Хагакурэ, или Сокрытое в листве

Цунэтомо Ямамото
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: «Хагакурэ, или Сокрытое в листве» – знаменитый трактат о кодексе чести самурая (бусидо), выдержанный в канонах дзен-буддизма, синтоизма и конфуцианства и составленный на основе бесед с самураем XVII века Цунэтомо Ямамото, ставшим буддийским монахом под именем Дзётё Ямамото. Эти истории о боевой доблести и воинском долге, совести и ответственности, записанные одним из учеников Дзётё, – не сборник заповедей, а оригинальная методика познания мира и постижения мудрости. «Возможно, „Хагакурэ“ – изначально книга-парадокс, – писал современный классик Юкио Мисима. – Во время войны она излучала свет, но средь белого дня он был не очень заметен, и лишь во мраке книга засияла по-настоящему. 〈…〉 Эта книга исповедует свободу. Эта книга взывает к жару сердец».

Книга добавлена:
17-09-2023, 00:44
0
242
149
Хагакурэ, или Сокрытое в листве
Содержание

Читать книгу "Хагакурэ, или Сокрытое в листве"



Книга вторая

1. На вопрос «Что непозволительно самураю, который служит своему господину?» ответ таков: «Чрезмерное увлечение выпивкой, тщеславие и хвастовство, стремление к роскоши. Когда дела человека идут неважно, об этих слабостях можно не беспокоиться, но стоит только фортуне хотя бы слегка повернуться к нему лицом, как эти три соблазна могут оказаться роковыми. Посмотрите на людей. Только-только замаячит успех, тут же на поверхность вылезают тщеславие и желание роскошно пожить и люди теряют всякие приличия. Поэтому характер человека, не испытавшего в жизни трудностей, лишен твердости. В молодости лучше познакомиться с превратностями судьбы. Тот же, кто отчаивается или падает духом перед лицом неудач, ни для чего не пригоден».

2. На вопрос «Что представляет собой стиль Какудзо?» последовал такой ответ Дзётё: «Какудзо, подносивший дзори[108] для Киуны Набэсимы[109], обладал замечательной силой и ловкостью, за что заслужил признание у своего господина. Он был умелым фехтовальщиком на мечах и еще научился у господина некоторым приемам единоборств. На этой основе Какудзо разработал особую технику, получившую название „стиль Какудзо“, и учил ей учеников. Этот комплекс приемов используется и в наше время, хотя его нельзя считать полным совершенством. Мой стиль тоже не назовешь совершенным, он грубоват, но эффективен так же, как стиль Какудзо».

Как-то во время одной встречи Дзётё сказал: «Я думаю, что высшая любовь – это любовь тайная. Стоит поделиться этой тайной – и любовь потеряет в достоинстве. Настоящая любовь – это когда человек скрывает ее всю жизнь и уносит с собой в могилу. Есть такое стихотворение:

Умру от любви,
Узнаешь об этом по дыму,
Имя твое не скажу никому.

Когда я сказал, что это и есть высшая форма любви, присутствовавшие – а их было человека четыре-пять – пришли в восхищение. С тех пор мы стали называть себя „дымные друзья“».

3. На закате жизни господин Мимасака Таку[110] часто обходился со своими людьми бездушно и неразумно. Когда его спросили, чем это вызвано, он ответил: «Я делаю это ради сына Нагато, чтобы после моей смерти он мог взбить подушку и спокойно предаваться отдыху». В более широком смысле, если господин, перед тем как удалиться на покой, начинает вести себя жестоко по отношению к своим людям, это поможет его законному наследнику заручиться лояльностью слуг, ожидающих скорейшей смены хозяина. Как говорят, этот вопрос обсуждался в секрете.

4. Встретившись с человеком, постарайтесь поскорее узнать его характер и реагируйте соответствующим образом. Например, в беседе с решительным, обладающим своими резонами собеседником следует разговаривать как можно вежливее, чтобы не вызвать у него обиды, и в то же время опровергать его доводы своими аргументами, делая это так, чтобы у него не осталось ни малейшей досады или неудовольствия. Здесь требуются чутье и умение говорить. Дзётё услышал это мнение от одного человека, поделившегося впечатлениями от встречи с настоятелем монастыря.

5. Настоятель Рёи[111], покинув храм Дайдзёдзи в провинции Кага, перед отъездом из Каги поселился в Китаяме, в уединенном приюте Содзюан. Во время ремонта помещения настоятель Гёдзяку[112] лично сделал уборку в верхней комнате для медитаций. Настоятель Сэцумон, оставив службу в храме Тэнъюдзи, привез настоятелю Кайону летнее кимоно, однако Кайон отказался от подарка, сказав, что новое кимоно слишком хорошо для него, и попросил, чтобы Сэцумон передал ему что-то из старой одежды. Верхняя комната Содзюана была перестроена перед тем, как туда перебрался настоятель Суйган[113]. К его приезду Рёи закончил все приготовления, собственноручно выкрасив стены.

Приют в Куроцутибару, где поселился Рёи после переезда в Китаяму, назывался Тёёкэн. Девятнадцатого дня четвертого месяца[114] второго года эры Сётоку[115] (1712 г.) он был переименован в Содзюан.

6. Дзётё говорил: «Сны – это отражение натуры человека. Иногда мне снится, как я умираю в поединке или совершаю сэппуку. Погибая во сне, я чувствую, как меняется настроение и сердце наполняется мужеством. Такой сон посетил меня ночью двадцать седьмого дня пятого месяца».

7. Если кратко выразить, что есть самое главное для воина, – это посвятить всего себя своему господину. Кроме того, он должен нести в себе ум, сострадание и отвагу. Может показаться, что сочетание таких трех добродетелей в обычном человеке невозможно, однако это не так. Они легко уживаются вместе. Ум – это умение советоваться с людьми. Так приобретается мудрость, которую не выразить словами. Сострадание обращено к людям. Это выбор между собой и другими людьми в их пользу. Отвага – это зубовный скрежет. Умение, скрипя зубами, добиваться цели, не думая о препятствиях и последствиях. Кроме этого, ничто особого значения не имеет.

Есть также три внешних проявления человеческой натуры: облик, манера разговаривать и почерк. Это рутинные проявления, которые можно совершенствовать с помощью упражнений и тренировок. Главное – стремление обрести внутреннюю силу и спокойствие. Добившись этого, можно заняться изучением истории и обычаев клана, а чтобы отвлечься – поупражняться в разных искусствах. Если поразмыслить, служение – дело простое и понятное. В наше время полезным слугой считается тот, кто с вниманием относится к трем внешним проявлениям.

8. Один монах говорил: «Если вы попытаетесь переправиться через реку, не зная ее омутов и отмелей, вас может унести потоком и вы погибнете, не достигнув противоположного берега и не выполнив поставленную задачу. Аналогично слуга не способен принести пользы, как бы ни старался, если не чувствует веяния времени и не ведает о пристрастиях своего господина. Это может его погубить. Стыдно и неприлично просто потакать воле и желаниям господина. Лучше всего сделать шаг назад, изучить омуты и отмели и стараться не вызывать возмущения у своего господина.

9. Покойный Дзинъэмон славился умением делать соломенные сандалии варадзи. Командуя отрядом, он спрашивал у подчиненных, смогут ли они изготовить такие сандалии. Он считал, что те, кто этого сделать не в состоянии, не справятся с ожидающими воина трудностями и не нужны в отряде. Преодолев со своими людьми расстояние в один ри[116], Дзинъэмон выдавал им на руки мешки с продовольственным пайком, чтобы прямо с марша люди могли вступить в бой. Пайка должно было хватить на первое время, а в дальнейшем предполагалось, что отряд сможет каким-то образом обеспечить себя продовольствием. Вот почему Дзинъэмон приготовил большой запас мешков из хлопчатобумажной ткани бледно-желтого цвета.

Когда Тайко[117] прибыл в Нагоя[118], он проходил по дороге Такаги-Дзёдо. При нем были меч и кинжал в ножнах, покрытых красным лаком, на ногах – сандалии асинака. Когда Иэясу Токугава показывал Тайко свою конницу, Сёкити Нарусэ[119] прикрепил пару красных сандалий к ножнам Иэясу. Это был знак полной боевой готовности.

В наше время тоже на сандалии большой спрос. Десятки тысяч пар требуются для низших и высших чинов в охранной службе в Нагасаки. Запас готовых сандалий быстро кончится. Поэтому надо научиться делать их самим. При ходьбе по траве, горным тропам, вброд через реку варадзи скользят. В таких условиях предпочтительнее носить асинака[120].

10. Если привязать к телу несколько мешочков с гвоздикой, это поможет избежать простуды, когда дует холодный ветер. Как-то раз покойный Кадзума[121] верхом возвращался из поездки в Сагу. Было очень холодно, но это нисколько не повлияло на его здоровье, несмотря на почтенный возраст. Кадзума научил Дзётё носить с собой гвоздику. Есть и другое полезное средство. При падении с лошади и кровотечении надо выпить отвар конского навоза, полученного от серой в яблоках лошади.

11. Податливые люди предпочитают отойти в сторону, если вдруг что-то происходит. Человек должен быть полон силы и энергии.

12. Если ваш господин скромен и энергичен, вы должны превозносить его и создавать условия для того, чтобы он выполнял свои обязанности без ошибок. Это поможет ему укрепить уверенность в своих силах. Если же господин – человек даровитый и изобретательный, следует поставить себя в такое положение, когда он, перед тем как сделать какой-то шаг, станет задумываться о том, как вы отнесетесь к его решению. Это будет проявлением глубокой преданности с вашей стороны. У господина, в окружении которого нет ни одного такого верного человека, невольно сложится впечатление, что все его слуги всего лишь льстецы, которые сидят и потирают руки в ожидании его милостей. Это делает его самонадеянным и заносчивым. Независимо от положения человека, какие бы хорошие дела он ни совершал, самонадеянность всегда предвещает крах. Впрочем, никто этого больше не замечает.

Такие люди, как Кюма Сагара и Китиэмон Харада[122], обращали на этот вопрос самое серьезное внимание и были отмечены и признаны своими повелителями. Говорят, что Китиэмон, даже когда заболел и отошел от службы, пользовался покровительством его светлости Цунасигэ, который обращался к нему за советом. Китиэмон был очень благодарен за это.

Некоторые склонны думать, что добиться такого положения невозможно. Однако десяток лет напряженных и неослабных усилий вполне могут сделать из самурая замечательного слугу, который будет пользоваться доверием своего господина и представлять незаменимую ценность для всего клана. Мне это известно по собственному опыту. Те, кто не ставит перед собой такую цель, люди бесхарактерные и никчемные.

Учиться прежде всего надо у таких людей, как Нобуката и Акимото[123]. Разумеется, если слуга утратил расположение своего господина, он не имеет возможности демонстрировать ему свою верность. Это важный вопрос, однако многие этого не понимают. Надо, чтобы постепенно люди стали обращать на него внимание.

13. Спешить на пожар нужно не только для того, чтобы его потушить. Причиной пожара может стать поджог, совершенный врагами или заговорщиками с целью посеять панику и смятение, что требует от всех повышенной бдительности. Поэтому оставаться безучастным на пожаре безрассудно и безответственно. Запомните это раз и навсегда. По той же причине особое внимание во время пожара должно уделяться охране ворот.

Выставление караульных, когда идет служба в храме, такая же упредительная мера. Как гласит пословица, в этом мире мало добра и много зла, и зло обязательно заявит о себе во время богослужения. При возникновении драки, ссоры, каких-то иных непредвиденных ситуаций следует их немедленно пресекать, чтобы они не помешали службе. Для этого и требуется охрана. Людям об этом хорошо известно, и тем не менее они нередко бывают невнимательны и медлительны. Сукээмон[124] требовал от нас внимательного изучения подобных случаев, чтобы мы умели реагировать на них должным образом.

14. Увещевать своего господина и давать ему советы после того, как то, что можно было предотвратить, уже совершилось, не имеет смысла и может лишь вызвать вредные слухи. Это все равно что принимать лекарство после того, как вы уже заболели. Вы не заболеете, если заранее позаботитесь о своем здоровье. Это куда более эффективно, чем долго лечить постигшую вас болезнь. Дать своему господину нужный совет до того, как ему пришла в голову плохая идея, – это то же самое, что принять меры предосторожности против болезни.


Скачать книгу "Хагакурэ, или Сокрытое в листве" - Цунэтомо Ямамото бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Древневосточная литература » Хагакурэ, или Сокрытое в листве
Внимание