Элоиза и Себастьяно, или Тёмные стороны
Когда вокруг мало что происходит, невольно обращаешь больше внимания на того, кто рядом. Каково это — рядом? Хорошо ли? Удобно ли? Возможно ли быть рядом двум взрослым людям со сложившимся укладом жизни у каждого?
Любовная история с элементами шантажа, ревности и членовредительства. Также — прогулки по Риму, квест по Парижу и побег из Остии.
- Автор: Салма Кальк
- Жанр: Альтернативная история / Городское фэнтези / Любовное фэнтези
- Дата выхода: 2020
Читать книгу "Элоиза и Себастьяно, или Тёмные стороны"
20. Между временем и пространством
Элоизе снова тринадцать лет, снова день рождения бабушек-близнецов. Белое пышное платье, каблуки — не очень высокие, но настоящие, ажурные чулки и красивейшая на свете жемчужная диадема. Линни и Марго сверкают глазами рядом, Алезия чуть сзади — она ещё пока не чувствует себя в их компании свободно. Они стоят посреди атриума вместе с бабушками и встречают гостей. Здороваются, кланяются, улыбаются.
В какой-то момент бабушка Илария ловит за плечо пробегающую мимо Нору и ставит рядом — нечего, мол, болтаться, стой и помогай.
Гостей много, они приветствуют бабушек, дарят цветы, и эти цветы нужно время от времени брать и тащить в соседнюю комнату, где ими уже занимается специальный флорист — распаковывает, ставит в вазы и уносит в обеденную залу. Эта обязанность по очереди выпадает всем девушкам, и сейчас будет очередь Линни и Алезии, а Нора, Марго и Элоиза стоят и улыбаются входящим.
Следующие гости — большая группа. Представительный высокий мужчина, хрупкая миниатюрная дама с ним под руку, ещё одна дама — скорее возраста бабушек, и за их плечами — трое молодых людей. Тьфу ты, это же Сальваторе Савелли, чтоб ему провалиться. И, вероятно, его родственники.
Бабушки церемонно приветствуют гостей, их тут же поздравляют, дарят цветы. Линни и Алезия радостно подхватывают огромную корзину роз и в четыре руки уносят.
— Ваши высочества, позвольте представить наших сыновей, — говорит герцог Савелли. — Это наследник, Сальваторе, ему уже двадцать первый год, — названный выходит, целует руки бабушкам и не сводит глаз с Норы.
— Очень приятно, — кивает Илария, бесцеремонно берёт руку Норы и вкладывает в его ладонь. — Моя внучка Леанора. Нора, будь любезна, не дай гостю скучать.
Гость улыбается и целует руку Норе. У той на лице недовольство. Пара отходит.
— Это Себастьяно, ему шестнадцать.
Бабушка, не глядя, находит руку Элоизы.
— Молодой человек, вот вам дама. Моя внучка Рафаэла. Эла, гость на тебе.
Элоиза, не ожидавшая такого поворота событий, только что рот не раскрывает. И разве что успевает заметить, как бабушке представляют третьего брата — Стефано, она оглядывается — кто тут у нас ещё есть? Маргарита? Отлично, это Маргарита де Шатийон, кузина моих внучек. Маргарита, изволь развлекать гостя.
Торжествующие Линни и Алезия появляются как раз в этот момент, и сразу понятно — они специально задержались, чтобы им никого не навесили.
Элоиза по-прежнему молчит, её рука безвольно лежит в ладони этого неизвестно откуда свалившегося Себастьяно, а мысли скачут — что же теперь будет с их планами на вечер и ночь? Планы не предполагали никаких гостей, которых нужно вот прямо лично развлекать! У Марго на лице написано примерно то же самое.
Впрочем, Себастьяно тоже не сказать, чтобы рад. То есть он смотрит на неё, как на неизбежное зло. Может быть, с ним получится как-то договориться?
Элоизу развлекает разве что мысль о том, что Норе придётся ещё хуже, потому что Сальваторе добивается её уже давно, а она отказывает ему всеми мыслимыми способами. Неужели бабушка в курсе и на его стороне?
В этот момент зовут к столу.
