Грезы Мануэлы

Анжела де Марко
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: «Грезы Мануэлы» — это продолжение уже известного читателю киноромана «Мануэла». В книге читатель вновь встретит знакомых героев и попадет вместе с ними в интригующие жизненные ситуации.

Книга добавлена:
19-01-2023, 00:48
0
245
72
Грезы Мануэлы
Содержание

Читать книгу "Грезы Мануэлы"



Фернандо склонил голову.

— Спасибо. — Он подошел к ней. — Уверяю вас, Бернарда, — искренне заверил молодой человек, — что с сегодняшнего дня я всегда буду вашим верным союзником.

— Спасибо, — с дрожью в голосе произнесла женщина, — спасибо, сеньор Салинос. — Она пристально взглянула на Фернандо и добавила: — Единственное, что я прошу, так это помнить, что все, о чем я вам рассказала сегодня, — очень личное… — Взволнованная женщина подбирала подходящие слова: — Это… Это семейная тайна, — вымолвила Бернарда, — и никто не должен об этом знать.

— Я заверяю вас, что никто об этом не узнает.

— Спасибо.

— Спасибо вам.

Фернандо откланялся.

— Я провожу вас, — предложила домоправительница.

— Благодарю.

Они молча направились к выходу, молча прошли через залу и прихожую. У двери Фернандо остановился и, повернувшись к женщине, тепло и искренне произнес:

— Спасибо за ваше доверие.

— Всего хорошего.

Фернандо еще раз поклонился и вышел из дома.

Бернарда проводила его радостным взглядом. Она осталась довольна своим рассказом, а главное, тем впечатлением, которое он произвел на сеньора Салиноса, будущего супруга Исабель.

Пивной погребок «Брызги пены» был любимым местом жителей Латинского квартала. Здесь было прохладно и всегда оживленно. Среди гама подвыпившей публики одиноко звучала скрипка дона Мигеля.

Однако сейчас в заведении было немноголюдно — в это время сборная Аргентины принимала сборную Бразилии. Этот матч должен был решить, кто же на сегодняшний день сильнейший в Южной Америке, а возможно, и в футбольном мире.

Сеньор Барилис, хозяин забегаловки, давно собирался установить тут несколько телевизоров, но все откладывал на потом, а в результате терял клиентов, которые оставались дома у экранов и смотрели футбол.

В дальнем углу за столиком сидел Хуанхо и пожилой, крепко сбитый мужчина в плотно облегающей футболке. Хуанхо был весел и разговорчив, а его собеседник отвечал коротко и по-деловому: он сосредоточенно пересчитывал деньги, лежавшие на столе.

— Ты что, ограбил банк, — усмехнулся мужчина, — или связался с богатой бабенкой, Хуанхо?

— У меня есть работа.

Мужчина удивленно посмотрел на парня.

— Работа у тебя?

— Да.

— Что за работа?

— Слежка, — равнодушно сообщил Хуанхо, — я работаю в одном агентстве, частный сыск.

Собеседник улыбнулся, но продолжал пересчитывать деньги.

— Не улыбайся, — обиделся Хуанхо.

— Следишь за какой-нибудь женщиной, — рассмеялся мужчина, — не наставляет ли она рога своему мужу?

— Нет.

— А что?

— Дело намного серьезнее, чем ты можешь себе представить, — напыщенно сообщил Хуанхо.

— И есть ради чего? — подмигнул собеседник, указывая на солидную пачку банкнот.

— Да.

— Неплохо платят?

— И не только платят, но и знакомства с некоторыми частными подробностями, семейными делами…

Пожилой мужчина с интересом посмотрел на самодовольного парня.

— Люди скорее умрут, — продолжал Хуанхо, — чем расскажут о них, выпустят за пределы своего дома.

— Конечно, — согласился собеседник, — эти секреты ты не рассказываешь своему шефу.

Приятели рассмеялись.

— Я вижу, ты догадливый.

Хуанхо разлил по бокалам красное вино и жестом пригласил приятеля выпить. Когда собеседники осушили бокалы, парень загадочно произнес:

— Есть у меня несколько зацепок, и там, и тут…

— Интересно.

— И когда я смогу их соединить в один узел, — подытожил Хуанхо, — это будет здорово!

Он снова разлил вино по бокалам.

— Я в этом уверен, — согласился с ним пожилой мужчина и подмигнул напарнику.

Они дружно выпили и весело захохотали…

Старинные часы на столе пробили полдень. Тереза Салинос проснулась, но уже полчаса валялась в постели. Ей не очень-то хотелось вставать: болела голова после вчерашней вечеринки у дона Кримоно. Она потянулась, посмотрела на часы и, пересилив себя, медленно вылезла из мягкой постели…

Барнет, женщина средних лет, хозяйничала на кухне, вернее, отдавала приказы, связанные с предстоящим торжеством в доме семейства Салинос.

Услышав стук каблуков, она поправила очки, отряхнула длинную черную юбку и вышла в гостиную.

— Доброе утро, сеньора Тереза, — поздоровалась с хозяйкой экономка и замерла в ожидании указаний.

— Ой, миссис Барнет, — вяло ответила Тереза, — мне кажется, что для меня оно не совсем доброе.

Молодая хозяйка потерла кончиками хрупких пальчиков свои бледные виски и спустилась вниз.

— Вы просто очень поздно легли.

— Скорее, очень рано.

Экономка на это замечание ничего не возразила.

— Фернандо давно ушел?

— Да.

Тереза понимающе вздохнула.

— Вам приготовить кофе или чай? — вежливо поинтересовалась Барнет у хозяйки.

— Кофе.

— Хорошо.

Барнет собралась уходить, но сеньора Тереза остановила ее:

— А впрочем…

Экономка застыла в ожидании.

— Что?

— Может, чай?

— Как изволите.

— Нет. — Тереза подумала секунду. — Пожалуй, прохладного лимонного сока и стаканчик белого сухого вина.

Барнет вопросительно посмотрела на хозяйку, но не стала возражать и удалилась.

Когда Тереза почувствовала себя лучше, она принялась за подготовку к празднику, точнее, дала некоторые указания и рекомендации экономке.

Однако ей это вскоре наскучило, и она решила прогуляться на свежем воздухе.

— А как насчет… — осведомилась экономка у хозяйки, — относительно продуктов… и?..

Тереза не дала ей договорить.

— Распорядитесь сами, Барнет. Что бы вы ни купили, все будет великолепно.

— Хорошо.

Хозяйка была уже готова покинуть дом, но навязчивая и исполнительная экономка не отставала с вопросами.

— Относительно свадьбы… — спросила Барнет, — прием будет проходить здесь, в доме?

— Не знаю. — Пожала плечами Тереза, натягивая на ходу ажурные перчатки. — Может быть, и да. — Она повернулась. — Мы с Фернандо еще не говорили об этом. Да я и не знаю, как они с Исабель решили.

Барнет замялась.

— Я спрашиваю об этом потому, — сказала экономка, — что надо подготовиться заранее.

Тереза улыбнулась.

— Не волнуйтесь, все будет, как надо, — успокоила она Барнет.

Экономка согласно кивнула.

— Извините, сеньора… — нерешительно сказала она.

— Да.

— Я хотела задать вам еще один вопрос.

— Слушаю.

Барнет была в замешательстве.

— Когда сеньор Фернандо женится, — вымолвила она, — и будет жить в этом доме с сеньоритой, сеньорой Исабель, я… я останусь в этом доме?

Тереза удивилась:

— Почему же нет?

— Хорошо, но захочет ли она?

Тереза положила руку на плечо экономке, как бы желая развеять ее опасения.

— Барнет, пожалуйста, — мягко сказала Тереза, — вы будете жить в этом доме всегда.

— Спасибо.

— Вы меня поняли?

— Да.

Тереза улыбнулась:

— Большое спасибо, сеньора Тереза, — еще раз поблагодарила Барнет хозяйку. Она бросилась к Терезе, не в силах сдержать набежавшие слезы.

— Ну что вы!

Экономка отвернулась.

— С вашего разрешения…

Барнет пошла мелким быстрым шагом в столовую.

Коррадо Вересо давно собирался в Буэнос-Айрес, но постоянно откладывал поездку. Однако на сей раз не поехать в столицу означало бы потерять выгодных клиентов.

Собрав необходимое в небольшой чемодан и прихватив желтый дипломат, Коррадо вышел из дому.

