Невеста для Его Высочества

Кира Фарди
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Династический брак может решить множество проблем. Вот и молодые правители соседних государств задумали поженить своих будущих детей и заключили соглашение. Да только с наследниками вышла незадача. Единственный принц Атрэйна может никогда не дождаться свою невесту, потому что новорождённая принцесса Бустерии проклята небесами, и жрецы приказали ее убить. Король Геван сломал голову, думая, как выкрутиться, и все же нашёл выход. Или два… А может, выход нашел не он…

Книга добавлена:
15-11-2022, 12:43
0
513
11
Невеста для Его Высочества

Читать книгу "Невеста для Его Высочества"



Молча страдал и Мерд. Геван видел, как лицо друга перекосила гримаса ненависти и боли, но тут же исчезла. Миг слабости — и вот начальник охраны уже беспристрастно отдаёт команды подчиненным. Стражники начали разгонять толпу, освобождая улицу для процессии, которая во главе с правителем направилась к пристани. Жрецы шли впереди, чиновники — сзади Гевана.

И никто не догадывался, что на дне корзины, прикрытый рогожей, лежал связанный петух, которого и убил правитель. Чтобы девочка ещё раз не закричала, Мерд положил в одеяло пучок сонной травы.

Правитель никому не позволил нести корзину, просто поднял ее и показал толпе, а потом торжественно спустился к воде, поставил страшное лукошко в лодку и оттолкнул ее от берега, отправив в последний путь по дороге смерти.

С отчаянием в глазах он наблюдал, как течение подхватило маленькое судно и повернуло его к водопаду — самому опасному месту реки. Он молился богам и просил позаботиться о его малышке, раз они сами оставили на ее шее магический знак.

Линда

Повозка, на которой Линду должны были доставить к водопаду, благополучно миновала ворота замка. Глухонемой кучер не отвечал на вопросы, вообще не обращал на нее внимания, а рядом с девушкой стояла корзина, больше похожая на люльку для младенца.

Из любопытства она вытащила нарядное одеяло. Его угол украшал герб королевского дома. «И кому понадобилось отдавать незнакомой девчонке такую драгоценную вещь?» — удивилась про себя Линда.

— У! У-у-у! — замычал на нее кучер и ударил по рукам.

— Нельзя, так нельзя, — пожала плечами девушка и, глубже запахнув полы: ночной холод забрался под темный плащ, приготовилась ждать.

Она не заметила, как задремала, а когда очнулась, повозка стояла на месте в излучине реки, где шумная и бурливая вода водопада становилась послушной и спокойной.

Линда спустилась на землю и вытащила люльку, все еще не понимая, зачем она нужна. Она выловит из реки корзину, поменяет на свою. Какой в этом смысл? Задумка господина в военном мундире казалась ей странной.

Вдалеке шумел водопад. Луна слабо освещала реку, и бурный поток казался черным и страшным. На холме светился замок Бустер. Горели фонари, мелькали факелы охраны. Там было тепло и сухо. Линде захотелось сбежать от чего-то ужасного, что ждало ее впереди.

— У! — окликнул ее кучер.

Линда напряглась и спустилась к воде. Непроницаемая чернота не позволяла ничего разглядеть, как девушка ни всматривалась в поток. Вдруг до ее слуха донесся слабый всплеск, словно где-то плыла лодка, и кто-то опускал весла в воду. Или рыба выскакивала на воздух за пищей и плюхалась обратно в родную стихию.

Девушка насторожилась. Плеск становился все ближе. Вскоре она расслышала писк. Что-то приближалось к берегу. Линда бросилась к кучеру, схватила факел, лежавший на повозке, и ткнула его глухонемому в руки.

— Зажги!

Тот отрицательно покачал головой и даже сделал шаг назад.

— Живо! — приказала Линда. Желание скорее выполнить поручение и вернуться домой сжигало ее изнутри.

Кучер зажег факел, Линда поднесла его к воде и увидела лодку, которая уже миновала их место. Поток вынес ее из заводи и направил к центру реки.

Девушка скинула плащ и, не раздумывая, шагнула в ледяную воду. Она побрела по реке вдогонку за лодкой, потом ухнула вниз так, что дыхание перехватило, и поплыла.

Лодку она успела догнать, когда та уже была на середине реки. Линда хотела забраться внутрь, посмотрела и растерянно замерла. В утлом суденышке стояла точно такая же корзина, как у нее в повозке, а в ней лежал ребенок, завернутый в мокрое одеяло.

Раздумывать было некогда. Девушка вытащила из лодки младенца, корзину выкинула в реку и поплыла к берегу. Она выбралась на песок, дрожа от холода и переживаний. Ей показалось, что ребенок мертв.

— У! — ответил кучер.

В щель между ветками Линда разглядела, как глухонемой показал всадникам удочки и ведерко с рыбой, и подивилась, когда тот успел все это приготовить.

Люди храма распределились по берегу в поисках чего-то. Но девушка не видела среди них господина, поручившего ей такое сложное задание. Куда он пропал? И как ей теперь выбраться отсюда?

— Ты не видел здесь проплывающую лодку?

Хриплый голос жреца раздался почти над головой, заставив Линду вжать голову в плечи. Она боялась пошевелиться и молилась только о том, чтобы ребенок не закричал. Еще неизвестно, жив ли он до сих пор. Даже взрослый человек не смог бы выдержать такое испытание, не то, что младенец.

— У, — ответил кучер и отрицательно покачал головой.

— Мой повелитель, сюда! Смотрите! Корзина!

Жрец спрыгнул с коня, бросился на взволнованный голос и на какое-то время пропал из вида. Линда посмотрела на ребенка и поднесла палец к его крохотному носику. Она почувствовала легкое дыхание и обрадовалась. Теперь нужно было просить Богов о том, чтобы младенец случайно не закричал. Линда понимала, в какой опасности находится сейчас.

В какую авантюру затащил ее важный господин? Что делать дальше? Куда пойти?

Вдруг кто-то сзади закрыл ей рот рукой.

— Тихо, — горячий шепот ожег шею.

— Но…, — пискнула Линда.

— Сиди здесь до рассвета. Я приду за тобой.

— А если…

— Если не приду, пробирайся к границе. Встретимся в Сунексе у лавки книжника.

— Когда?

— Господин! Там что-то есть!

— Где?

Люди поспешили на голос. Одно мгновение, и берег перед кустами опустел. Кто-то крикнул:

— Мы нашли одеяло. Оно в воде.

— А принцессу?

— Ищем. Ее нет…, — голос сорвался.

— Встретимся в Сунексе у лавки книжника, — на колени Линде упал тяжелый предмет. — Жди меня там.

Жрец со свитой поскакали дальше по берегу. Вскоре голоса и ржание лошадей стихли. Пропала и повозка с кучером. В какой момент она исчезла, Линда не заметила. Она добросовестно сидела до рассвета, так и задремала в кустах, прижимая к себе младенца.

Очнулась от писка над ухом. Посмотрела на ребенка и столкнулась с внимательным взглядом огромных глаз.

— Ты моя крошка, — ласково проворковала она. — Потерпи немного, за нами придут.

Но никто за ними не пришел…

Когда наступило утро и вокруг стало тихо, Линда выбралась из кустов. В мешочке оказались деньги, записка и круглая замковая печать. Читать Линда не умела, поэтому просто взяла корзинку и побрела куда глаза глядят. В замок возвращаться нельзя, об этом она догадалась без лишних слов. Домой тоже: Трилистник плохого предсказания — смертельное соседство для всех родных.

Главная мысль билась теперь в голове: где найти молоко для младенца и как добраться до Сунекса?

Глава 7. Линда

Несколько лет спустя.

Вот уже два дня Линду терзало нехорошее предчувствие, причём такое сильное, что спазмом сжимало желудок, а его содержимое просилось наружу. Каждый раз, когда она переживала такой приступ беспричинного беспокойства, случалось что-то плохое. Может, и правда, она одарена Богом?

Она вышла во двор хижины и внимательно огляделась. На первый взгляд, все было как обычно: шумели листвой деревья, весело щебетали птицы, даже пугливые ящерицы, заметив ее, не торопились убегать с места, так и лежали на досках пола и грелись на солнышке. В их скромный уголок на краю горной деревушки редко заглядывали посторонние люди. Ничто не нарушало покой и тишину раннего утра.

— Что ж, жизнь продолжается, — выдохнула девушка и пошла в хлев, где ждала ее коза — единственное богатство маленькой семьи.

Линда подоила кормилицу и вернулась в дом. Заглянула в комнату: принцесса ещё сладко спала, раскинув руки и ноги. Сердце девушки наполнилось тёплом и любовью. Эта малышка не только спасла ей жизнь, но и изменила ее навсегда.

Хозяйка присела на корточки и накрыла девочку рогожей. Та перевернулась набок, сладко почмокала пухлыми губами, но не проснулась.

— Звездочка моя! — прошептала девушка и поцеловала розовую щеку. — Моя Тера.

Настроение сразу поднялось. Линда налила молоко в глиняную кружку, а остатки смешала с мукой грубого помола и сделала лепешки, потом заварила чай из трав — завтрак готов.

Будить Теру не хотелось. Девушка просто села на крыльцо, положила голову на колени и задумалась, вспоминая день, изменивший ее судьбу.

Она добралась до Сунекса к середине лета. Здесь вкусно пахло морем, лёгкий ветерок доносил шум его волн, а улицы большого портового города кишели разношерстным народом. Спрашивая у прохожих, Линда наконец нашла лавку книжника.

Привыкшая к осторожности, она не кинулась сразу к дому, а остановилась на противоположной стороне широкой дороги и разглядывала неказистое строение, расположенное недалеко от порта, куда день и ночь прибывали корабли и лодки. Лишь убедившись, что вокруг все спокойно, рискнула постучаться в дверь.

— Чего тебе? — недовольно рявкнул хозяин, не глядя на нее.

Он вышел на улицу, прищурился на солнце, поздоровался кивком с купцами соседних прилавков.

— Я могу получить у вас работу?

— Что умеешь делать? — он зевнул, но в голосе появилось чуть больше заинтересованности.

— Умею читать и переписывать книги.

— Своих таких хватает. Вот если бы ты их писала, толку было бы больше.

— Могу и написать. Скажите, о чем?

— Самые полезные книжки о плотской любви, — хозяин подмигнул и сделал характерный жест бедрами.

Линда залилась краской. Откуда же знать мужику, что она и представления не имеет об этом процессе.

— Об этом писать не могу.

— Что еще умеешь?

— Хорошо знаю травы. Могу лечить людей.

Хозяин поднял голову и впервые посмотрел на девушку открытым взглядом. Пока он разглядывал ее с ног до головы, Линда мечтала провалиться сквозь землю.

— Из чьей семьи будешь, синеглазка?

— Я не местная. Приехала сюда с мужем. Он служил на границе с Атрэйном. Погиб в бою.

— Вдовушка, значит? — хозяин встал, обошел Линду вокруг и тут заметил мешок, привязанный со спины, из которого торчала голова ребенка.

— А это кто? — грязный палец ткнул в спящую малышку.

Линда отскочила и повернулась к книжнику лицом.

— Моя дочь. Не трогайте ее!

— А что будет? — хихикнул хозяин и игриво шлепнул девушку по попе. — Заходи, сговоримся. И твой приплод не помешает.

Что дальше произошло, никто не понял. Книжник отлетел в сторону и влетел всем телом в стену своей лавчонки так, что она задрожала, а с крыши посыпалась труха. Люди, стоявшие рядом, с визгом бросились врассыпную. Прилавок с яблоками опрокинулся, и красные плоды покатились по земле. На них тут же налетели нищие ребятишки и создали еще больший переполох.

Вот так впервые проявилась магическая сила принцессы.

Воспользовавшись паникой, Линда тоже побежала. Она нырнула в один переулок, потом в другой, заплутала и спряталась в кустах под забором какого-то большого дома. Там просидела до вечера, потом побрела в поисках жилья.

Еще долго она слышала отголоски истории, что на похотливого книжника сошел гнев Богов за то, что он приставал к несчастной вдове. Но с тех пор Линда боялась показываться вблизи лавки и наблюдала за ней только издалека.

Принцесса на удивление росла здоровенькой и крепкой. Ее дар начал проявляться очень рано в виде огоньков на кончиках пальцев. Она могла защитить себя от нападок собак, те с визгом разбегались в разные стороны, как только издалека видели малышку.


Скачать книгу "Невеста для Его Высочества" - Кира Фарди бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » Невеста для Его Высочества
Внимание