Дом Драконов

К. А. Линде
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Десять лет назад фейри — полукровку Керриган Аргон скрытно бросили на ступенях горы Драко с одной лишь запиской. Ее жизнь меняется полностью, когда ее забирает под опеку Дом Драконов — элитная тренировочная программа для одаренных фейри. В семнадцать лет каждого ученика выбирает одно из двенадцати племен Аландрии. Всех выбрали, кроме Керриган. И она заключает сделку с Драконьим Обществом: убедить племя выбрать ее или отказаться от этого права навеки.

Книга добавлена:
6-10-2023, 08:15
0
267
53
Дом Драконов
Содержание

Читать книгу "Дом Драконов"



— Может, выяснишь.

— Ага, — шепнула она. — Я, кхм… мне стоит пойти за ним, чтобы мы добрались до точки встречи.

— Хотела бы я пойти с тобой, — сказала Кловер. — Дозан сказал сразу же вернуться. Хочет меня за столом этой ночью.

— Тебе лучше не ходить. Это опасно.

— То, что у меня нет магии, не означает, что я слабая, — рявкнула Кловер.

— Я так не говорила, — быстро сказала Керриган. — Но я переживаю за тебя.

Кловер пожала плечами.

— Не стоит.

— Клов, не надо, — ей не нравилось, когда Кловер замыкалась.

— Карты ждут, детка, — отмахнулась она. — Приходи ко мне ночью после сделки с оружием.

— Приду, — согласилась Керриган и смотрела, как Кловер пропала за ее дверью.

Керриган скрипнула зубами. Это прошло не так, как она хотела, но у нее не было времени. Ей нужно было найти Фордхэма и уйти отсюда.

Она переоделась в черное и пошла в коридор участников. Многие двери были открытыми, и она заметила, как участники разминались или готовились, некоторые смеялись вместе. Друзья. Они были друзьями.

Ей было больно. Дарби и Хадриан переехали в новые дома далеко в городе. Она скучала по их легкому обществу, по причудам Лиама, вклинивающегося к ним. Она скучала по всему этому.

Она сглотнула ком в горле и прошла комнату Одрии. Она была внутри, лежала на кровати. Рок стоял у входа, как часовой. Он поймал ее взгляд, его глаза стали холодными.

— Что ты снова тут делаешь? — спросил он.

— Просто ищу Фордхэма, — буркнула она, не понимая его враждебность.

— Да, и что вы двое все время делаете вместе? — он приподнял с намеком брови, и она покраснела.

— Они тренируются, — вмешалась Одрия. — Или ты не заметил, Рок?

Он оглянулся на Одрию, и Керриган увидела, как все его лицо расслабилось. Она видела там ясное желание.

— Почему ты тренируешься с темным фейри? — спросил Рок.

— Оставь ее, — сказала Одрия. — Не нужно мучить ее ради информации.

Хотя она сама так делала пару ночей назад.

— Удачи завтра, — сказала она им и поспешила прочь.

Она постучала в дверь Фордхэма.

Он не ответил, и она вошла, не думая. Он сидел за деревянным столиком. Перед ним лежали страницы. Они были испещрены строками. Она видела, что урна была полной скомканной бумаги, выброшенных стихотворений, которые не подошли под его стандарты.

Он вскинул голову, когда она вошла. Его глаза покраснели, были пристальными и широко открытыми. Тьма вытекла из него на страницы. От глаз исходила его зловещая энергия. Но, как только он понял, кто стоял перед ним, он стал убирать бумаги.

— Что ты тут делаешь? — спросил он напряженно.

Она сглотнула. Казалось, она помешала ему в важный момент, и она не знала, как это исправить. Керриган не успела заговорить, ее взгляд упал на черный конверт с золотыми буквами на комоде.

— Что это? — спросила она.

Он растерянно взглянул на нее.

— Приглашение на вечеринку, — он отмахнулся и продолжил убирать бумаги. — Мы много таких получаем.

Она промолчала и опустила приглашение на место — приглашение на вечеринку ее отца.

— Ты тут не просто так… — сказал Фордхэм, отвлекая ее от письма.

— Да. Дозан, — прохрипела она. — Он… прислал записку. В полночь будет сделка с оружием. Если мы хотим узнать, кому они продали тот нож, нужно идти сейчас.