За столом Себастьяно немногословен, но идеально за ней ухаживает. Нет, он ни о чём с ней не разговаривает, только негромко спрашивает — что ей положить, передать или подлить. Элоизе кусок не идёт в горло, впрочем, они же подготовились и запасли себе заранее и еды, и не только еды, но не за столом, а в дальней беседке. И коробка с шестью бокалами там тоже стоит, и кое-какая посуда. Сладкого, правда, нет, но потом будет отдельная перемена блюд с десертами, они ещё туда сходят. Или уже теперь не сходят? Или сходят, но вот с этими?
Обед тянется бесконечно, и наконец, молодёжи разрешили покинуть стол. Кузены Ледяные и кузены Шатийоны куда-то срываются, и Элоиза смотрит на них с откровенной тоской. Сейчас в парке будут играть музыканты, и потанцевать бы, но умеет ли он вообще танцевать, этот брат Сальваторе? Одно утешение — он невероятно красив. Так же красив и третий брат, хоть и совсем другой по комплекции — ниже и кряжистее, в сравнении с высокими и стройными Сальваторе и Себастьяно. Может быть, фоточки удачные получатся — когда ещё доведётся сфотографироваться с красивым парнем, и чтобы это был не кузен? В Санта-Магдалена только девочки, а в парижской школе красавцев в их классе не водится.
Он вежливо помогает ей выбраться из-за стола, точно так же его брат поступает с Марго. Они переглядываются. Линни из-за спины Марго делает большие глаза и отчаянно подмигивает.
Элоиза понимает, что нужно брать всё в свои руки.
— Скажите, Себастьяно, чем бы вы предпочли заняться дальше?
Он только что не хрюкнул — не ожидал.
— Думаю, вы расскажете, чем в вашем доме можно заниматься.
— Может быть, вам что-то показать? Куда-нибудь отвести?
— Ага, к воротам, — ухмыляется Стефано.
Они стоят кружком на ступенях — две чинных пары, а Линни между ними, и положила руки на плечи сестрам. Алезия убежала с Майком.
— О, вы хотите сбежать? — понимает Элоиза. — Вам помочь?
Не самый худший вариант, честное слово. И если что — они тут не при чём, мальчишки сами.
— Мы подумаем, спасибо, — говорит Себастьяно.
И тут на крыльце появляются их отец и бабушка.
— Вы здесь, это хорошо, — говорит герцог Савелли. — Не вздумайте повторять то, что вы устраиваете обычно. Я надеюсь, вы сможете вести себя, как люди из приличной семьи.
Он поворачивается и уходит, бабушка остаётся. Подмигивает обоим, а потом и девушкам.
— За территорию не уходить, чердаков не взрывать, — улыбается она.
И тоже уходит.
— О чём это они? — спрашивает, смеясь, Марго.
— Ни о чём, — бурчит Стефано.
— Судя по всему, сбежать не получится, — хихикает Линни. — Вот что, мы можем взять вас с собой. Но вам придётся дать страшную клятву молчать обо всём, что вы увидите.
— Это ты о чём вообще? — с Себастьяно слетает примерно половина его манер.
— О том, как нам всем жить дальше, — смеётся Элоиза, её уже подхватило и понесло. — Понимаете, у нас тоже были планы на сегодняшний вечер.
— Ну какие там у девчонок вообще могут быть планы, — буркнул Стефано.
— Не нравится — отправляйся в парк, — пожала плечами Элоиза. — Послушай музыку, погляди на танцующих и поешь пирожных, когда их подадут.
— А какая альтернатива? — Себастьяно всё это время не выпускал её руки.
— Пойти с нами, — пожала плечами Элоиза.
— Я думаю, к музыке и пирожным мы вернёмся в любой момент, — говорит Себастьяно. — А сейчас мы идём с вами.
— Сначала — клятва, — Линни непреклонна, хоть и смеётся.
— Клянусь взорванным чердаком, — Себастьяно тоже улыбается.
— И я клянусь, — Стефано следует за братом.
— Тогда идём. А вы правда взорвали чердак? Расскажете? — Элоиза смотрит прямо на своего кавалера.
— Правда, — говорит он. — А тебя почему-то никто не называет Рафаэлой.
— Её зовут Эла. А если хочешь ей сильно понравиться — то Элоиза, — сообщает добрая сестрица Линни. — А мы идём, и по дороге ждём рассказа про чердак!
Оказалось, парни взорвали чердак в палаццо Савелли прямо сегодня утром, и их даже не хотели брать с собой, но потом приехала бабушка и настояла на том, чтобы взять. Миром правят бабушки, какую семью ни возьми.
