Вторая жена господина дознавателя

Катя Лакруа
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Если вас бросил жених, не идите страдать в парк. А уж если пошли, не подбирайте с земли колечко с намерением вернуть законному владельцу. Иначе может случиться всякое. Я, например, оказалась в другом мире, где меня принимают за другую и выдают замуж за человека с давно омертвевшим сердцем. Удастся ли мне вернуться домой? Или стоит попытаться растопить лёд в душе господина дознавателя? Время покажет, а пока главное — выжить в новом мире!

Книга добавлена:
29-02-2024, 15:32
0
298
30
Вторая жена господина дознавателя
Содержание

Читать книгу "Вторая жена господина дознавателя"



— Спасибо вам. — Я посмотрела на добрую женщину с искренней благодарностью. — И… я надеюсь, что вы правы насчёт нашего брака.

Розина улыбнулась с явным облегчением и потрепала меня по плечу. Мы как раз завернули за угол дома, чему я порадовалась: хотелось скорее оказаться в одиночестве, хотя Розина мне понравилась.

— Что ж, тогда я спокойна, — улыбнулась женщина. — Вот увидишь, девочка, всё образуется. Господин Норден достойный человек, за ним будешь, как за каменной стеной.

— Надеюсь. — Я послала Розине ответную улыбку, осторожно поставив ногу на первую ступеньку: Адриэна, чтобы меня подстраховать, рядом нет. Даже жалко!

— Когда придёт время вы, надеюсь, обратитесь ко мне. Я буду ужасно рада принять твоих отпрысков, Элианна. Если, конечно, ты сама этого захочешь.

— Почту за честь, Розина, — горячо заверила я, моля всех возможных богов, чтобы этот момент наступил как можно позже.

— Всё-таки ты очень славная девочка. — Розина явно просияла. — Элинора вот наотрез отказалась, нашла кого-то поближе.

— Кто бы сомневался в сестричке. — Я вполне искренне скривилась, а жена целителя рассмеялась.

— Вот теперь узнаю маленькую колючку Лиа.

Мы вошли в пустой, тёмный холл, и Розина порывисто обняла меня. Отстранилась, расцеловала в обе щёки, и я услышала, как она тихо всхлипнула.

— Счастья тебе, девочка, — пробормотала она, отпустив меня. — Ты, наверное, поднимешься? А я воспользуюсь уборной на первом этаже.

И мы разошлись. Кое-как поднявшись — лестница вдруг показалась ужасно длинной, — я зашла в ванную, заперлась на задвижку и шумно выдохнула. Жаль, что из-за макияжа даже лицо толком не умоешь. Я намочила полотенце и промокнула лоб и щёки. Румяна смылись, но мне было всё равно. Стало полегче. Теперь главное прямо тут не уснуть…

Розина дожидалась меня в холле, но была не одна: рядом стоял её муж. Увидев меня на верхней ступеньке, Дэнвин, хмурясь, быстрым шагом преодолел лестницу и помог мне спуститься.

— Не волнуйся, девочка, я спросил у твоего супруга разрешения побеседовать с тобой, так что никаких проблем не возникнет.

Меня снова пробрал озноб. Сколько же здесь церемоний! Но целитель, кажется, не заметил моего смятения и продолжил:

— Как ты себя чувствуешь?

Я постаралась придать лицу безмятежное выражение. Видимо, получилось не очень, потому что Дэнвин опять нахмурился.

— Да, выглядишь не слишком здоровой. Но, думается мне, всему виной бессонная ночь. Сейчас дам тебе ещё немного бодрящей настойки. Голова кружится? Тошнота есть?

— Немного мутит и хочется спать.

— Ничего удивительного. — Целитель снова ободряюще улыбнулся. — Осталось потерпеть совсем чуть-чуть, и вы отправитесь в Леренс.

Он прошёл к входной двери, где, как оказалось, стоял его чемоданчик. Розина помалкивала, с нежной улыбкой глядя на мужа. Да уж, эти двое точно поженились по любви. Я вспомнила слова Иси о том, что у них нет детей, и посочувствовала обоим. Наверное, в этом мире, где женщина, давая свадебную клятву, обещает каяться за возможное бесплодие, им непросто быть бездетными.

Дэнвин, погремев склянками, вернулся ко мне и протянул уже знакомый стаканчик. Я послушно выпила настойку.

— Я пока не нашёл решения твоей проблемы, девочка. Буду думать дальше. Прости, — прибавил он, глядя на меня с искренним раскаянием.

— Вы не обязаны, Дэнвин. Я же сама виновата: пошла на болото и вообще…

Целитель Иверс покачал головой, но тут нашу милую беседу прервали: дверь в холл с шумом распахнулась, и мимо нас ураганом пронеслась Элинора, зажимавшая рукой рот. Она молниеносно скрылась в боковом коридоре, куда недавно ходила Розина. Супруги Иверс многозначительно переглянулись.

— Уже третий! Молодцы, времени даром не теряют, — тихо усмехнулась Розина. — Ладно, нам, наверное, пора возвращаться, а то господин Норден может и позабыть, что у него есть жена.

— Вы идите, а я, пожалуй, останусь, предложу помочь Норе, — ответил Дэнвин.

Розина подхватила меня под локоть, и мы вышли на свежий воздух. Мне немного полегчало, хотя спать по-прежнему хотелось. Я вполне бодро спустилась со ступеней. Шли медленно и молча. Розина выглядела задумчивой и какой-то погрустневшей. Мне радоваться пока тоже было нечему.

Мы уже вышли на поляну, когда нас догнали Дэнвин и Элинора. «Сестричка» выглядела бледной, даже какой-то зелёной, и висла на целителе Иверсе. Они тоже молчали. Не дойдя до стола, Элинора проговорила:

— Спасибо, Дэнвин. Дальше мы сами.

Иверсы одновременно кивнули и повернули в сторону.

— Как ты? — спросила я, стараясь, чтобы вопрос прозвучал искренне.

— Я-то в порядке, это нормально, я ношу ребёнка от законного супруга. А вот ты, смотрю, времени даром не теряла и подсунешь муженьку бастарда.

— С чего ты взяла? — опешила я, забыв даже принять надменный вид.

— Да не волнуйся, никому не скажу, — осклабилась «сестричка».

— Но это не меня только что тошнило.

— А обморок на церемонии, хочешь сказать, просто так случился?

Я закатила глаза. Какая же она всё-таки противная!

— Обморок случился из-за недосыпа, и можешь не скалиться: я не беременна.

— Ну-ну, посмотрим, — ехидно прошептала Элинора. — Надеюсь, он или она не будет копией настоящего папаши.

— Дура, — огрызнулась я: ничего более умного в голову не пришло. К счастью, мы уже подошли к столу, и Элинора не успела ответить. Все одновременно обернулись к нам.

— Наконец-то, — прошипела Орелия, когда я села рядом. — Ты там уснула, что ли?

— Нет, общалась с Дэнвином… с позволения супруга, между прочим, — пробурчала я, и Орелия недовольно замолчала, а потом обратила гнев на старшую дочь: — Совершенно не бережёшь себя, потому тебе и плохо.

— Всё в порядке? — поинтересовался Адриэн, и я обернулась к нему. Надо же, его волнует моё самочувствие?

— Да, благодарю вас, — смиренно отчиталась я. Муж кивнул и снова отвернулся к Бруно и Микалису. Говорили они, судя по всему, каждый о своей работе.

На поляне ничего не изменилось: гости всё так же ели, пили и болтали, музыканты работали, и всё это выглядело очень официально и торжественно. Никакой неуместной радости или развлечений для гостей.

Я невольно вспомнила весёлую Ксюхину свадьбу с громкоголосой тёткой-тамадой и дурацкими конкурсами. Почему-то в тот момент казались жутко смешными всякие задания вроде «наденьте на парня памперс» или «пронесите рюмку на вытянутой руке, не пролив». Какой же разительный контраст!

И, словно в ответ на мои мысли, Бруно сказал, обращаясь к нам:

— Что ж, пора объявлять танцы, а то гости заскучают.

Адриэн равнодушно кивнул, а у меня засосало под ложечкой от волнения. Иси ведь так и не показала мне танец. Кажется, сейчас окончательно опозорюсь.

Господин Азерис тем временем встал и направился к сцене, где играл оркестр. Музыканты замолчали.

— Господа и дамы, — начал он, и все разговоры прекратились. — Позвольте объявить начало свадебного бала. Имею честь пригласить сюда молодых супругов.

Муж поднялся первым и галантно протянул мне руку. Я взялась за неё и кое-как поднялась. Ноги совершенно одеревенели и отказывались вести меня к танцплощадке. Пока мы шли, лавируя между столами, вокруг раздавались одобрительные возгласы и аплодисменты.

Наконец мы добрались до музыкантов и встали друг напротив друга. Бруно кивнул, и оркестр начал отсчитывать такты. Адриэн продолжал держать меня за руку, а когда началась медленная, плавная мелодия, положил одну руку мне на талию, а вторую поднял вместе с моей на уровень плеча. Свою левую руку я положила ему на плечо, ощутив твёрдые мышцы. Так, ну, кажется, танец чем-то похож на наш медляк. Может, я и справлюсь.

На дискотеки в клубы я никогда не ходила, но вот на свадьбах и юбилеях родственников и знакомых танцевать приходилось, с Антоном в том числе. Он тоже танцы не жаловал, и обычно мы, танцуя, прикалывались. С Адриэном такое точно не прокатит: он такой серьёзный и сосредоточенный…

К счастью, близко к себе он меня не прижимал и вёл довольно бережно и осторожно. Я начала замечать, что, несмотря на усталость и опустошение, получаю удовольствие от нашего танца. Музыка звучала, кажется, целую вечность. К нам присоединились сначала Бруно с Орелией, потом Микалис с Элинорой и, наконец, Дэнвин с Розиной. А после них на танцплощадку подтянулись и остальные гости.

Когда отзвучал последний аккорд, раздался гром аплодисментов. Я зазевалась, и Адриэну пришлось положить руку мне на спину, чтобы заставить поклониться одновременно с ним. Правда, на этом наши мучения не закончились: Бруно и Орелия провели нас к небольшому столику на четыре места. Гости продолжили танцевать, а к нам то и дело подходили мужчины во фраках и женщины в строгих вечерних платьях. Говорили они примерно одно и то же, и в конце концов я перестала даже вслушиваться, машинально улыбалась и кивала — говорил за нас обоих Адриэн. Кажется, он тоже делал всё на автомате, только улыбка у него получалась более естественной: видимо, годы тренировок…

— Господин и госпожа Норден, примите наши самые сердечные поздравления…

— Желаем вам благополучия и здорового потомства…

— Пусть будет брак ваш вечно под защитой богов…

— Да вырастут дети ваши достойными родителей…

Я исподтишка разглядывала танцующих и музыкантов: наш столик находился довольно близко к сцене. Инструменты тут были не совсем такой же формы, как в нашем мире, но звучали почти так же. Вместо привычных нам синтезаторов — что-то вроде клавесина, на котором вдохновенно играл симпатичный, темноволосый и очень серьёзный парень, ещё один, рыжий, с растрёпанным коротким хвостиком и смешной бородкой, держал в руках местную гитару и беспрестанно улыбался. Чуть позади стоял мужик с контрабасом, явно постарше коллег — в длинной, окладистой бороде залегла проседь. Вид у него был свирепый, хотя если бы он улыбнулся, наверняка стал бы вполне приятным внешне. Сзади устроился очень обаятельный блондин-перкуссионист со всякими забавными на вид тарелками и погремушками. Рядом с ним стоял большой барабан, на котором он играл ногой.

«Лучший оркестр Леренса» делал свою работу самозабвенно и качественно. Никто не сбивался, будто они и не люди вовсе. Звук, похоже, усиливался магией и ей же приглушался, когда надо. Во всяком случае, никаких здоровенных колонок рядом с музыкантами не наблюдалось.

— Элианна, не отвлекайтесь. — Тихий голос мужа заставил меня вздрогнуть. Я повернула голову и увидела, что к нашему столику приближается очередная пара.

После традиционных поздравлений женщина — миловидная блондинка с огромными зелёными глазами — тепло улыбнулась и воскликнула:

— Как же ты выросла, Лиа! Я ведь помню тебя совсем крошкой. Кажется, это было вчера, и вот ты уже замужняя дама…

— Атэна права, — глубоким басом подтвердил её крупный, круглолицый муж. — Просто поразительно, как быстро идёт время. Не успеешь оглянуться — а уже и помирать. И хорошо, если уже стариком, а то ведь всякое случается…


Скачать книгу "Вторая жена господина дознавателя" - Катя Лакруа бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » Вторая жена господина дознавателя
Внимание