Линии судьбы

Антон Фарутин
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Детектив Джек Стоун продолжает поиски своей пропавшей семьи. Возвращение из нацистской базы в Антарктиде принесло с собой не только новые подсказки, но и новые страшные тайны. Случайный звонок, обрывок древнего манускрипта и вера в свою удачу – это не очень много для простого человека. Но если ты – арсант, то в компании верных друзей даже этого может хватить, чтобы отправиться в новое опасное путешествие и изменить судьбу мира.

Книга добавлена:
21-01-2024, 10:27
0
246
82
Линии судьбы

Читать книгу "Линии судьбы"



Глава 10. Беглецы

Когда дрон приблизился к Джеку на расстояние подрыва, он был уже в самом конце тоннеля, однако не успевал выбраться наружу. Слыша за спиной быстро приближающееся жужжание, он едва успел отвернуться и слегка уклониться в сторону. Прикрыв голову руками, Стоун машинально попытался отмахнуться скипетром от летающего убийцы, но времени не было ни то что для прицельного выстрела, но даже для того чтобы успеть развернуться в узком пространстве.

Зажмурившись, Джек наугад ударил двузубой вилкой своего оружия в сторону дрона и тут же раздался хлопок взрыва. Звуковая волна сдетонировавшей бомбы громким эхом пронеслась по гладким стенам коридора и больно ударила по ушам, вызывая неприятный звон. Жар обжег его руки и голову, и оглушенный Стоун упал на каменистый пол.

– Джек! – послышался сверху отчаянный крик Хельги.

Девушка ринулась к отверстию в полу сразу после того как раздался громкий отзвук детонации. Посмотрев вниз она с ужасом увидела неподвижно лежавшее тело детектива. Его голова была засыпана пеплом и грязью от обрушившейся сверху земли. За ухом виднелась запекшаяся кровь, которая широким пятном покрывала его затылок.

– Джек! – девушка ринулась вниз, сходу раскапывая его тело и поднимая голову наружу. – Мороний, он не дышит! Скорее сюда! Тяните его!

С трудом приподняв от земли тяжелое мускулистое тело полицейского, Хельга подала его руки антиквару, а сама, закинув его ноги себе на плечи, попыталась в приседе вытолкнуть детектива наверх. Едва перевалив тяжелую ношу через край ямы, немка выскочила из дыры и на двоих с Моронием оттащила Джека в сторону. Затем она снова подбежала к отверстию и принялась поспешно застилать его старыми досками, лежавшими поблизости. Потом бросила туда же истлевшие местами куски материи. Приложив ухо к доскам, девушка услышала мерное жужжание пролетавшего неподалеку дрона. Устройство быстро просканировало короткий лаз, проженный Джеком в горе и вылетело наружу. Вне всякого сомнения оно вернется сюда еще раз, но сейчас надо было пользоваться моментом.

Орудуя старой лопатой, Хельга быстро набросала поверх досок толстый слой земли и даже притащила одну из старых бочек, которую водрузила сверху. На всё это у нее ушло не более пары минут и теперь она в изнеможении упала на колени, тяжело дыша и закрывая лицо руками. Слезы рекой потекли у неё из глаз и она даже боялась представить как ей пережить вторую потерю за день.

– Если это всё из-за меня…, – послышался сбоку хриплый голос, – то я приношу извинения…

Девушка вздрогнула и повернулась на звук, боясь открывать глаза. Когда она всё же решилась, то увидела Стоуна, чья окровавленная голова покоилась на коленях у старика. Его лицо было мертвенно бледным, а один глаз был почти полностью покрыт запёкшейся кровью. Но фирменная кривая улыбка, ставшая ей такой родной и близкой за эти дни, всё же недвусмысленно говорила о том, что Джек хоть и был сильно ранен, но главное – он был жив.

* * *

Ковыляя по широкому проходу, Стоун чувствовал себя крайне неловко от того что его ведут под руки немощный старик и хрупкая девушка. Всё, на что он был сейчас годен – это нести в одной руке поломанный скипетр, а второй древнюю масляную лампу, найденную около ямы. Угрызения совести были столь велики, что Джек остановился и пошел на маленькую хитрость, произнеся:

– Друзья, мне нужен отдых. Мы уже отошли достаточно далеко – давайте сделаем небольшой привал, ладно?

На самом деле как подозревал Джек в отдыхе нуждались его компаньоны, которые уже битый час несли его грузное тело по шахтерскому штреку. Он, конечно помогал им медленно переставляя ноги, но подозревал что выходило это у него крайне плохо. Голова гудела и кружилась, он с трудом слышал и разбирал звуки речи, а перед глазами постоянно проплывали разноцветные круги. Вестибулярный аппарат тоже работал плохо, отчего его ноги ступали совсем не так как ему этого хотелось бы.

– Конечно, Джек, – моментально отозвалась Хельга, делая знак Моронию плавно опустить детектива на землю. – Ты прав, нам самим тоже не помешает немного восстановить силы.

Она посмотрела на антиквара, чьё сбивчивое натужное дыхание вызывало у нее не меньшую тревогу. Перехватив взгляд, Мороний вяло улыбнулся, пытаясь всем своим видом изобразить, что он вполне справляется с нагрузкой. Его лицо сильно раскраснелось, а уши были буквально пунцовыми от поднявшегося давления, однако разительную перемену в его характере нельзя было не отметить. Последнее время старик проявлял такие черты как настойчивость, силу воли и даже храбрость. То, что его тело не всегда справлялось с физической нагрузкой вовсе не отменяло его упорства, и девушка одобрительно улыбнулась ему в ответ. Откуда это всё в нем? Раньше он был слабым, запуганным человеком, вынужденным приспосабливаться к обстоятельствам, а теперь на глазах становился другим. Словно трудности последнего времени закалили его и проявили некие внутренние качества, которые до сих пор были скрыты под маской брюзжащего болтуна и бесконечного рассказчика. Или это он набрался от Стоуна?

Хельга перевела взгляд на раненого детектива. Джек выглядел просто ужасно. При тусклом свете масляной лампы его лицо смотрелось изможденным, дико уставшим и больным.

– Ему бы сейчас в госпиталь, – подумала девушка, а вслух сказала: – Джек, ты отлично держишься. Как ты только сумел пережить взрыв этой бомбы?!

– Чёрт его знает, – равнодушно ответил Стоун. – Я просто прикрыл голову скипетром и вероятно он принял на себя основную нагрузку…

Джек приподнял с земли покореженное устройство, на котором еще светились пара зеленых огоньков, но двузубец был существенно погнут и обожжен. Направив его в сторону стены, Джек попробовал послать импульс, но скипетр лишь слабо дернулся в его руке, издав непонятный звук.

– Не работает, – с сожалением сказал Джек. – Ну, или моя голова не работает как надо… Он ведь как-то считывает команды прямо из мозга, а с этим сейчас временные трудности…

– Да брось, Джек! Ты сумел перенести прямое попадание роя – это ли не чудо?! Возможно скипетр и тут успел создать некое защитное поле и отвести часть поражающей волны в сторону. А то, что он сломан – вполне нормально. Думаешь древние и впрямь рассчитывали на то, что люди будут взрывать их технику с помощью динамита?

– Наверное, ты права, Хельга…, – Джек тяжело вздохнул и попытался вытереть кровь с лица.

– Подожди, – она вытащила из кармана платок и смочила его водой из своей фляжки. – Давай, лучше я…

Глядя как девушка протирает лицо раненого Джека, Мороний испытал на душе приятное чувство разливающейся теплоты. Пожалуй, он впервые видел чтобы Стоун принимал чью-то помощь и это означало лишь одно – каменное сердце бывшего полицейского всё же было способно на восприятие доброты. Старик всегда знал это и теперь искренне радовался увиденным переменам. Поднявшись на ноги, антиквар отошел на несколько шагов в сторону и склонившись, принялся рыться руками в земле, перебирая какие-то камни.

– Что это вы затеяли там, дружище? – немного неровным голосом спросил Джек. Казалось будто женская забота излечивает его раны с невообразимой скоростью.

