Линии судьбы

Антон Фарутин
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Детектив Джек Стоун продолжает поиски своей пропавшей семьи. Возвращение из нацистской базы в Антарктиде принесло с собой не только новые подсказки, но и новые страшные тайны. Случайный звонок, обрывок древнего манускрипта и вера в свою удачу – это не очень много для простого человека. Но если ты – арсант, то в компании верных друзей даже этого может хватить, чтобы отправиться в новое опасное путешествие и изменить судьбу мира.

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:27
0
276
82
Линии судьбы

Читать книгу "Линии судьбы"



– То есть это как бы уменьшенная версия моего скипетра? – радостно сказал Стоун. – Я, признаться честно, довольно часто вспоминал его с тех пор как расстался.

– Честно говоря, я так не думаю, – поморщившись ответил Мороний, – Дело в том, что управляя звуковыми волнами, Гермесу удавалось зачастую извлекать очень красивые гармоничные звуки, которые понравились его родному брату Аполлону, который собственно и выменял свой кадуций на различные музыкальные инструменты – лиру, свирель и так далее. Ну, собственно так гласит легенда…

– То есть изначально кадуций был создан для чего-то иного?

– Вероятно, так. По преданию Аполлон, передавая Гермесу свой посох, сказал, что вручает волшебный жезл изобилия и здоровья, который защитит того, кто им владеет. Желая проверить силу подарка, Гермес тотчас же поставил его между двумя борющимися змеями, которые не то сразу умерли, не то окаменели, замерев на месте.

– Хорошенький способ творить мир, – заметил Джек. – Вполне в моем стиле.

– Мда, – не нашелся что ответить антиквар. – Сам Гермес использовал его, чтобы усыплять и пробуждать, а также направлять души после смерти. Еще он позволял превращать людей в птиц и неодушевлённые предметы.

– Интересная вещичка, – заметил Фогель, – может пора проверить как он работает?

– Вы хотите чтобы я превратил кого-то в камень только чтобы посмотреть как он работает?! – ужаснулся антиквар.

– Нет, я предлагаю вам попробовать открыть башню с его помощью, – Фогель махнул рукой в сторону черной стены и тут же поморщился от пронзившей его плечо боли. – Хотя ваша мысль тоже звучит интересно…

Мороний переглянулся с Джеком и Хельгой и под одобрительные кивки приблизился к черной башне. Однако не успел он поднести острие ключа к отверстию, как тот, словно притянутый мощным магнитом, самостоятельно впрыгнул на свое место. Послышался характерный щелчок и часть стены с грохотом сместилась внутрь, а затем соскользнула в сторону.

В полумраке большого круглого ангара было абсолютно пусто. Сквозь круглую дыру наверху в зал проникал рассеянный луч света, в пятне которого находилась большая дряхлая колесница, украшенная резьбой по дереву и засохшими тропическими цветами. Войдя внутрь четверка людей с удивлением озиралась по сторонам. Зачем нужно было строить такую большую башню, чтобы поставить в нее странную повозку? Или быть может в древности здесь хранилось что-то другое, а потом люди приспособили помещение под сельский гараж? Но без кадуция сюда было невозможно попасть, да и следы на тропе ясно говорили, что служители культа не посещают это место. Что-то здесь не сходилось.

– Никакого хранилища золота и алмазов, – разочарованно произнес Стоун, осматриваясь.

– Да, уж… Я тоже ожидала чего-то большего от этого места, – сказала Хельга, подходя к огромной деревянной колеснице.

– Может быть внутри есть что-то интересное, – заметил Мороний и попытался взобраться внутрь.

Интерес ученого заставлял его исследовать странное сооружение, несмотря на общее уныние, быстро распространившееся между спутниками. Он оглядел конструкцию, которая смутно ему что-то напоминала, но он не мог вспомнить что именно. Высотой она была в два человеческих роста, а потому заглянуть внутрь с земли не представлялось возможным. Неловко ухватившись за дощатый борт, он осторожно полез наверх. Отсутствие сноровки и плохая координация движений привели к тому, что его фигура зашаталась. Оступившись, антиквар начал падать, и издав какой-то невнятный звук, он в последний миг ухватился рукой за резной выступ конструкции. С хрустом отломившись, кусок деревяхи остался в руках незадачливого альпиниста, а сам антиквар с проклятиями полетел на землю.

