Украденные прикосновения

Нева Олтедж
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Милен
Правила,
Я знаю их, но я никогда не следовала им.
Я переехала в его город, в его владения без разрешения.
И теперь пришло время мне заплатить за это.
Выйти замуж за холодного, расчетливого дона из La Cosa Nostra, за человека, которого многие никогда не видели и не могли распознать, и навсегда быть связанной с мафией. Но когда он приходит за мной, я понимаю, что мы не в первый раз встречались.
Сальваторе
Меня уже больше ничто не удивляет.
Я слишком много видел и сделал.
До нее.
Она - аномалия, живущая в бедности, в МОЕМ городе, без разрешения.
Меня влечет к ней так, как я и представить себе не мог. Она зажигает меня и интригует.
Я хочу большего, чем украденные прикосновения. Я хочу ее всю.
А то, что Сальваторе Аджелло хочет, он получает.

Книга добавлена:
17-07-2023, 10:43
0
1 662
46
Украденные прикосновения

Читать книгу "Украденные прикосновения"



Глава 23

"Я собираюсь зайти к Пиппе позже", - бросаю я через плечо и включаю кофеварку. "Я обещала, что после этого пойду с ней по магазинам в поисках платья. Они устраивают банкет для персонала больницы в субботу". Для меня нет возврата к программе ординатуры - не после того, как "Семья" изменила мою жизнь пару месяцев назад. А после нападения, произошедшего месяц назад, причины, по которым Сальваторе не разрешает мне работать медсестрой в государственной больнице, стали более понятными.

"Ты скучаешь по этому? По работе", - спрашивает Сальваторе со своего места за обеденным столом.

"Ты знаешь, что скучаю". Я пожимаю плечами.

"Нино все еще пытается выяснить, где прячутся ирландцы, чтобы мы могли их уничтожить. Когда я закончу с Фицджеральдом, мы что-нибудь придумаем".

Чашка, которую я держу, почти выскользнула у меня из пальцев. Я поворачиваюсь и пристально смотрю на него. "Что ты имеешь в виду?"

"Если это так много для тебя значит, мы можем попытаться найти поблизости больницу, которая может позволить телохранителей", - говорит он, наблюдая за мной с мрачным выражением лица. "Или ты можешь взять на себя лазарет внизу".

Я сжимаю губы, затем улыбаюсь. "Спасибо".

Сальваторе кивает. "Насчет того похода по магазинам. Как долго?"

"Три часа. Может быть, четыре".

Он смотрит на меня несколько мгновений, губы сжаты в тонкую линию, затем кивает. Я отношу свою чашку кофе на стол, сажусь на правое бедро Сальваторе и тянусь к корзине с выпечкой. Его правая рука ложится на мою талию, и он продолжает есть.

Сидеть на коленях Сальваторе во время еды было немного странно вначале, но я привыкла к этому. Это началось месяц назад, сразу после стычки с ирландцами. Сначала он настаивал, чтобы я сидела у него на коленях, когда мы завтракали. Потом это перешло и на ужин. Теперь на каждый прием пищи. Когда я спросила его, почему, он ответил, что до сих пор не забыл, что я сказала ему, что уйду, если он снова получит пулю, и это мое наказание. Это не похоже на наказание. На самом деле, мне очень нравится быть так близко к нему. Его объяснение, конечно, было прозрачной чушью. У Сальваторе проблемы с признанием собственных чувств, поэтому неудивительно, что ему так же трудно их выразить.

"Ты будешь звонить мне каждый час", - говорит он и сжимает мою талию.

"Ты знаешь, что буду". Я кладу поцелуй в уголок его плотно сжатых губ.

"Не забывай, Милен".

Я вздыхаю, беру его лицо между ладонями и наклоняю его голову. "Как насчет того, чтобы звонить каждые тридцать минут? Тебе так будет легче?"

Он просто смотрит на меня в этой своей необычной манере, как будто хочет впитать меня в себя глазами.

"Тогда тридцать минут". Я улыбаюсь и целую его. "Тебе нужно начать говорить об этих вещах, Торе. Я не всегда могу угадать, когда тебя что-то беспокоит".

"Пока что ты справляешься".

Раздается звук падения чего-то на пол, за которым следует сердитое рычание, когда Риггс выбегает из кухни и мчится по жилому пространству. Секунду спустя Курт на бешеной скорости мчится за Риггсом, но теряет сцепление с полированным полом и в итоге скользит по коридору на боку, ударяясь задницей о стену в конце.

"Этому коту нужно пересадить мозг", - говорит Сальваторе, и я разражаюсь смехом.