– А вот что! – Мороний подошел к молодым людям и с гордостью продемонстрировал им какой-то камень, размером в четверть ладони. Он поднес его вплотную к лампе и все моментально увидели как кристалл засветился изнутри красивым зеленым светом.

– Это что изумруд?! – удивленно воскликнула девушка, завороженно глядя как камень отливает мягким зеленым цветом, оттенки которого сменялись от ярко-салатового в самом центре до сочного темного цвета ближе к граням.

– Да, – просто ответил антиквар, любуясь вместе со всеми игрой света внутри крупного кристалла.

– Но как?! Как вы нашли его? – девушка перевела удивленный взгляд на улыбающееся лицо старика.

– Это скипетр Джека помог мне. Приглушите свет лампы и я покажу вам кое-что… Джек, можно вас попросить еще раз послать импульс куда-нибудь в сторону. Только попробуйте на этот раз сделать это, как бы это сказать… помягче, что ли… Не кратким уничтожающим импульсом, как обычно, а…, – старик замялся, подбирая слова. – В общем подумайте о чем-то хорошем.

Повинуясь указаниям антиквара, Джек снова взял поломанный скипетр в руки, и зажмурившись, послал мысленную команду в пространство. Когда он открыл ресницы, то не поверил своим глазам. Штольня вокруг них озарилась мягкими зелеными огоньками, которые были рассыпаны повсюду, словно звезды на небе. Они были на полу и стенах, на потолке и в кучах отработанного грунта. Некоторые были совсем крохотными, размером в несколько миллиметров, другие напротив были величиной с небольшую монету. В двух местах на стене виднелись довольно крупные экземпляры.

– Вау! – послышалось в темноте изумленное восклицание Хельги. – Джек, как же это красиво! Ты согласен?

– Да, – скупо отреагировал Стоун с трудом понимая что же они видят. Его сознание еще слегка плыло, но вид сотен зеленых звездочек, мерцающих в темноте, невольно завораживал и его. Огоньки поначалу светившиеся достаточно ярко, постепенно начали тускнеть и волшебное ощущение пещеры Аладдина стало рассеиваться. – Мороний, что это значит? Где мы?

– Полагаю, мы с вами в штольне на заброшенном изумрудном руднике. Я ведь говорил вам, еще когда мы были на поверхности, что Вади-эль-Гемаль это не только пристанище верблюдов и прочих животных. Здесь издревле добывали золото и свинец, а кстати ближе к Марса-Аламу и вовсе находится самая старая изумрудная шахта в мире. Думаю, теперь многие вещи встают на свои места.

– Вы про грабителей подземелья Лунного города?

– Да, верно. Вероятнее всего они изначально не были никакими грабителями, а просто трудились на этих рудниках. Причем судя по инструментам это было не так и давно, я бы сказал лет сто назад. Думаю шахтеры просто делали свою работу, когда случайно пробурили дыру в один из внутренних переходов подземного храма.

– А потом увидели золотые шпили на дне и решили испытать свою удачу?

– Ну, мы-то с вами знаем, что скорее всего удача была на стороне царицы Сехмет. Проникнуть в лабиринт смерти – это одно, а вот выйти из него живым… Думаю, мы первые кому это удалось.

Мороний вновь сел на землю рядом с Джеком и Хельгой и сделал свет в фонаре поярче. Взяв в руки скипетр антиквар осторожно положил его себе на колени, на всякий случай направив раздвоенный конец копья в сторону. Сощурившись, он поправил свои очки на носу и вгляделся в рифленую поверхность устройства. Его пальцы с трепетом пробежались по изящно инкрустированным камням и витиеватому навершию.

– Он теряет силу, – тихо сказал Стоун, указывая на то, что зеленые изумруды светятся уже не так ярко, как прежде.

– Да, всё верно. Я так и думал. Полагаю, что скипетр каким-то образом должен заряжаться и вероятнее всего в нашем случае это произошло от кокона, который Пирсон притащил в подземелье.

– Что-то навроде беспроводной зарядки для телефона? – хмыкнул детектив.


Скачать книгу "Линии судьбы" - Антон Фарутин бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание