Женщина на все времена

Элизабет Хэран
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Лондон. Начало XX века. Молодая воспитательница Нола Грейсон из родной Англии отправляется в далекую Австралию — работать домашней учительницей на ферме Ленгфорда Райнхарта. Она переносит тяжелое путешествие, но главное разочарование ждет девушку впереди — хозяин ожидал учителя-мужчину. Но Нола доказывает, что может справиться с суровой жизнью в Австралии, и здесь, на выжженной солнцем земле под бесконечно голубым небом, находит свою любовь.

Книга добавлена:
5-11-2023, 18:52
0
160
80
Женщина на все времена

Читать книгу "Женщина на все времена"



— Так вы нам всех овец перепугаете! — с досадой воскликнул Хетфорд, а остальные мужчины промолчали, но все, что они хотели сказать, было написано на их лицах.

Тем временем вернулся Джимми, который нашел еще одну группу отставших овец. Кроме того, абориген сказал Галену о нескольких молодых баранах, которые паслись в миле севернее лагеря. Они были там со вчерашнего вечера, но Джимми и Джек никак не могли их пригнать.

Обедали по-походному, и много времени на это не ушло. Гален Хетфорд немного замешкался и задержался около Нолы, убиравшей оставшиеся хлеб и мясо в палатку. Молодая женщин обратила его внимание на то, что некоторые бараны ведут себя очень агрессивно.

— Кажется, с ними придется повозиться. Как вы их будете перегонять, таких буйных? — спросила она управляющего поместьем.

Гален Хетфорд услышал в этом нарочито спокойном вопросе страх.

— У нас есть методы заставить их вести себя потише, — ответил он. — Когда бараны так беспокойны, мы пускаем их бежать, например, по каменистой земле. Они вынуждены целиком сосредоточиться на неудобной дороге, и забывают обо всем остальном. Но долго это делать нельзя, иначе они поранят копыта.

— Я читала, что животные знают, где найти воду. Это правда?

Гален кивнул.

— Да, воду они могут учуять за несколько миль.

— В городе никто и не подозревает, сколько труда требуется для того, чтобы вырастить овец и получить с них шерсть.

Собственно, это были просто мысли вслух, но от Нолы не укрылся ироничный взгляд, который бросил на нее Гален Хетфорд.

— В животноводстве нужно все тщательно планировать, — кивнул он. — Это не так просто, как разыскать свою корову в соседнем лесу и хворостиной пригнать ее домой.

— И о том, что пастухам кто-то должен готовить еду, тоже не следует забывать, — улыбнулась Нола.

— Да, конечно. Приходится или стряпать прямо на пастбищах, или кому-то подвозить еду на место. Если мы разбиваем лагерь там, где не растут деревья, нужно и дрова везти с собой, хотя бы для того, чтобы вскипятить воду и выпить чаю. А если и воды нет, приходится и ею запасаться впрок.

— Животных тоже, наверное, ужасно мучает жажда.

— Верно, но если мы планируем большой переход, им нельзя давать пить, иначе они не двинутся с места. До того как наступит темнота, мы обходим стороной все источники воды. Это не так-то просто с животными, которых мучает желание пить и которые могут почуять даже каплю воды.

К ним подъехал возбужденный Хиз.

— Джек нашел еще двух молодых баранов. Хотите поехать к нему и пригнать их?

Нола вопросительно посмотрела на Галена.

— Поезжайте, но будьте осторожны, — разрешил он. — Я присмотрю за Шеннон.

Два раза Ноле повторять не пришлось. Через секунду она уже сидела в седле, а через полторы галопом скакала к Джеку. Гален Хетфорд смотрел ей вслед. Эта женщина была совсем не такой, как его жена. Его жена ни за что на свете не поехала бы на пастбище.

Джек и Нола гнались за молодыми баранами почти две мили. Когда животные разделились, они сделали то же самое. Однако поймать баранов среди кустарника было намного сложнее. Наконец Ноле удалось настигнуть и повернуть одного, и она погнала его к лагерю.

Внезапно ей показалось что-то странным в окружающем пейзаже. Сначала молодая женщина просто не могла понять, что ее смущает, но потом догадалась — дымок… Это явно был костер, причем вдали от их лагеря. Она остановилась — баран немедленно воспользовался возможностью передохнуть — и стала всматриваться вдаль. Тут ее и догнал Джек, тоже с бараном.

— Посмотрите, Джек. Костер! — воскликнула Нола. — Может быть, это те, кто ворует наших овец?

— Нет, мисс. Это, наверное, кто-то из сезонных рабочих. Отдыхает человек, — ответил абориген. — Давайте отведем баранов в лагерь.

— Может быть, сначала все-таки посмотрим, кто там? — предложила Нола.

— Нет, мисс.

Что-то в его голосе заставило Нолу насторожиться. Казалось, абориген нервничает.

— Что с вами, Джек?

Ответа не последовало, и молодая женщина добавила:

— Вы думаете, беспокоиться не о чем? На нас никто не нападет?

— Вы никому ничего не скажете? — в свою очередь спросил ее Джек.

Перед тем как ответить, Нола немного подумала.

— Не скажу. Обещаю.

— Там стоянка племени вана-мара, — он был явно смущен.

— Это ваше племя?

— Да. Мой отец белый, а мать из народности вана-мара.

Нола очень удивилась такой новости.

— Ваш отец живет в племени?

— Нет, он давно умер, а мать осталась со своим народом. Джимми тоже из племени вана-мара. Мисс, вы обещали молчать. Хозяин не потерпит аборигенов на своей земле. Он разозлится, если узнает, что вана-мара здесь.

— Мистер Райнхарт разозлится?

— Да.

Нола покачала головой.

— Не беспокойтесь, Джек. Я ничего не скажу мистеру Райнхарту. А мистер Хетфорд знает?

— Говорит, что не знает. Он умный и проницательный человек.

Гален явно закрывал глаза на то, что на земле Ленгфорда были аборигены, а так как сам хозяин никогда не покидал дом, он вряд ли смог бы об этом узнать.

— А пепелище того костра, которое нашел мистер Хетфорд? Там тоже были люди вашего племени? — все нужно было выяснить как можно подробнее.

— Нет, мисс. Это был костер белых.

Нола не имела ни малейшего понятия, в чем могла заключаться разница, но решила так дотошно не расспрашивать.

— Много людей принадлежит к народности вана-мара, Джек?

— Здесь не все племя, — он явно удивился столь неразумному вопросу.

— Сколько взрослых мужчин? Таких, как вы? — спросила Нола.

Джек сосредоточенно наморщил лоб, затем поднял девять пальцев.

— Девять? — уточнила молодая женщина.

Он кивнул и поднял четыре пальца:

— Столько таких, как старший сын мистера Хетфорда.

— Таких подростков, как Хиз?

— Да, мисс. Лубрас нет.

— Что такое «лубрас»?

— Женщина. Белые мужчины называют их «дженс», — он ухмыльнулся.

— Вот как? — внезапно у Нолы возникла идея. — Джек, вы можете как-нибудь взять меня в этот лагерь? Я бы хотела узнать побольше о вашем народе. Мне это очень интересно.

Джека просьба удивила, но он не ответил отказом.

— Может быть.

Они тронулись с места, и Нола решила расспросить Джека о том, что ее волновало больше, чем история и обычаи племени вана-мара.

— А вы знаете, как найти здесь воду, Джек?

— Да.

— Много воды?

— Немного. Но ее хватит для того, чтобы напиться. Вода там, где останавливаются овцы и другие животные. Большей частью на холмах. Нужно искать красный эвкалипт, высокий и крепкий. Вода совсем рядом. Под землей.

— А кто может найти под землей большие источники воды, Джек?

— Не знаю, мисс. Может быть, особенный человек.

— Специалист?

Джек не понял слово и пожал плечами. В глазах у этого человека ничего нельзя было прочитать, и лицо его оставалось бесстрастным.

— Джек, а почему вы работаете на ферме вместо того, чтобы оставаться со своим племенем?

Абориген ответил не сразу.

— Я не принадлежу к нему, мисс, — наконец сказал он, и в голосе тоже не было никаких эмоций.

Нола не поняла, что он имел в виду.

— Почему не принадлежите?

— Потому что во мне есть кровь белого человека. Никто не считает меня своим.

— Никто не считает своим? Почему, Джек?

— Белые люди называют меня аборигеном, люди племени вана-мара — белым, и никто не считает своим.

Нола была шокирована.

— И как же быть?

— Когда в племени рождается такой ребенок, возникает большой спор. Обычно малыша приносят в какое-нибудь поместье, и он растет среди белых. Я вырос на ферме Петерсона в Чартер-Тауэр. Там жили очень хорошие люди. Я их любил.

Остальную часть пути они ехали молча. Нола думала о том, что ей рассказал Джек, и на многие вопросы, которые она задавала сама себе, молодая женщина ответить не могла.

Наконец они подъехали к своему лагерю.

Хиз и Джимми загнали обоих баранов в отдельные загоны. Гален Хетфорд и Хэнк Бредли о чем-то разговаривали и даже не повернули к ним головы. Шеннон сидела под деревом, в тени.

Нола спешилась и подошла к мужчинам.

— Сколько лошадей на ферме Ленгфорда Райнхарта? — она бесцеремонно прервала Бредли, обратившись к управляющему поместьем.

— Десять, — он был ошарашен таким напором и неожиданным вопросом. — А почему вас это интересует?

— Здесь поблизости есть дикие лошади?

— Да. Аборигены называют их «брумбис». Что конкретно вы хотите знать, мисс Грейсон?

— И вам не помешала бы еще пара помощников, не так ли?

— Вы знаете это не хуже меня. Но у меня, к сожалению, их нет.

Нола знаком предложила Хетфорду отойти в сторону.

— В миле отсюда расположились лагерем аборигены, — сказала она тихо после того, как они оставили растерянного Хэнка стоять в одиночестве. — Это племя Джимми и Джека, оно называется вана-мара. Джек говорит, что в лагере девять мужчин и четверо подростков. Если поймать этих, как их там… брумбис, проблему можно было бы решить. Аборигены наверняка сумеют с ними управиться. Они помогут на пастбище, и вы сможете собрать стадо намного быстрее, чем рассчитывали. В качестве вознаграждения вы могли бы дать им несколько овец на мясо.

Гален Хетфорд явно растерялся.

— Мистер Райнхарт никогда бы этого не допустил. Он не знает, что аборигены расположись лагерем на его земле.

— И не надо ему об этом рассказывать! Вы делаете всю работу сами и сами можете принимать такие решения. Мне кажется, что его должен интересовать результат, а не детали.

Гален поднял брови.

— Задача мистера Райнхарта — спасти свою ферму, не так ли? В ваши планы, по-моему, входит то же самое. Так в чем же проблема? — продолжала наступление Нола.

— Все не так просто, как вам кажется. Вы многого не знаете. Судя по всему, вам не известно, что далеко не все аборигены умеют ездить верхом. Кроме того, у них, так сказать, свои привычки в питании. Наши овцы в этом плане вряд ли представляют для них интерес.

— Джимми и Джек могли бы быстро обучить их ездить на лошадях. А что касается мяса, все равно, мне кажется, стоит попробовать…

— На диких лошадях ездить очень трудно. Вряд ли у нас будет время на то, чтобы обучать аборигенов азам верховой езды. Конечно, сейчас на ферме лошадей больше, чем нам требуется. Раньше мы использовали разных лошадей для определенного вида работ, но те, которых оставили, годятся на все. Во всяком случае, они не прыгают и не пугают стадо. Я думаю…

— Я знаю, о чем вы думаете, — Нола не стала дожидаться дальнейших нотаций.

— Правда? И о чем же? — Хетфорд нахмурился.

— Вы считаете, что я лезу не в свое дело и даю советы, которых у меня никто не спрашивал.

На секунду он замешкался. Ну, искренне так искренне!

— Должен признаться, что именно это я и подумал.

— Я же пытаюсь вам помочь!

Хетфорд вздохнул.

— Мисс Грейсон, это пустые мечты. Аборигены не станут на нас работать. Часть племени, которая сейчас расположилась на нашей земле, занята своим особым ритуалом. Они посвящают мальчиков в мужчины.

Нола удивилась не тому, что сказал управляющий поместьем, а тому, что Джек был прав. Гален Хетфорд знал не только о том, что на земле Райнхарта сейчас есть люди племени вана-мара, но и том, чем они заняты.


Скачать книгу "Женщина на все времена" - Элизабет Хэран бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Исторические любовные романы » Женщина на все времена
Внимание