Они пришли в беседку и быстро накрыли на стол — тарелка с сыром, тарелка с овощами, тарелка с мясом, тарелка с фруктами. Кувшин сока, кувшин воды. Приборы, бокалы.
— И чего ради это всё? — недоумевал Стефано.
Его брат просто молча смотрел на происходящее.
— Во-первых, посидеть отдельно от всех, своей компанией. А во-вторых — вот! — Марго торжественно достала из-под куста бутылку.
— Что это? — заинтересовался Себастьяно.
— Это мой отец привёз откуда-то, — рассказала Линни. — Крутейшее вино от кого-то из его друзей. Только пять бутылок, и подают только на главном столе. То есть, уже четыре, потому что пятая у нас. Хотите попробовать?
— Ещё бы, — кивнул Стефано. — Но у вас тут нет штопора.
— Забыли, — пожала плечами Элоиза. Точно, нужен штопор. Но теперь уже на кухню никто не пойдёт. — Ничего, справимся.
— А у тебя нет ножа? — Себастьяно смотрит на брата с видом победителя.
— Так ведь отец проверил карманы, — кривится тот. — И Сальваторе ещё потом, чтоб ему жариться в аду на сковородке. А ты что, с ножом?
— А я успел выбросить, а потом обратно подобрать, — Себастьяно горд своей предусмотрительностью.
И достаёт из внутреннего кармана фрака отличный складной нож со множеством всяких штук. В том числе и со штопором.
— Ты крут, — соглашаются в голос Стефано и Линни.
Все смеются.
Себастьяно ловко открывает бутылку и разливает вино в пять бокалов.
— За нас? — спрашивает Линни, глаза её сияют.
— Да, — кивает Себастьяно и подмигивает Элоизе. — Слушайте, а вино и вправду хорошее, очень здорово, что вы его взяли!
— Мне тоже нравится, — Элоиза опускает ресницы.
— А мне нет, кислятина, — кривится Стефано.
— Выпей сока, — Марго тыкает его пальцем в бок. — А вино мне отдай.
— Нет уж, где я ещё такого попробую? Дома-то не дадут!
Все смеются, Себастьяно разливает остатки из бутылки, тарелки быстро пустеют.
— Слушай, а ведь неплохая бутылка, — говорит он брату.
— Эй, ты чего? Или у тебя в карманах остался не только нож? — у Стефано только что глаза не загорелись.
— А я о чём, — Себастьяно достаёт из кармана небольшой пакетик с каким-то серым порошком.
— Ну ты герой, — бормочет Стефано. — Только вот где? Не здесь же.
— Эй, вы что тут хотите устроить? — хмурится Марго.
— Небольшой фейерверк, — хихикает Стефано.
Себастьяно молча смотрит внутрь бутылки.
— Там какие-то остатки на дне, отсыреет.
— Вам же сказали — ничего не взрывать! — Марго в панике.
— Тихо всем, — Элоиза решает вмешаться. — Так, объясняйте, что хотите сделать. Или сейчас пойдёте с этой бутылкой сдаваться к дяде Валентино. А он уже пусть с вами что хочет, то и делает.
— Эксперимент, — Себастьяно сверкает улыбкой. — Будет красиво. Бутылка разлетится на мелкие осколки.
— И все получат по роже этими осколками, — заканчивает Линни.
— Погодите. Я знаю, как сделать, чтобы сохранить в целости наши рожи, — Элоиза в самом деле понимает, как это сделать. — Идём отсюда на полянку, вон за те сосны. Бутылку в центр. Отойти всем метра на три, не меньше. Ну и я высушу внутри, порох не намокнет.
— Элка, ты сошла с ума, — сообщает Линни.
— Нет, просто хочу посмотреть, что получится.
— По башке же получишь. Сначала от бутылки, потом от бабушек.
— От бутылки не получу. Я подстрахую, — накрыть поляну прозрачным, но прочным куполом ей вполне по силам, диадема же. — А бабушкам сейчас не до нас, — она поворачивается к Себастьяно. — Как ты думал поджечь?
— Есть шнурок, он горит, его затолкать внутрь. Спички у меня тоже есть.
— Делай, — Элоиза кивнула на середину полянки.
В итоге бутылка была установлена и даже немного вкопана, в неё насыпали порох, опустили на дно шнурок и выставили кончик наружу.
— Хочешь поджечь? — вдруг спрашивает у неё Себастьяно.