Война Доминантов. Раунд 5
- Автор: Люциан Бэйн
- Жанр: Современные любовные романы / Любительские переводы
Читать книгу "Война Доминантов. Раунд 5"
— Да, да, конечно, — Стив снова махнул рукой, приглашая нас на сцену.
— Ну, тогда ладно, — Люциан хлопнул в ладоши, повернулся ко мне лицом, взяв сумочку и держа ее между нами. Я посмотрела в его глаза и обнаружила ту же тревогу, что и в моих, когда он едва покачал головой, закатывая глаза в знак того, что это будет отстой.
— Молнию заело? — спросил Стив.
— Ага, уже справляемся. Дурацкая штуковина всегда застревает, — сказал он, расстегивая молнию на сумочке. — Я хотел бы представить вам один из наших бестселлеров, мисс Чейз, — Люциан вытащил из упаковки гигантский фаллоимитатор в виде серебряной пули и повернулся с ним. — Блестящее Серебро. Дамам нравится.
Я прикусила нижнюю губу и наблюдала за выражением лица женщины, когда та изучала игрушку, сурово сдвинув брови.
— Что… он делает?
— Ну, — Люциан включил его, и он начал жужжать, словно пара машинок для стрижки. — Он вибрирует.
— Довольно громко, — пробормотал Стив, почесывая запястье.
— Возможно, он неисправен, — сказала я.
— Выглядит не особо многообещающе, — сказала дама. — Я все еще не понимаю, что он делает. Как это может быть игрушкой? Что нужно делать с ней?
В самом деле?
— Хорошо, — Люциан выключил его и передал Стиву, прежде чем повернуться ко мне.
— Как насчет этого, детка? — Он вытащил из упаковки фаллоимитатор, выглядевший как настоящий, и повернулся вместе с ним.
Женщина резко ахнула, а я подошла к Люциану и забрала его, не желая, чтобы он продавал резиновые члены другой женщине.
— Эта штука называется… эй… Алекс. — Я громко прочистила горло, чтобы немного протолкнуть мокроту, которая застряла в горле. — Это самый продаваемый среди… — Я снова прочистила горло, более громко, — среди одиноких женщин. Одиноких… незамужних женщин.
— Боже милостивый. — Я взглянула на опущенную голову Стива, который дрожал, прикрыв лоб рукой.
Люциан тоже стоял, опустив голову.
— Это что, шутка? — наконец выдавила мисс Чейз.
Я попыталась вспомнить наш план.
— Вовсе нет, — я боролась, чтобы вернуть фаллоимитатор обратно в сумочку. — Я имею в виду… взрослые когда-то были детьми, и, возможно, они были бы немного менее раздражительными, если бы у них… тоже были игрушки. — Я заметила, что Люциан пытается привлечь мое внимание взглядом. Он то смотрел вниз, то расширял глаза. Я посмотрела на свою сумочку и увидела торчащую из нее головку дурацкого члена.
— Мисс Чейз! — Стив почти закричал, щелкая пальцами, чтобы привлечь ее внимание. — Пожалуйста, позвольте мне продемонстрировать доход, который вы можете получить. — Стив развернул свой листок бумаги, руки дрожали, как у пьяницы, выходящего из запоя, завершая наше небольшое цирковое представление.
— Пожалуйста, уходите, — сказала женщина. — Я не знаю, что сказать, это… это какая-то шутка? Алиса надоумила вас на это?
Стив стоял с открытым ртом.
— Мне очень жаль, мисс Чейз, я понимаю, насколько все это необычно. Правда в том, что мы тоже задействованы в этой игре.
— Что ж, закругляемся, — произнес Люциан, похлопывая Стива по спине.
— Я подумал, не рассказать ли ей, — прошептал Стив, как будто она не могла услышать.
Люциан выдал ему. — Я думаю, нам стоит принести свои извинения?
— Мы очень сожалеем, что отняли у вас время, — сказала я.
Люциан выхватил каталог и положил ей на стол.
— На случай, если вы передумаете.
— Уберите этот мусор с моего стола, сэр.
— Конечно, — Люциан снова схватил его. — Может, мы оставим его в приемной?
— Если вы хотите, чтобы вас арестовали. Да, продолжайте.
Выражение ее лица говорило о том, что она молилась, чтобы он сделал это, и она могла позвонить в полицию.
Мы все направились к двери, как трое нашкодивших школьников, покидающих кабинет директора после того, как их поймали за торговлей наркотиками. Никто не произнес ни слова, пока мы быстрым шагом направлялись в сторону лимузина, которого нигде не было видно. Серьезно?
— Туда! — Стив практически прокричал, когда он чуть ли не побежал к нему.
Мы с Люцианом последовали за ним так быстро, как только могли, чтобы не выглядеть так, будто убегаем после ограбления банка.
Мы все забрались внутрь, чтобы встретиться лицом к лицу со следующим заданием, Проповедником. Никто из нас не проронил ни слова, когда мы отъезжали, и все мы избегали осуждающего взгляда Проповедника.
— Клянусь Богом, — прорычал он, — если кто-нибудь из вас не откроет рот через пять секунд, я вас всех сурово накажу.
— Это был провал, — выпалил Стив, царапая свое бедро сквозь штаны. — Полнейший, унизительный провал. — Он повернулся к Люциану. — Тебе не следовало показывать тот второй.
Люциан издал смешок.
— Она даже не знала, что было первым, ты ожидал, что я попрошу Тару устроить демонстрацию, или что?
Стив ахнул.
— Нет! Но тебе не нужно было показывать этот реалистичный пенис. Боже, он был больше, чем у осла на пастбище девственных… кобылиц.
Люциан вздохнул и откинулся назад на сиденье.
— Возможно, если бы ты ясно дал понять при организации этой встречи, что игрушки для взрослых — это не бейсбольные мячи и походное снаряжение, было бы лучше.
Стив заартачился.
— И ты думаешь, она бы согласилась встретиться с нами, если бы я это сделал? Нет, она бы этого не сделала, мистер. По крайней мере, таким образом у нас было хоть какое-то подобие шанса. — Стив наклонился и посмотрел на меня с сочувствием. — И, кстати, ты отлично справилась, это не твоя вина.
Прежде чем я успела ответить, Люциан сухо рассмеялся.
— Ну, это и не моя вина тоже.
— Значит, нет продажи? — прервал Проповедник. — Вообще?
— Она, эм, — я почесала переносицу. — Выгнала нас. Подумала, что это розыгрыш.
— Угрожала вызвать полицию, даже если я просто оставлю каталог, — сказал Люциан. — Фригидная сучка.
Я ударила его по руке.
— Она такой и была! — прокричал Люциан.
— Блять, — пробормотал Проповедник. — Теперь мне придется это стрясти с ваших шкур.
Мы все уставились на него.
— Что это значит? — спросил Люциан.
— Это значит, что вы все будете наказаны. Отсутствие продаж означает отсутствие баллов. Но это не единственный способ заработать баллы. Я не могу продавать продукцию, но у меня есть набор указаний, за выполнение которых можно получить баллы. — Проповедник сказал это очень небрежно, но в ответ у меня на руках волосы встали дыбом.
— Например, каких? — Тон Стива внезапно стал тихим и нерешительным.
— Да, рассказывай, Проповедник. — Люциан обнял меня.
— Ты довольно скоро все увидишь, сынок.
Глава 11
Мы все сидели в машине, ожидая, каким будет наше "наказание". Лучше бы ему не быть идиотским по отношению к Таре. Или Стиву, если уж на то пошло. Проповедник мог делать со мной все, что ему заблагорассудится, но ему лучше понять, что я не потерплю дерьма, выходящего за рамки этих параметров.
Мы ехали в тишине, Проповедник достал свой телефон и пробормотал:
— Увидишь какой-нибудь приличный ресторан, остановись. — Он закрыл телефон и провел большим пальцем по носу, одна из дурных привычек наркомана, употребляющего кокаин.
Наконец мы заехали на парковку, и Проповедник полез в коробку и бросил мне пакет с надувной куклой.
— Вы будете ужинать здесь. Все вы. За одним столом. Со своей гостьей. — Он указал на нее.
Я посмотрел на пакет с недоумением нахмурившись.
— Унижение — это наказание. Я думаю, что ужин и оживленная беседа с надувной куклой в значительной степени пополнит счет, не так ли? Я вижу, что Стив именно так и думает.
Я посмотрел на Стива, он статуей окаменевшего ужаса, его лицо было почти комичным.
— Я проголодалась, — сказала Тара. Она забрала у меня куклу. — Как насчет тебя, Бетти? Ты проголодалась? — Она улыбнулась и вернула ее мне.
— Как долго мы должны это делать?
Проповедник вышел из лимузина.
— До тех пор, пока вас не выпроводит полиция.
— Полиция? — ахнул Стив.
— Как мы сможем её пронести? — спросила Тара.
— В твоей сумочке. Надуем ее, как только найдем место, — пробормотал он.
— В любом случае, сколько это очков? — Я подвел Тару к двойным дверям оживленного стейк-хауса. Я только надеялся, что там было не так много детей. Я мог бы блефовать во многом, но мысль о юных свидетелях заставляла меня чертовски нервничать.
— Не совсем уверен. — Рев Проповедника говорил о том, что он ненамного счастливее, чем я, в этой ситуации, но он не собирался позволить этому остановить его. Или нас.
— Интересно, опубликуют ли они результаты, — прошептал Стив, когда мы вошли и ждали у маленькой стойки администратора, пока кто-нибудь усадит нас.
— Столик на… четверых, — прошептал Стив поприветствовавшей нас даме. — С минуты на минуту мы ожидаем еще одного… человека.
Она кивнула и улыбнулась, затем посмотрела на Проповедника и его жену.
— Столик на двоих?
— Да, поближе к ним, если получится.
— Без проблем. Сюда, пожалуйста.
Рука Тары крепче сжала мою руку, и я взглянул, чтобы понять, в чем проблема, но она ничего не сказала. Нервы? Вероятнее всего. Мои были определенно на пределе.
Мы последовали за администратором через переполненный, хорошо освещенный ресторан, уворачиваясь от посетителей, когда те направлялись к буфету.
— Здесь хорошо, — Стив указал на сравнительно уединенный банкетный зал справа от переполненного обеденного зала.
— Нет, в более людное место, — сказал Проповедник.
— Как насчет этого? — Администратор указала на гребаный центр зала.
Проповедник усмехнулся.
— Идеально.
Женщина подвела нас к столику и подождала, пока мы сядем, а затем вручила нам меню.
— Ваш официант подойдет через минуту. — Взглянув на Проповедника и Бекку, она указала на столик через проход. — Этот подойдет для вас?
— Подойдет. — В ответ на этот грохот разговоры прекратились, затем поспешно возобновились. Оглядевшись, я заметил все признаки страха и дискомфорта. Люди, казалось, демонстративно избегали смотреть в сторону Проповедника, потому что первый взгляд на него приводил их в ужас. Что означало, они будут смотреть прямо на нас.
Мы трое огляделись по сторонам, как морские котики под прикрытием, готовые приступить к смертельно опасной миссии. Если бы я так не нервничал, это могло бы быть забавно. Я взглянул на Проповедника, он уставился на меня и медленно кивнул.
Надеясь, что столик прикрывает мои действия, я вытащил пакет из сумочки Тары и протянул его Стиву под столом. Его глаза расширились, когда он уставился на меня, и покачал головой так сильно, что у него задрожали щеки.
— О-о-о, кажется, я уронила вилку, — сказала Тара, наклоняясь и дергая меня за штанину.
Я посмотрел вниз и увидел ее голову под скатертью, ее рука тянулась к свертку. Шуршащая бумага разорвалась, и я огляделся, ожидая, что кто-нибудь заметит и поднимет тревогу.