Рождественское чудо герцога

Кристина Бриттон
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: После тяжелой жизни Поппи Тилберн работает горничной жестокой дебютантки. Когда она оказывается на праздничной вечеринке герцога - а герцог оказывается ее любимым другом детства. Независимо от ее радости от воссоединения с Маркусом — или от чувств, которые все еще теплятся в ее сердце, - Поппи знает, что должна сохранять дистанцию. Любые отношения с такой женщиной, как она, могут разрушить его репутацию.Маркус, герцог Холлитон, годами верил, что Поппи умерла, но теперь вот она здесь, живет в его доме. Как бы он ни был удивлен, он ухватился за шанс убедить ее остаться с ним. Зная, что она слишком горда для благотворительности, он предлагает Поппи должность компаньонки своей престарелой тети. Но по мере того, как проходят зимние дни, и Маркус и Поппи обнаруживают, что роман между ними, вспыхнувший так давно, перерастает во что-то гораздо более сильное, получит ли он чудо Двенадцатой ночи и убедит ли ее остаться навсегда?

Книга добавлена:
13-04-2024, 12:50
0
95
19
Рождественское чудо герцога
Содержание

Читать книгу "Рождественское чудо герцога"



Она не продолжила праздновать после того, как они расстались. И, похоже, он тоже. Ее сердце болело оттого, что сезон святок снова стал для него годом горя. Если бы она могла вернуть ему частичку той былой радости, то любая боль, которую она испытала, уезжая, когда все это закончилось, стоила бы того. И эта боль была бы значительной. Мысль о том, чтобы покинуть его, когда она потеряла свою должность у мисс Линли, была почти невыносимой. Насколько хуже это могло быть после этих двенадцати дней Рождества? Особенно после того, как она так отчаянно хотела принять его предложение остаться. То, чего она никогда не смогла бы сделать, не с теми знаниями, которые у нее были об истинных причинах своего рождения.

Но она приняла бы на себя всю боль. И хотя они больше не были теми двумя детьми-сиротами, которые находили утешение друг в друге, и пропасть между ними стала намного шире теперь, когда он стал герцогом, близость, которую они когда-то разделяли, все еще была там.

Только теперь он взрослый мужчина, не так ли? И к тому же красивый.

Поппи, в середине завязывания зелени, побледнела, ее пальцы перебирали ароматную сосну и розмарин. Одной особенно злобной ветке не понравилось, что с ней обошлись грубо, и она тут же ткнула ее в большой палец. Она втянула воздух, тряся рукой. Боль быстро утихла. Однако ее совершенно неуместные мысли о Маркусе были совсем другим делом.

“С тобой все в порядке, дорогая?”

Поппи выдавила из себя слабую улыбку в адрес вдовствующей герцогини. Прошло два дня с тех пор, как ее наняли, дни беспокойства и неуверенности, когда она повсюду следовала за герцогиней, помогая ей во всем, что ей могло понадобиться, в то время как остальные участники вечеринки отправились на поиски необходимой зелени. Она испытала облегчение, узнав, что ее светлость добра, гораздо добрее, чем Поппи предполагала. Однако, несмотря на то, что она была окружена людьми и находилась в тени своей дорогой подруги леди Теш — женщины, которая пугала Поппи больше, чем когда—либо, - от женщины исходила постоянная печаль, которая взывала к Поппи так, как она никогда не ожидала.

Теперь зелень, принесенная в дом, была собрана в длинной столовой, чтобы составить праздничные и ароматные ветки, которые украсят особняк в ближайшие дни. “Со мной все в порядке, ваша светлость”, - сказала она женщине. “Спасибо”.

Герцогиня наклонилась ближе, рассматривая работу Поппи. “Должна сказать, у тебя неплохо получаются эти веточки”, - сказала она, одобрительно кивнув. “У тебя превосходный вкус к композиции”.

Поскольку Поппи совершенно не привыкла к комплиментам, пальцы Поппи еще раз повозились с веткой, уронив яблоко, которое она пыталась прикрепить кусочком ленты. Оно прокатилось по массивному обеденному столу и остановилось перед Маркусом. Он взглянул на нее, его губы изогнулись в усмешке.

Что, конечно, только еще больше взволновало ее. Боже, что же, черт возьми, с ней было не так? Это была просто улыбка ее друга, ничего такого, чего бы она не видела раньше.

Только это было не то же самое. Даже близко. Когда они были детьми, они были ... детьми. Теперь они определенно ими не были.

“Когда мы были маленькими, мисс Тилберн делала самые красивые ветки”, - сказал он своей двоюродной бабушке.

“Которое, как я вижу, тебе не передалось”, - сказала леди Теш, разглядывая дело его рук.

“Ничуть”, - печально сказал он, показывая свою попытку. Пока они смотрели, кусок ветки отделился и упал на стол.

“Хммм. Что тебе нужно, так это ассистентка”. К удивлению Поппи, острый взгляд вдовствующей виконтессы остановился на ней. “Мисс Тилберн, почему бы тебе не помочь мальчику. Может быть, часть твоего таланта наконец передастся ему”.

Не успела она опомниться, как леди Теш тростью поставила ее на ноги. Поппи посмотрела на вдовствующую герцогиню, надеясь, что женщина нуждается в ней, но та лишь улыбнулась и кивнула. И поэтому Поппи не оставалось ничего другого, как обойти вокруг стола, обходя горы зелени и весело беседующих гостей, чтобы подойти к Маркусу.

Ее реакция на него продолжала сбивать ее с толку. Эмоционально они были так же близки, как и раньше. Но физически он воздействовал на нее нежелательным образом. Она глубоко вздохнула и опустилась в кресло рядом с ним, решив держать любое влечение к нему под строгим контролем. Это было только потому, что она не привыкла находиться рядом с ним таким, каким он был сейчас, таким взрослым, мужественным и привлекательным. Наверняка не потребуется много времени, чтобы стать невосприимчивой к произошедшим в нем переменам и увидеть в нем того же дорогого друга, что и раньше.

Однако, когда он протянул ей неудавшуюся ветку, и ее кожа покрылась мурашками, когда их руки соприкоснулись, она поняла, что это будет не так просто.

Она быстро принялась за работу, надеясь отвлечься, скрепляя ветки вместе и продевая красную ленту сквозь иголки. Сильный, острый аромат розмарина наполнил ее нос, как это было с тех пор, как они все собрались, чтобы собрать рождественскую зелень.

Но когда он наклонился поближе, чтобы осмотреть ее работу, этот аромат исчез, сменившись восхитительным ароматом теплых специй, который, казалось, следовал за ним, куда бы он ни пошел.

“Вам всегда удавалось создать что-то прекрасное из простых веточек”, - сказал он с благоговейным видом признательности. “Без вашей ручной работы мои комнаты были бы действительно унылыми”- тихо прошептал он, наклонившись к ней, чтобы никто не услышал.

“Тогда хорошо, что у тебя была я”, - съязвила она, надеясь отвлечься, поддразнив его.

Это имело неприятные последствия. “Это тоже хорошо”, - согласился он, его голос был низким, интимным, который прошелся по ее коже, как ласка.

Он говорил с ней так, чтобы другие не слышали, сказала она себе. Хотя присутствующим было известно, что они знали друг друга в детстве, не стоит раскрывать, что они были самыми важными людьми в жизни друг друга.

Что он по-прежнему был самым важным в ее жизни. И всегда будет. Только он никогда не должен этого знать.

Даже спустя столько времени она все еще слышала сердитый голос его дяди, звучащий у нее в ушах: “У него не будет будущего, если он привяжется к тебе. Ты хочешь, чтобы он потерял все шансы на успех и респектабельность, связавшись с таким человеком как ты?”

Не было ничего такого, во что бы она уже не верила о себе. Разве Хаустерны не говорили ей снова и снова, что она была магнитом на их шее, нежеланной и нависшим над ними проклятием?

Но в тот момент все было намного хуже. Дядя Маркуса владел одной информацией о ее матери, которую Хаустерны никогда не раскрывали. Правда, которая разрушила все ее радужные надежды на свое происхождение, а также все мечты о ее будущем.

Она была опустошена, пристыжена. И решила, что Маркус никогда не узнает. Сколько дней они провели, придумывая фантастические истории о том, что ее мать тайно была принцессой из далекой страны? Сколько историй они сочинили о том, что ее родители живы и женаты, и что однажды они найдут ее и вернут домой? Нет, она никогда не смогла бы сказать ему правду, настолько отличную от их представлений, что это было бы смешно, если бы не было так ужасно.

И поэтому она разорвала их дружбу, как ей было приказано. Она сделала бы все, чтобы Маркус был счастлив и успешен, какую бы боль это ей ни причинило.

И все же он не выглядит счастливым.

Она поспешно заглушила этот голос в своей голове. Конечно, он был счастлив; он был герцогом. И люди уважали его. Это было видно по восхищенным взглядам, которые бросали на него дамы из их компании, по тому уважению, которое, казалось, испытывали к нему другие мужчины. Если бы она не послушалась его дядю и прекратила дружбу с Маркусом, если бы у них каким-то образом развились чувства друг к другу, выходящие за рамки дружеских, поженились и начали совместную жизнь, его не почитали бы так, как сейчас. Он был бы посмешищем, новоиспеченный герцог, который невольно связался с существом еще худшим, чем обедневшая сирота, за которую он ее принимал.

Нет, она не могла сожалеть об этом. Но когда она смотрела на него, когда он работал вместе с ней, старательно следуя ее примеру в изготовлении веток, она не могла не оплакивать то, что могло бы быть.

Глава седьмая

Mаркус не мог припомнить более счастливого Рождества.

О, он предполагал, что когда был совсем маленьким, до того, как ушла его мать, он любил Рождество. Но его воспоминания о ней были смутными, и он не знал, произошло ли это на самом деле или это были отчаянные желания мальчишеского сердца.

После того, как он нашел Поппи, они, конечно, сами придумали себе радость на праздники. Тогда он был счастлив, находясь с ней.

Но сегодня было что-то другое.

Он понадежнее обхватил тетю Джинни за руку, когда они шли по заснеженным садовым дорожкам, странно скучая по леди Теш, которая провела день со своим племянником, герцогом Датским, и его невестой на дальней стороне острова. Все они посетили службу в тихой каменной церкви Святого Клемента и, вернувшись в Холлитон-Мэнор, единодушно решили, что небольшая физическая нагрузка необходима для того, чтобы сократить время между длинной проповедью и предстоящим праздником. Все были в приподнятом настроении, когда бродили по прохладному пейзажу, раздавались смех и разговоры, которые становились еще более радостными из-за тишины, которую принес свежий ночной снег. Дальше по тропинке он увидел Поппи, которая прогуливалась и разговаривала с несколькими другими молодыми леди. Их теплый прием, казалось, удивил ее, а их приглашения присоединиться к ним - еще больше. И неудивительно, учитывая, что ей приходилось терпеть всю свою жизнь, закончившуюся действиями мисс Линли всего несколько дней назад.

Но, к его облегчению, она позволила девочкам взять ее за руки и потащить по заснеженной тропинке. И хотя она сдерживалась, бывали моменты, когда он слышал, как она присоединяется к ним, и звук ее нежного смеха, звучащий вместе с остальными, заставлял его сердце биться чаще.

“Она милая девочка, твоя Поппи”.

Голос двоюродной бабушки оторвал его от размышлений. Он посмотрел в ее морщинистое лицо и мутно-серые глаза, в которых впервые за все время их знакомства не было печали.

“О, она не моя Поппи”.

Тетя Джинни тихо хихикнула. “Осмелюсь сказать, ты прав. Она не принадлежит никому, кроме самой себя. Нельзя сказать, что она не милая, послушная молодая женщина. Но в ней есть что-то такое, уравновешенное и независимое, что говорит о том, что ею никто не будет владеть ”.

Он с любопытством посмотрел на нее. В её словах не было осуждения. Скорее, она казалась почти благоговейной. “Ты восхищаешься ею за это”.

“Действительно.”.

В груди Маркуса расцвело тепло при мысли, что кто-то другой может увидеть это в ней. Он повернулся, чтобы посмотреть на Поппи. “ Я тоже, ” пробормотал он.

На мгновение они замолчали, каждый погрузившись в свои мысли. Поппи согласилась взять несколько платьев, и сейчас надела одно из них, но только самое простое, которое удалось найти, и только потому, что, как компаньонка герцогини, она должна была находиться в компании и одеваться соответственно. Однако одной вещью, в которой он отказался капитулировать, была ее верхняя одежда. Слишком тонкий плащ исчез, его заменил толстый шерстяной плащ темно-зеленого цвета, который идеально оттенял каштановый цвет ее волос. Вне поля зрения, но все еще в его мыслях были другие аксессуары, на которые ему удалось уговорить ее: теплые перчатки, чулки, тяжелые ботинки. Его приводила в ярость мысль о том, что она вынуждена ходить в такой тонкой одежде, какой снабдил ее сэр Реджинальд.


Скачать книгу "Рождественское чудо герцога" - Кристина Бриттон бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Короткие любовные романы » Рождественское чудо герцога
Внимание