– Мороний! – прокричал Джек, пытаясь на бегу поймать падающего старца. – Куда ж вы с вашей сноровкой один полезли?!

– Смотрите! – вдруг прокричала Хельга и указала рукой на то место, откуда антиквар отломал доску.

В отсвете падающего сверху луча что-то блестело. Джек подошел ближе и крепко ухватившись за деревянную обшивку руками, рванул истлевшие доски на себя.

– Что вы делаете?! – прокричал Мороний, – это же образец древней культуры!

Джек не обращал внимания на его выкрики. Под истлевшей обшивкой, куски которой он разбрасывал во все стороны, вырисовывалось нечто довольно интересное. Когда детектив закончил свою варварскую расчистку древнего камуфляжа, глазам путников предстал вполне себе футуристический летательный аппарат.

– А вы спрашивали как мы отсюда выберемся, – не обращаясь ни к кому конкретно с улыбкой произнес Стоун.

– Но мы даже не знаем что это и как этим управлять!

В тот же миг из джунглей послышался пронзительный трубный звук. Он шел со стороны черного утеса и нарастал с каждой секундой.

– Что это? – испуганно пролепетал антиквар.

– Ну, у меня есть две версии и обе вам не понравятся. Или наши черные друзья вернулись в змеиный храм и обнаружили что кто-то убил их верховную жрицу, или сработала какая-то древняя сигнализация когда мы проникли в черную башню. В обоих случаях путь к отступлению нам отрезан.

* * *

Оливера Гранта тошнило. Ему было дико, просто ужасно плохо в эти мгновения. Всё его тело содрогалось в рвотных спазмах, буквально выворачивая его наизнанку. Не в силах стоять, шеф службы безопасности тяжело опустился на колени и провел рукой по мокрому лбу. Пот застилал глаза и огромная слабость пронизывала тело, лишая возможности и желания шевелиться. Привалившись спиной к стене, Оливер отдышался и вновь смахнул в сторону соленые капли со своего лица. На землю упал клок волос, которые с недавнего времени почему-то начали выпадать, когда он проводил руками по голове, приглаживая прическу.

Внезапно он замер. Его взгляд зацепился за что-то неправильное, уродливое и мерзкое. Это была его собственная рука, которая сейчас больше походила на клешню краба.

Новый рвотный позыв буквально бросил его на колени и Оливер страдальчески склонился к земле. Мутация происходящая внутри его тела, была вызвана радиацией кокона, но Грант все равно улыбался. Где-то в глубине сознания твердо засела мысль о том, что он – избранный. Собственное уродство сейчас не пугало человека, некогда слывшего в своем кругу красавчиком и франтом.

Отдышавшись, Оливер встал и вытащил из кармана длинную тряпку, сделанную им из обрывков чьей-то рубахи. Отерев лицо, он еще раз взглянул на изуродованную руку, а затем кое-как намотал вокруг нее кусок ветоши. Машинально отряхнув одежду, Грант нетвердой походкой направился в командный центр.

– Боже, Оливер, что с тобой произошло? Тебе нездоровится? – поинтересовался Пирсон, который прервал совещание и теперь с изумлением смотрел на своего помощника.

– Всё в порядке, сэр, – прохрипел Грант и закашлялся. – Наверное, съел что-то немытое, ничего страшного… Я в порядке и готов помочь вам.

– А что с твоей рукой? – Пирсон указал на небрежно замотанную культю и перевел недоверчивый взгляд на бледное лицо безопасника, покрытое крупными каплями пота, который градом лил с его лба.

– Поранил об острый камень… Повторюсь, я в порядке, сэр. Что у нас происходит?

Пирсон слегка поморщился, так как слова помощника не вызывали у него доверия. Впрочем, с этим он сможет разобраться позднее, а вот ситуация разворачивающаяся наверху требовала самого тщательного анализа и пристального внимания. Причем немедленно.

– Итак, повторите мне еще раз что именно засекли наши разведчики? – обратился он к одному из сотрудников Гранта.

– Сэр, мы стараемся не выходить днем из укрытия, но по ночам делаем короткие вылазки, чтобы проверить окрестности. Этой ночью нам показалось, что за дюнами расположились вражеские военные…

– Что значит “показалось”?! – в гневе прорычал Оливер и стукнул кулаком правой руки по столу. – Почему мне сразу не доложили?! Что за самоуправство?!

– Сэр, я докладывал вам. Вы разве не помните? – лейтенант был искренне удивлен вспышкой гнева своего начальника. – И потом мы не можем быть до конца уверены, так как вы сами приказали нам не отходить от базы на расстояние более полукилометра. А противник засел несколько дальше…

– Насколько дальше?! – вновь прорычал Грант, свирепо глядя на подчиненных. Такая безалаберность выводила его из себя и он был готов порвать их на мелкие куски. Пошатываясь он подошел ближе и тяжело оперся на поверхность широкого ящика, служившего импровизированным столом.

– Примерно еще километр, сэр. Они берут нас в кольцо, однако за все время наблюдений мы не заметили признаков предстоящего наступления.

– Они не заметили! – передразнил Грант.

– Успокойся, Оливер, – тихо сказал Пирсон с тревогой поглядывая на товарища по заточению. – Дай им закончить доклад, а потом мы спокойно и взвешенно примем решение как нам действовать в сложившейся ситуации.

– А я скажу вам как действовать, – прорычал Грант и уставился прямо на Кайла, налитыми кровью глазами. – Хватит сидеть как девки на выданье. Надо без промедления атаковать неприятеля, пока он меньше всего этого ожидает! Надо использовать преимущество внезапности и нанести удар первыми! У нас остались три спидера – на них можно без труда в считанные секунды покрыть расстояние и высадить десант в тылу неприятеля. Атаковать их со спины, оттуда где они этого совсем не ждут. А пока в их рядах будет царить паника, перебросить остатки сил вот сюда, – он ткнул исхудавшим пальцем в карту, развернутую на столе, – и ударить их с фронта! Мы возьмем их в клещи, сэр, это я вам обещаю… Готов выдвигаться прямо сейчас!

Кайл с удивлением смотрел в изможденное лицо Оливера. Тонкие скулы, темные круги под глазами и немного развязная, заторможенная как у пьяного речь, говорили о том, что тот был сильно болен. Глава корпорации был слишком увлечен “Тиберионом” в последние дни и видимо пропустил тот момент, когда его люди начали болеть в подземелье. И всё же в словах Гранта присутствовала поразительная логика.

– Пожалуй, я соглашусь с тобой, Оливер. Ты говоришь дельные вещи. Вот только атаковать мы будем не прямо сейчас, а на рассвете, часа в четыре утра, когда солдатам больше всего хочется спать. У нас-то самих здесь ритм жизни давно сбился, а вот для них это будет серьезным фактором. Да, и немного подготовиться нам тоже не помешает.

– Да, сэр! – в один голос кивнули подчиненные.

– Ну, и отлично. Подготовьте оружие, а я пока поговорю с доктором Краун насчет готовности её подопечных. Думаю, пора нам посмотреть на что они способны в бою. Увидеть такую орду в предрассветных сумерках – то еще удовольствие для психики.

Он улыбнулся и отпустил жестом своих подчиненных. Увидев, что Грант слегка задержался у выхода, Кайл окликнул его:

– Оливер! Ты – молодец, хороший план. Только прошу тебя – отдохни немного перед битвой, ты неважно выглядишь.

– Я в полном порядке, сэр.

Грант улыбнулся, чувствуя как внутри него зреет новая, ранее неведомая сила. Затем он покинул комнату, и слегка пошатываясь двинулся в сторону своей каморки.


Скачать книгу "Линии судьбы" - Антон Фарутин бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание