Женщина на все времена

Элизабет Хэран
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Лондон. Начало XX века. Молодая воспитательница Нола Грейсон из родной Англии отправляется в далекую Австралию — работать домашней учительницей на ферме Ленгфорда Райнхарта. Она переносит тяжелое путешествие, но главное разочарование ждет девушку впереди — хозяин ожидал учителя-мужчину. Но Нола доказывает, что может справиться с суровой жизнью в Австралии, и здесь, на выжженной солнцем земле под бесконечно голубым небом, находит свою любовь.

Книга добавлена:
5-11-2023, 18:52
0
144
80
Женщина на все времена

Читать книгу "Женщина на все времена"



Она-то думала, что никто из бандитов не вошел в дом.

— С детьми все в порядке. В их комнате он и не был.

— Я должна сама посмотреть! — учительница бросилась вон из кухни.

— У меня там остался ваш отвар из трав. Захватите его для Вэйда! — крикнул вслед ей Ленгфорд Райнхарт.

Шеннон и Тилли спали, Лиззи и Нэнси сидели, закрыв лица руками, а Мэри крепко прижимала к груди новорожденную дочку. Увидев Нолу, аборигенки бросились к ней. Ей долго не удавалось убедить их в том, что дуби Деринго не было на ферме. Наконец она сдалась и вместо этого стала знаками и теми словами, которые они уже знали, объяснять, что он был, но сейчас исчез. Белые мужчины защитят их. Все в порядке. Нужно идти спать. Это снова привело всех троих в ужас. Они отказывались уйти из комнаты, где спала Шеннон, и так как Нола не собиралась ложиться вместе с ними на матрасы на балюстраде, пришлось оставить женщин в доме.

Закончив эти утомительные разговоры и захватив в спальне хозяина болеутоляющий отвар, англичанка вернулась на кухню. Ленгфорд Райнхарт грел воду.

— Может быть, вам лучше прилечь? — Нола с сомнением посмотрела на Вэйда. — Я принесу вам чаю, а пока выпейте лекарство.

Дэлтону, видимо, приходилось несладко, его лицо было искажено от боли, и он не мог пошевелить рукой. Учительница дала ему отвар из трав, и Вэйд выпил его залпом. Через минуту он ушел к себе, сказав, что чаю ему не надо.

— Бедняга! Его плечо только-только стало заживать, — Нола повернулась к Райнхарту.

— Да уж, не похоже на то, что он завтра сможет что-нибудь делать, — старик все-таки был в своем репертуаре.

Внимательно посмотрев на Нолу, Райнхарт понял, что еще минута, и она расплачется. Молодая женщина с трудом владела собой.

— Ну зачем вы вышли на улицу? — хозяин поместья усадил ее в кресло. — Вас ведь могли убить.

— Я боялась за детей. Нельзя было допустить, чтобы кто-нибудь из бандитов вошел в дом. И потом, я же знала, что Вэйд вышел. Ему нужно было помочь.

Она посмотрела на Ленгфорда и задала вопрос, который не могла не задать.

— Вы говорите, что стреляли?

— Да, черт подери, но затвор заклинило! Я попытался ударить мерзавца ружьем, но не попал. Когда этот парень прицелился в меня, я уже попрощался с жизнью. Спасибо Вэйду — вынырнул сзади и ударил его по башке стулом.

Слезы на глазах Нолы Грейсон высохли. Она непроизвольно схватила Райнхарта за руку, и старик улыбнулся.

— Вэйду я обязан жизнью, — задумчиво сказал он, явно все еще не оправившись от потрясения. — А самому себе — пониманием того, что нельзя попусту терять время, которое мне еще осталось.

Между тем стало светать, и Нола с Райнхартом решили выпить чаю на веранде, чтобы полюбоваться на восход солнца.

— Наверное, это было самое главное открытие в моей жизни, — продолжил старик.

Англичанка обратила внимание на то, что он все еще очень бледен. Ее собственное напряжение постепенно спадало.

— Вот что я вспомнила, — Нола наморщила лоб. — Тот бандит, который стрелял в меня, звал каких-то Айвена и Жака. Должно быть, это те самые, которых Гален и Хэнк отвезли в Винтон.

— Вероятно, они думали, что мы все еще держим их здесь, — Ленгфорд Райнхарт пожал плечами.

Он до сих пор не мог понять, почему Нола Грейсон рисковала своей жизнью для того, чтобы не подвергать опасности детей. Она ведь не была их матерью и вообще знала их очень недолго. Такую женщину он еще никогда не встречал.

— Ну вы и героиня! — он не удержался от похвалы.

— Героиня? Что вы хотите этим сказать? — она явно удивилась.

Ленгфорд Райнхарт улыбнулся. Учительница увидела его улыбку в первый раз и должна была признаться себе, что она совершенно преобразила этого человека.

— Только то, что сказал. А еще то, что я рад, что вы здесь, — при этих словах Ленгфорд отвернулся и скользнул взглядом по своей земле, по своей любимой ферме, которая сейчас, в утреннем свете, была такой красивой.

Нола поняла, что больше он ничего не добавит. Да и что было добавлять?!

Ленгфорд Райнхарт наслаждался тем, что он снова был на улице. Оказывается, ему так не хватало вида, открывавшегося с веранды! И он решил никогда больше не пропускать восход солнца. Ведь это рождение нового дня, который принесет с собой столько событий!

Нола Грейсон понимала, что происходит что-то очень важное. Ей стало ясно, что Ленгфорд Райнхарт вернулся к жизни, и она благодарила Бога за то, что это произошло не слишком поздно.

После этой ночи, наполненной драматическими событиями, все чувствовали себя не в своей тарелке. Шеннон и Тилли утром немного поиграли в здании школы, а вскоре после обеда обе заснули в старой спальне учительницы. Женщины убирались в главном доме и готовили еду. Ни одна из них ни разу за весь день не вышла на улицу. Нола листала книги в поисках интересных рассказов для Шеннон. Не совладав с дремотой после бессонной ночи, она прилегла рядом с девочками и через пять минут тоже заснула.

Учительница не знала, как долго они все пребывали в объятиях Морфея, но сквозь сон услышала какие-то шорохи. Она приоткрыла глаза. Шеннон спокойно сопела около нее, но Тилли рядом не было. «Наверное, пошла к матери», — подумала Нола и сомкнула веки.

Следующее ощущение стало для молодой женщины сущим кошмаром — рот ей зажала чья-то сильная рука. Она в ужасе открыла глаза и увидела над собой аборигена, лицо и руки которого были сплошь разрисованы охрой. Взгляд его сверкал ненавистью. Одним движением это чудовище стащило ее с постели и выволокло в коридор, продолжая зажимать рот. Нола пыталась сопротивляться, она упиралась, царапалась, но шансов в этой борьбе у нее не было. Абориген — высокий, мускулистый — оказался очень сильным. Он подтолкнул молодую женщину к двери и то ли случайно, то ли умышленно сильно стукнул головой о притолоку. Англичанка потеряла сознание.

Дальше все было, как в бреду, — абориген наполовину нес, наполовину тащил ее по раскаленной зноем земле. Отойдя недалеко от фермы, он бросил учительницу под дерево. Сознание возвращалось к ней медленно, и Нола не могла понять, где именно они находятся. Ей показалось, что раскрашенное чудовище что-то ищет, во всяком случае, абориген озирался. Англичанка взмолилась, чтобы женщины и Тилли не сочли, что опасность миновала, и не отправились именно в это время на прогулку. Может быть, он не знает, что они на ферме, иначе бы не схватил именно ее, Нолу? Следующая ее мысль была о Шеннон. Что будет с девочкой, когда она проснется и поймет, что ее учительницы нигде нет?

— У меня там ребенок! — закричала она, но слушать ее никто не собирался, даже если бы этот урод знал английский язык.

Похититель связал ей руки, оставив у веревки длинный конец. Он снова несколько раз оглянулся, а потом одним рывком поставил Нолу на ноги.

— Нет! Остановитесь! — в ужасе закричала молодая женщина.

Абориген резко замахнулся, и через секунду его кулак пролетел мимо ее виска. Нола Грейсон еле-еле успела увернуться. Она не справилась с нервным потрясением и начала всхлипывать.

— Пожалуйста, отпустите меня к ребенку!

К кому она взывала? Ответом на ее мольбу был полный ненависти взгляд. Абориген заорал на молодую женщину и указал на восток, вдаль от фермы. Она стояла как вкопанная. Туземец снова закричал и угрожающе поднял кулак.

Нола Грейсон поняла, что, если ей дорога жизнь, придется покориться и идти с ним. Абориген сделал несколько шагов и потащил англичанку за собой. Сухая раскаленная земля жгла ее ступни. Нола была с непокрытой головой, и солнце напекло ей макушку за пять минут. Несколько раз она падала на колени, но это только усугубляло ее страдания. Абориген тащил ее за собой, пока молодая женщина не поднималась на ноги.

Шеннон проснулась и позвала Нолу. Учительницы не было, зато на постели лежало перо эму, раскрашенное охрой. Девочка решила показать эту диковину Ноле и пошла в главный дом.

В кухне она нашла Вэйда Дэлтона.

— Где мисс Грейсон? — спросила малышка. — Я хочу ей кое-что показать.

— Я ее не видел, Шеннон. Я думал, что мисс Грейсон с тобой.

Шеннон побежала по лестнице наверх. Там все было тихо-мирно. В их с Нолой спальне Мэри кормила ребенка, а Лиззи и Нэнси играли с Тилли. Ленгфорд Райнхарт спал у себя.

Шеннон решила сначала показать свою находку Тилли. Увидев перо, все три женщины пронзительно закричали. От их воплей в прямом смысле слова зазвенели стекла в окнах.

Хозяин поместья выскочил из своей комнаты как раз в тот момент, когда Вэйд Дэлтон взлетел на верхнюю ступеньку лестницы.

— Что, ко всем чертям, здесь происходит? — заорал Райнхарт с порога.

Женщины с воплями, оттолкнув его, ринулись вон из комнаты.

Последней из спальни вышла Шеннон. На лице девочки читались полная растерянность и недоумение.

— Что случилось, Шеннон? — Ленгфорд Райнхарт сбавил тон. Он видел, что малышка вот-вот расплачется.

— Не знаю. Я искала мисс Грейсон. Лиззи, Нэнси и Мэри увидели перо, которое я ей хотела показать, и ка-а-ак закричат, — Шеннон протянула ему раскрашенное перо.

Райнхарт взял его и внимательно осмотрел. Дэлтон стоял рядом.

— Это от аборигенов, — вполголоса сказал Вэйд.

— А где ты его нашла, Шеннон? — хозяин поместья ласково посмотрел на девочку.

— На том месте, где спала мисс Грейсон. Она лежала рядом со мной, а сейчас ее нигде нет.

Мужчины переглянулись. Ничего хорошего эта новость им всем не сулила.

Вэйд Дэлтон галопом, так быстро, как только мог из-за сильно болевшего плеча, мчался к лагерю. Доскакав до первых загонщиков, он спросил, где Гален, и направил лошадь туда. Увидев приехавшего и лошадь, всю в мыле, Хетфорд сразу понял, что случилось беда.

— Нола у вас? — крикнул Вэйд, еще не успев спешиться.

— Нет, насколько я знаю. Разве она не на ферме?

— Нет! Мы все обыскали. Все ее вещи на месте. Последней ее видела Шеннон. Нола прилегла с ней рядом, когда девочка засыпала. Обувь Нолы стоит около кровати. Это нас больше всего и напугало. Ленгфорд опасается, что ее утащил этот, как его… Ну, словом, колдун из племени. На месте, где спала Нола, мы нашли перо эму. Аборигенки, увидев его, совсем обезумели. Начали орать в три глотки, и не знаю, остановились ли сейчас…

— Лошади все на месте?

— Да. Веранги и Пуговка в своих стойлах.

Гален Хетфорд знаком подозвал Джека, стоявшего неподалеку.

— Ты знаешь, что это такое? — спросил он аборигена, протягивая перо.

Лицо Джека перекосилось.

— Дуби Деринго! — пробормотал он и закрыл глаза.

— Что дуби Деринго?

— Это перо колдуна племени.

— Мисс Грейсон нет на ферме. Это перо нашли на постели, на которой она спала.

— Дух Деринго забрал мисс с собой.

— Его дух? Что за чушь, Джек? Мы должны найти мисс Грейсон.

— Это невозможно, хозяин. Злые духи не дадут вам это сделать.

Гален попытался добиться хоть какой-нибудь ясности от Джека, а потом от Джимми, но оба говорили очень неохотно. Хетфорд чуть ли не клещами вытащил из них следующие новости. Несколько членов племени вана-мара нашли священные амулеты Деринго на краю пропасти, и сначала старейшины предположили, что колдун упал туда. Однако его тело искать не стали, потому что никто не осмелился подойти к обрыву. Все боялись, что дух Деринго может схватить смельчаков. Гален высказал предположение, что на самом деле Деринго жив, просто решил всех запутать, чтобы сделать какие-то свои пакостные дела, но ни Джек, ни Джимми не хотели об этом и слышать.


Скачать книгу "Женщина на все времена" - Элизабет Хэран бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Исторические любовные романы » Женщина на все времена
Внимание