— Этой ночью? — прошипел он.

Она кивнула.

— Но завтра турнир.

— Я знаю.

— Ты пойдешь без меня, если я не пойду, да?

Она прикусила губу и пожала плечами.

— Наверное.

Он закончил убирать кровоточащие страницы и спрятал их в выдвижной ящик, а потом выпрямился во весь внушительный рост. Он схватил плащ с крючка и кивнул ей.

— Тогда идем.

* * *

Они были в половине мили от адреса, который дал ей Дозан, когда начался дождь. Тяжелые тучи нависали уже два дня. Она надеялась, что они подождут до турнира завтра. Но не повезло. Совсем. Ливень промочил их одежду, сделал ночной воздух холодным.

— Это безумие, — буркнула Керриган.

— Это ты хотела сюда пойти.

— Тогда почему ты пошел со мной?

Он молчал, и с дождем она не могла понять, о чем он думал. Он и не выражал эмоции открыто. Может, дело было в предупреждении Одрии, или в видениях и разговоре с Гелрином, или в вопросах Кловер, но о на не могла отпустить тему.

Она потянула Фордхэма в нишу, где они остановились.

— Почему ты помогаешь мне?

— Нужно делать это сейчас?

— В первый раз ты сказал, что это сделает нас квитами. А теперь? Нет причины дальше мне помогать.

Он просто смотрел на нее. Темные глаза были пристальными и раздражёнными.

— Почему должен быть мотив?

— Потому что в этом нет смысла, — закричала она поверх шума дождя. — Я рада твоей помощи. Я даже ценю тренировки,… хотя ругаю тебя в голове.

— Не только в голове.

Она пожала плечами.

— Да, я ненавижу бегать. Но я не могу понять, Фордхэм. Я не понимаю, зачем ты мне помогаешь.

— Ты не доверяешь мне, — просто сказал он.

Она сглотнула. Не доверяла. Со всем происходящим довериться ему ощущалось ужасно опасно и глупо.

— А должна?

Он кивнул, стиснув зубы. Она почти ощущала, как он замыкался.

— Это хорошо. Тебе безопаснее не доверять мне.

— Но это не объясняет…

— Кто — то тут убивает людей, полуфейри и поддерживающих. Я хочу встретиться с ними и поздравить их, — прошипел он, широко раскрыв руки. — Это ты хочешь услышать? Что ты ожидаешь от меня?

Его голос был пропитан ядом, и она с трудом не дала себе отпрянуть.

— Я так не говорила, — прошептала она. Ветер поймал ее голос и унес.

— И не нужно было, — заявил он. — Это ты суешь нос в мои дела с первого дня. Я тебя не искал. Может, у тебя есть скрытые мотивы.

Она скривилась. Ее мотивы не были невинными, но она не могла сказать ему о видениях.

— Как насчет этого? Мы закончим эту миссию, и ты больше меня не увидишь, — он вышел в бушующую бурю.

Керриган выругалась и побежала за ним. Его шаги были широкими и ритмичными. Ей пришлось бежать, чтобы успевать за ним. Она не понимала, как он замедлялся, чтобы соответствовать ей.

— Я не этого хочу, — выдохнула она, сжав его плечо.

— Отпусти меня, полукровка, — сказал он убийственно холодным тоном.

Она вскрикнула и отпустила его.

— Прости, Фордхэм, — выпалила она. — Прости, ладно? Слова остальных вскружили голову. Я не привыкла к тому, что мне помогают без причины. У всех есть мотив. Все чего — то хотят. Это… я этого не ожидала.

Гнев, который раскрылся в нем, медленно смыло дождем.

— Я тоже этого не ожидал.

Они смотрели друг на друга, и заискрилось нечто, чего не было там раньше. Она всегда считала его привлекательным. Она не позволяла себе думать дальше. Не хотела думать дальше. Он был опасным, но… защищал ее. И он злился из — за ее обвинений. Ее сердце колотилось в такт с дождем, напряжение росло между ними.

Наконец, он кивнул. Она выдохнула, и они пошли вперед в тишине.

По адресу было старое здание с плоской крышей, где когда — то был склад еды. Кирпичный фасад рассыпался, половина окон была сломана и заколочена, а входная дверь была в следах огня. Казалось, сильный порыв ветра мог его сдуть. Это было или идеальное место для незаконных сделок с оружием, или смертный приговор.

Они обошли район и нашли четырех лакеев Раллинс, следящих за зданием. Один перед лестницей, ведущей на крышу. Фордхэм показал наверх, и она прикусила губу, но с неохотой согласилась. Фордхэм молниеносно шагнул вперед, лишил мужчину воздуха, чтобы он не шумел, а потом ударил кулаком по его виску. Он рухнул как мешок картошки.

Она помогла ему утащить мужчину в тени, а потом поднялась по мокрой от дождя скрипучей лестнице. Фордхэм пошел первым, и она двигалась за ним, скрип дерева ее не радовал. Крыша была тонкой, как бумага, отдельные доски валялись сверху, у входа была огромная дыра, оставленная огнем. Состояние было хуже, чем она ожидала.

Без слов Фордхэм указал на дыру, и они поползли на животах к краю. Она тихо вдохнула и склонилась за край, заглянула в тускло освещенную комнату внизу.

Шестеро стояли с одной стороны за женщиной с волосами цвета воронова крыла и бледной кожей. Керриган не сомневалась, что это была Клара Раллинс. Казалось, она сама могла стать вороном и улететь в любую минуту, так она была похожа, даже издалека. Напротив Клары стояли двое мужчин и женщина с накрытой тележкой. Еще дюжина стражей стояла вокруг тележки с оружием.

Дождь из ливня стал моросью, но Керриган все еще их не слышала.

— Нужно подобраться ближе, — шепнула она Фордхэму.

Он приподнял брови, словно спрашивал, как им это сделать.

Она пожала плечами и придвинулась чуть ближе. Им помог бы развитый слух, но фейри не могли похвастаться этим. Она отчаянно пыталась разобрать слова Клары.

Хруст.

Доски под ними затрещали. Она посмотрела на Фордхэма огромными глазами от паники, и крыша не выдержала, они провалились.


29

ВОПРОС ОРУЖИЯ

Керриган очнулась, привязанная к стулу.

Она стала бороться с веревками, но сбежать не вышло бы. Ее грудь, руки и ноги были привязаны так плотно, что она едва могла дышать, не то что выбраться. Голова болела… будто она только упала с крыши. Она не знала, сколько времени прошло с падения, но комната теперь была пустой, только Фордхэм был без сознания рядом с ней, и она заметила стража, скрестившего руки.

Склад. Веревка. Эта часть ее видения не помогла. Было бы хорошо знать, как использовались склад и веревка.

— Фордхэм, — тихо и тревожно прошипела она.

Но он не дрогнул. Просто сидел, отклонив голову, закрыв глаза. Без сознания.

— Похоже, кто — то, наконец, очнулся, — сказал страж.

Он пропал за дверью, а через пару минут вошла женщина с волосами цвета воронова крыла, ниспадающими водопадом поверх глаза. Она была красивее вблизи. Кожа цвета молока, а видимый глаз был таким синим, словно океан. Она была с головы до пят в черной кожаной одежде, и на ней было так много стали, что она утонула бы в море, как камень.

— Так — так — так, — медленно и протяжно сказала она. У нее был сильный акцент, как у жителя севера. — Что у нас тут?

— Здравствуйте, — прощебетала Керриган. — Похоже, произошла ошибка.

— Ошибка? — сказала женщина, жуя слова. — Да, произошла ошибка, — нож появился в ее ладони как из воздуха, и она приподняла им подбородок Керриган. — Ты совершила ошибку, попав под ноги Клары Раллинс.

— Клара… кто? — невинно спросила она, сделав глаза шире. — Прости. Не знаю, о чем ты говоришь.

— Я бы поверила тебе, милашка, — сказала Клара, — если бы не он.

— Он?

— Он — участник турнира. Значит, ты работаешь на Общество, — сказала Клара. — Ты тут по их делу. Что они хотят от Клары Раллинс?

Женщина была безумна. Она говорила о себе в третьем лице, и Керриган не знала, как выбраться. Она не хотела, чтобы ее порезали из — за сорванной сделки с оружием. Она была тут, надеясь узнать, кому они продавали оружие, чтобы найти убийцу.


Скачать книгу "Дом Драконов" - К. А. Линде бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание