Немецко-русский словарь разговорного языка

А Безруков
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Немецко-русский словарь разговорных слов и выражений. Для изучающих немецкий язык и профессиональных переводчиков

Книга добавлена:
29-06-2023, 07:34
0
236
9
Немецко-русский словарь разговорного языка
Содержание

Читать книгу "Немецко-русский словарь разговорного языка"



Plöter

platt: -sein быть ошеломленным, остолбенеть; ein Gesuch - abschlagen наотрез отказать в просьбе; sage mir das - heraus! скажи мне это напрямик!

Platte f. immer die alte ~! всё та же старая песня; die - abstellen прекратить разговор на эту тему; eine neue - auflegen переменить тему разговора, ~ сменить пластинку; die richtige - kennen знать верный способ (как сделать что-л.) die - putzen убираться восвояси, ~ сматывать удочки подобру-поздорову; - reißen жаре, не иметь пристанища, быть вынужденным ночевать на улице.

plausibel: j-m etw. ~ machen разъяснить, растолковать что-л. кому-л.

pleite: - gehen обанкротиться, прогореть, вылететь в трубу.

Plempe f1. жидкий суп, бурда; 2. берл. револьвер; 3. берл. полиция.

plemplem берл. ненормальный, сумасшедший, свихнувшийся.

plieren vi берл. косить (о глазе). plinsen vi плакать.

Plöter т жалкая, ничтожная личность.

plundrig

plundrig берл. жалкий, убогий; поношенный, ветхий; мелочный.

Polente f жарг. полиция.

Polyp т жарг. полицейский.

Popel т 1. сопли; 2. сопляк, карапуз; 3. чучело, пугало.

Popelfahne/ берл. носовой платок.

popelig, poplig жалкий, нищенский; мерзкий, омерзительный.

Possen т или рГ. ach, ~! чепуха!; ~ reißen выкидывать фокусы, откалывать коленца, валять дурака; j-m einen - spielen сыграть (злую) шутку с кем-л.

potz: - Blitz [Henker, alle Welt, Wetter]! чёрт подери!

Prä n: das ~ haben иметь преимущество, иметь ФОРУ-

Präsentierteller т sich (wie) auf dem ~ setzen сесть у всех на виду; (wie) auf dem ~ sitzen сидеть у всех на виду.

preschen vi бежать, мчаться; es prescht дождь льёт.

prima отлично, превосходно, замечательно.

Puppe

Pröpke: wie ~ dasitzen удобно, уютно рассесться, развалиться.

puckeln: sich ~ нести что-л. тяжёлое, корячиться.

Pudel т: einen ~ machen сделать ошибку; den ~ machen делать, что прикажут; wie ein begossener ~ abziehen (dastehen) уйти (стоять), поджав хвост.

Puff т публичный дом, бордель.

puffern vi берл. танцевать: wir gehen heute ~ сегодня мы идём на танцы.

Pulle/ бутылка; eine ~ eindrehen “раздавить”, “уговорить” бутылочку.

pullen vi мочиться.

pumpen vt занимать, одалживать.

Punkt т: der springende ~ основа, движущая пружина дела; ein wunder ~ больной вопрос, больная тема.

Pupew берл. 1. сторож в парке; 2. гомосексуалист; 3. кружка отстоявшегося пива.

Puppe/ подруга, партнерша; einfach ~! просто прелесть!; bis in die ~n schlafen очень долго спать; bis in die ~ warten ~ ждать до второго пришествия; das geht über die ~! это превышает

Puschel

Rabauke

все пределы!.

Puschel m иде-фикс, причуда.

Puseratze берл. деньги, денежки.

pusseln vi копаться, возиться, заниматься пустяками.

Puttenrennen п берл. выбор дам кавалерами (о танцах).

Puttputt и берл. деньжата.

putzig забавный, смешной.

(Quabbelig мягкий, рыхлый, студенистый, дряблый.

quackeln vi болтать вздор.

Quadder т вздор, пустая болтовня, ерунда.

Quadratarsch т берл. неловкий, неуклюжий человек.

Qualmtüte/ берл. заядлый курильщик.

Quark т дрянь, ерунда,чепуха; du verstehst den (oder einen) ~ davon! « ты в этом ни хрена не смыслишь!; sich in jeden ~ mischen ~ совать всюду свой нос; sich um jeden —kümmern беспокоиться из-за всякой ерунды; rede nicht so einen ~! не мели ерунду! не неси такую око- 68

лесицу.

quarren vi плакать, кричать (о детях); du hast mir schon die Ohren voll gequarrt! « ты мне уже все уши прожужжал!

quasseln vi болтать без умолку; am Telefon ~ висеть на телефоне.

Quasselstrippe f телефон; an der ~ hängen висеть на телефоне.

Quatsch т болтовня, ерунда, вздор; ~ mit Soße ~ ерунда на постном масле; rede nicht so viel не мели столько ерунды.

quatschnaß промокший до нитки.

Quetsche/ небольшой магазинчик, лавчонка; in die ~ geraten попасть в затруднительное положение; in die ~ nehmen взять в оборот, насесть со всех сторон.

quetschen vt: ich quetsche hier schon zwei Stunden! я тут уже битых два часа торчу!

I^kabatz т скандал, беспорядок.

rabatzen vi биться, мучиться, надрываться, (тяжело) трудиться.

Rabauke т грубиян, наглец.

Rachenputzer

Rachenputzer m крепкий алкогольный напиток.

Racker m сорванец, шалун, проказник.

Rad п: er hat das ~ ab ~y него в голове заело, у него заскок.

Radau т шум, скандал, дебош.

raffitükisch берл. особенно изысканный, особенно утонченный.

Rage / фр. ярость, неистовство, возбуждение, раж.

rahmig берл. пьяный, напившийся.

Rahmkater т грязная персона.

Ralle т брат.

Ralle f сестра.

ramponieren vt повреждать, разрушать.

Ramsch т старьё, утиль, хлам; остатки товара, бросовый товар.

Rand m: halt den заткнись!

’ranschmeißen: sich- “кадриться”, “клеиться” (к женщине).

rantzen берл. быстро и дико танцевать, отплясывать.

Ratze/ крыса.

Rolle

Raupe / -n im Kopf haben быть со странностями, иметь причуды, быть с заскоком.

rausreißen: das reißt mich nicht mehr ’raus это мне больше не поможет.

Rebbach т барыш, выгода, пожива, навар.

Reff п: altes - старая карга.

Reibach т см. Rebbach.

reinbuttern берл. поживиться, нажить немного денег.

Reinfall т неудача, промах; das war ein böser -! ну и дали мы маху! ну и влипли же мы!; einen - erleben попасть впросак, опростоволоситься, дать маху, влипнуть в историю.

Remmidemmi берл. шумное развлечение, шум, скандал.

Renne/ сточная канава.

riechen vt ich kann ihn nicht - я его и на дух не переношу.

Riecke / 1. умении. von Friederike, Ulrike;

2. подружка.

Rohгп бутылка.

Röhre/ телевизор, ‘ящик”.

Rolle f. j-n durch die - drehen взять в оборот

rollen

Sause

кого-л., отколошматить кого-л.; von der - sein полностью вымотаться, выдохнуться, обессилеть; j-n auf die - schieben насмехаться над кем-л., выставлять кого-л. шутом.

rollen vt колотить, бить.

Rotz т сопли.

Rotzgöre, Rotznase f сопляк, соплячка, rubbeln vt сильно тереть, натирать растирать. Rübe f L голова; 2. берл. брат.

Ruder а pl остатки, развалина, старый хлам.

Rülp, Rülps т {карточный) король.

Rummel т шум, гам суматоха, шумиха, балаган; einen - aufziehen поднять шумиху; ich mache den - nicht! я в это дело не впутываюсь!; моё дело - сторона!; ich habe den — satt! с меня хватит! с меня довольно!; etw. im {или den ganzen) - kaufen скупить всё чохом.

ruppig грубый, хамский; sich ~ benehmen вести себя по-хамски.

Sabbeln, sabbern vi 1. болтать глупости, нести чушь; 2. целоваться, чмокать(ся).

Sache f. eine runde ~ sein являться в высшей 72

степени удовлетворительной, прекрасной возможностью; so eine ~ sein являться сомнительной, рискованной возможностью; das ist ~ [mit Ei]! замечательно! превосходно!; was sind denn das für ~n! ~ это что еще за дела!; [па] ~п gibt’s! ну и дела! die - schaukeln обделать, обстряпать дельце; eine-deichseln провернуть дельце; mit hundert -n fahren ехать со скоростью 100 км/час.

sachte осторожно, внимательно, осмотрительно; ~, so schnell schießen die Preußen nicht ~ тише едешь - дальше будешь.

Saft т im eigenen - schmoren страдать по собственной вине.

Saftladen т плохо руководимый небольшой магазин; плохая пивнушка.

Salat т: da habe ich den ~! вот это сюрприз, нечего сказать!

Salzhase т солёная селёдка.

Sau f. wie eine gesegnete ~ rennen ~ мчаться как угорелый; J-n zur ~ machen стереть в порошок кого-л.

Sause f. eine ~ machen выпить, пропустить стаканчик.

Schachtel

Schachtel f alte ~ старая карга.

Schale f sich in ~ werfen шикарно одеться, принарядиться, расфуфыриться в пух и прах, schalen: ~gehen осматривать мусорные баки в поисках чего-л. пригодного.

Schamsterw ухажёр.

scharf: ~ auf etw. sein быть падким на что-л. schappern vi берл. танцевать.

scharwenzeln vi подхалимничать, подлизываться.

schaukeln: ich werde das Kind (или die Sache) schon ~ это дельце я уж проверну, это дельце я уж сварганю.

scheckig: sich ~ lachen смеяться до колик в животе.

Schein т банкнота в 100 марок; ein halber ~ банкнота в 50 марок.

Schelle f подщёчина.

scheuern vt1. танцевать, праздновать; 2. давать подщёчины.

Scheuerratte f девушка, у которой на уме одни танцы.

schicken: in den April ~ сыграть с кем-л. перво-

schleierhaft

апрельскую шутку; in die Wüste ~ уволить с работы.

schicken sich', das schickt sich so nicht так дело не пойдет, так не подобает; etw. schickt sich dafür nicht что-л. для этого непригодно.

schicker пьяный, под “мухой”, под “шафэ” schiffen vi мочиться.

Schimmer т: keinen ~ von eZw. haben не иметь ни малейшего понятия о чём-л.

Schippe fi eine - (или ein Schippchen) machen скроить плаксивую гримасу, состроить плаксивую рожицу; j-n, auf die - nehmen осмеять, высмеять кого-л.

Schiß т: ~ haben дрожать от страха, дрейфить. Schlaffitchen: j-n beim ~ kriegen взять кого-л. за шиворот.

Schlamassel т неприятность, невезение, трудное положение.

Schlampe f неаккуратная женщина, нерадивая хозяйка, неряха.

Schlange f ~ stehen стоять в очереди.

Schlappschwanz т импотент, слабак, schleierhaft берл. загадочно.

Schlorren

Schlorren pl домашние тапочки.

schmatzen vi чавкать (при еде); целовать, чмокать.

Schmatzipuffer т берл. возлюбленный.

schmettern vt: einen ~ выпить, пропустить, опрокинуть рюмочку; eins ~ спеть, грянуть песню.

Schmiere f: die ganze ~ всё целиком, всё чохом; es ist nun alles eine ~ теперь всё едино, теперь один чёрт; in der ~ sitzen сесть в лужу; ~ stehen жарг. стоять на стрёме, стоять на шухере.

Schmu т мошенничество, обман, надувательство; ~ machen обмишулить, объегорить, schmuddelig грязный, неопрятный.

schmulen vi взглянуть украдкой; списывать, шпаргалить.


Скачать книгу "Немецко-русский словарь разговорного языка" - А Безруков бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Словари » Немецко-русский словарь разговорного языка
Внимание