"Если это была твоя попытка пошутить, то тебе нужно поработать над своей подачей".

"Ты смеешься, не так ли?"

"Да", - фыркнула я, - "но только потому, что ты мой, и я не хочу тебя разочаровывать".

Он поднимает бровь.

"Ты не можешь шутить с той же интонацией, с которой угрожаешь смертью, Сальваторе". Я кладу еще один поцелуй на его губы, беру еще одно пирожное из корзины и встаю. "Я позвоню тебе. Обещаю".

* * *

"Я действительно не понимаю, зачем это нужно", - ворчит Пиппа, когда мы доходим до парфюмерного магазина. "Первые несколько раз было весело, но теперь это кажется странным".

Я оглядываюсь через плечо. Алессандро идет в нескольких шагах позади нас, он выглядит опасным в темном костюме, его наушник виден. Интересно, где он находит костюмы своего размера? Рост этого парня не менее шести с половиной футов, а мышечная масса - как у горы среднего размера. Винченцо стоит возле кассы в противоположном углу магазина, сцепив руки за спиной. Еще два телохранителя стоят у входа, один снаружи, другой внутри.

"Не обращай на них внимания". Я пожимаю плечами.

"Мне нужно в туалет", - говорит Пиппа. "Я тебя догоню".

"Опять? Твой мочевой пузырь размером с арахис".

"Я на программе детоксикации. Жидкая пища в течение следующих семи дней. Это отстой." Она бросается к выходу.

Я иду к мужскому отделу и прохожу мимо полки с надписью "Новые поступления" в середине магазина. Я достаю флакон одеколона, чтобы понюхать. Нет, слишком сильный. Сальваторе это не понравится. Я ставлю флакон на место, когда воздух пронзает звук выстрела.

Флакон выскальзывает из моих рук и разбивается об пол, а я смотрю на телохранителя, который стоял у входа. Он распростерт на земле, вокруг него запекшаяся кровь. Огромное мужское тело материализуется передо мной в тот же момент, когда раздается еще один выстрел. Прикованный к месту, я смотрю на спину Алессандро, которая загораживает мне вид на вход, и изо всех сил пытаюсь набрать в легкие достаточно воздуха. Не получается. Все, что мне удается, - это быстрые, резкие вдохи. Я ничего не вижу, но по близости ударов понимаю, что это стреляет пистолет Алессандро. Раз, два... семь раз. Звук смешивается с шумом других выстрелов, и кажется, что стрельба бушует вокруг нас. Люди кричат. Мое сердцебиение учащается, и я судорожно оглядываюсь в поисках Пиппы. Где она?

"Винченцо", - говорит Алессандро. "Дверь. Прикрой нас".

Винченцо покидает свое место за полкой слева от нас, бежит к входу и продолжает вести ответный огонь.

"Сними обувь", - говорит глубокий голос Алессандро, когда он меняет магазин в пистолете и возобновляет стрельбу.

Как только я снимаю каблуки, его пальцы обхватывают мое запястье и перемещают мою руку на пояс его брюк сзади.

"Держись. Следуй за мной", - приказывает он ровным голосом. "Мы уходим".

Рукав его пиджака задрался, обнажив кожаный браслет на запястье. На узле, где завязан кожаный шнурок, висит маленький серебряный кулон в виде плюшевого мишки с розовым бантиком на голове.

"Милен".

Я крепко хватаю его за пояс, и его рука исчезает из виду.

Алессандро идет к выходу. Один шаг. Я следую за ним, держась за жизнь и держась как можно ближе к нему. Еще несколько выстрелов. Я вздрагиваю от каждого выстрела. Еще один шаг. Еще один выстрел. Он снова меняет магазин. Еще два шага. Мы останавливаемся у двери, и мой взгляд падает на распростертое на земле тело справа от меня. Глаза телохранителя открыты, но остекленели. Я впервые понимаю, как молодо он выглядит. На шее у него дыра, из которой сочится кровь, и еще несколько на груди. Я сжимаю губы, пытаясь сдержать слезы.

"Винченцо". Голос Алессандро. "Позади Милен. Прикрой наши спины".

Мы выходим из магазина, Алессандро первым, а я за ним. Винченцо выходит за нами, прижавшись спиной к моей, держа пистолет наготове.

Раздается выстрел, разбивая окно магазина слева от нас. За ним следует еще один. Алессандро продолжает идти по проходу, отстреливаясь от пуль впереди нас. Его левый рукав мокрый. Когда я опускаю взгляд, я вижу кровь, стекающую по его руке на белый кафельный пол. Вокруг нас разбросаны тела. Их должно быть не менее двадцати. Мой взгляд пробегает по каждому из них, боясь, что я найду среди них Пиппу. Но это только мужчины, и некоторые из них все еще держат оружие в руках. С улицы доносятся вой полицейских сирен, но они кажутся далекими и какими-то потусторонними.

"Это все", - заявляет Алессандро, как будто обсуждает погоду. "Пойдемте к машине".

Внезапно рука Винченцо обхватывает мою талию и притягивает меня к себе. Я задыхаюсь, когда моя рука выскальзывает из пояса Алессандро. Он поворачивается на месте, когда Винченцо поднимает пистолет и выпускает пять пуль в грудь здоровяка. Я вскрикиваю, когда Алессандро падает на пол.

"Двигайся". Винченцо больно хватает меня за верхнюю руку и тащит назад к запасному выходу, мои глаза прикованы к неподвижному Алессандро.

* * *

"Ты кусок дерьма!" кричу я, пока Винченцо продолжает тащить меня. Мы на подземной парковке и направляемся к черному фургону, припаркованному в дальнем конце тускло освещенного гаража.

"Заткнись, мать твою, или я заткну тебя своим кулаком". Он сильнее сжимает мою руку и рывком увлекает меня за собой.

Боковая дверь фургона раздвигается, открывая двух мужчин.

"Где остальные?" - спрашивает огромный лысый парень рядом с дверью.

"Ушли", - говорит Винченцо, хватает меня за волосы и заталкивает внутрь.

"Что значит "ушли"? У нас было двадцать пять человек!"

"Занетти убил их всех".

"Какого хрена ты не убил этого ублюдка?"

"Пришлось в конце", - огрызается Винченцо. "Мне заплатили, чтобы я вытащил женщину. А не за помощь кучке идиотов, неспособных справиться с одним человеком".

"Чертов трус", - выплевывает лысый парень, поднимает пистолет и стреляет Винченцо в лицо.

Раздвижная дверь закрывается с сильным щелчком, когда двигатель оживает.

Телефон на моем столе звонит, когда я нахожусь на встрече с Козимо. Как только я вижу имя Алессандро, в моем животе зарождается чувство ужаса. Он может звонить мне, чтобы одобрить изменение маршрута, потому что Милен решила пойти в другое место после торгового центра, но я почему-то знаю, что это не так.

"Что случилось?" рявкаю я в трубку.

"Ирландцы напали на нас, когда мы были в торговом центре", - говорит Алессандро. Его дыхание затруднено, он хрипит. "Мне удалось нейтрализовать их, но прежде чем мы добрались до машины, Винченцо схватил твою жену и всадил в меня пулю".

Я сжимаю мобильник в руке. "Куда он ее увез?"

"Я не знаю". Алессандро кашляет. "На мне был бронежилет, но я потерял сознание от удара. Они ушли".

"Убирайся оттуда и позвони кому-нибудь, чтобы тебя забрали". Я обрываю связь и смотрю на Козимо. "Уходи. Пришли сюда Нино. Прямо сейчас."

Я открываю программу GPS-навигации на своем ноутбуке и смотрю на красную точку, показывающую местоположение Милен. Сигнал движется вдоль шоссе. Они вывозят ее из города.

* * *

"Они не тронут ее, босс", - говорит Нино. "Им нужен только ты".

"Я знаю", - говорю я и продолжаю смотреть на красную точку, мигающую на экране. Я не свожу с нее глаз с того момента, как открыл приложение для слежения, как будто она исчезнет, стоит мне только моргнуть. Что-то темное и жаждущее разрушения проснулось в моей груди, когда позвонил Алессандро. Бездна тьмы растет с каждой секундой, жаждая резни. Черная дыра, готовая поглотить всю вселенную. Они посмели забрать мою Милен. О, как они поплатятся.

Мигающая точка останавливается. Мое сердце пропускает удар. Через минуту телефон на моем столе звонит. Я беру трубку и отвечаю на звонок.

"Аджелло", - говорит голос на другом конце. "Я слышал, ты что-то потерял".

"Где моя жена, Патрик?".

Он смеется. "О, разве ты не хотел бы знать?"

"Где. Она?"

"Садись в машину и езжай на юг. Кто-то позвонит тебе с дальнейшими инструкциями. Когда доберетешься до места назначения, мы совершим обмен. Ты на нее", - говорит он. "Если ты будешь не один, я скажу своим людям свернуть ей шею".


Скачать книгу "Украденные прикосновения" - Нева Олтедж бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Современные любовные романы » Украденные прикосновения
Внимание