— Папа, папа, — щебетала маленькая дочь, когда он подошел к новенькому «мерседесу», — нас повезет Руди!

— А что тут удивительного? — спросил Коррадо. — Он уже взрослый парень и неплохо справится.

— Ура!!! — закричали Мануэла и Марианна.

— Девочки, быстрее садитесь в машину, — строго приказала Мерседес детям.

Те стремглав бросились на заднее сиденье.

Мерседес подошла к мужу.

— Не переживай, Руди неплохо водит.

— Да я и не переживаю, — пожал плечами Коррадо, — однако лучше бы машину вел я.

— Ну, ему же надо когда-то и самому.

Коррадо вздохнул:

— Да, ты права.

— Тогда поехали.

— Поехали.

Руди, молодой человек, сидел за рулем автомобиля и молил Бога, чтобы ему доверили место шофера.

— Кто поведет машину? — с нетерпением и интересом спросил юноша у дяди.

— Как кто? — удивился Коррадо. — Думаю, что пора уже и тебе покатать дядю с сестренками.

Руди от радости не мог вымолвить ни слова. Он только покраснел, улыбнулся и приосанился.

Когда все уселись, Коррадо скомандовал:

— Вперед, Руди, дела не ждут!

Машина плавно тронулась и медленно покатила вдоль ранчо, постепенно набирая скорость.

«Мерседес» припарковался прямо напротив входа в главное здание вокзала. Из автомобиля дружно высыпало семейство Вересо.

— Прекрасно, Руди, — похвалил Коррадо племянника и потрепал смущенного похвалой паренька по плечу.

— Спасибо.

Сеньор Коррадо повернулся к супруге:

— Мерседес, ты видела, как быстро Руди научился водить машину?

— Это просто фантастика!

Она обняла племянника и чмокнула в щеку, отчего тот весьма сконфузился.

— Руди, очень хорошо!

— Ну, до фантастики еще далеко, — возразил Коррадо.

— Ну, не ругайся, — сказала Мерседес.

— Я не ругаюсь, — развел руками тот, — ведь я понимаю, все остались целы и невредимы.

Все дружно рассмеялись.

Коррадо открыл багажник и достал чемодан. Девочки кружились вокруг Руди и наперебой поздравляли его.

— Ну, пошли, — сказала Мерседес, — до отправления поезда осталось минут пятнадцать.

— Да-да, — согласился супруг, — поторапливайся, детвора.

Они прошли на перрон и направились к шестому вагону. Посадка уже заканчивалась.

— Коррадо, — сказала Мерседес, — твой вагон.

Он достал билет, еще раз удостоверился, что они не ошиблись, и утвердительно тряхнул головой:

— Он самый.

Хотя до отправления поезда оставались считанные минуты, Вересо не спешил входить в вагон, а, поставив на асфальт чемодан, сказал:

— Не скучайте.

— Будем, — ответила Мерседес.

— Будем, — повторила Мануэла.

Отец потрепал девочку по щеке, поцеловал и нарочито строго приказал детям:

— Приказываю не скучать!

Девочки что-то шумно и вразнобой затараторили.

— Коррадо, садись поскорее в вагон, — забеспокоилась жена, — через минуту отправление.

Мужчина неторопливо попрощался со всеми, поднял чемодан и вошел в тамбур вагона.

— Вы знаете, что меня всегда можно найти в этой гостинице или в офисе Реворолы.

— Сколько можно повторять одно и то же, — начинала злиться жена, обеспокоенная отъездом мужа.

— Не волнуйся, тетя, — вступил в разговор Руди, — ведь дома с вами остаюсь я.

— Вот именно, — постарался успокоить жену Коррадо, — во главе дома я оставляю мужчину.

Мерседес посмотрела на мужа, потом на племянника.

— Да.

— Береги их, Руди, — наказывал дядя.

— Будьте уверены! — горячо заверил племянник.

Поезд медленно тронулся с места.

— До свидания! — взмахнул рукой Коррадо.

— До свидания!

— Будь осторожен!

— Я тоже скоро поеду в Буэнос-Айрес, — заявил Руди.

— Конечно.

— Папа, не забудь привезти куклу.

— Обязательно.

— И мне, — крикнула на ходу племянница.


Скачать книгу "Грезы Мануэлы" - Анжела де Марко бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание