Побег

Хикару Сувета
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: 1818 год. Светские вечера, балы, власть, слава - такое будущее уготовано юному сыну маркизов. Но свобода и честь для Пьера де Лоре поважнее роскоши и сладкой жизни. Что заставило мальчика сбежать в далёкое африканское племя? Как этот выбор изменит судьбу Пьера и судьбу других людей?

Книга добавлена:
24-11-2022, 22:13
0
202
89
Побег
Содержание

Читать книгу "Побег"



***

Спустя полтора месяца плавания корабль прибыл в Кот Д`вуар. Раскалённое солнце сильно пекло голову Пьеру, непривыкшему к такой жаре. Он хотел только одного — побыстрее окунуться в какой-нибудь водоём. Порт располагался в маленьком городке Нолошо, которого можно скорее назвать богатой деревней, чем городком. Этот порт сильно отличался от огромного марсельского порта. В нём стояло всего лишь семь кораблей. Пьер со слов Шарля знал, что сюда ходят корабли только из Франции и Великобритании, лишь несколько лет назад стал ходить испанских корабль. Испанские и английские корабли ведут торговлю только между своей страной и Берегом Слоновой костью. С другими странами обмен товарами происходит через Францию.

Как только он с капитаном Барре спустились на землю, к ним тут же пристали торговцы, надеясь, продать за крупную сумму всякие вкусности и красивые безделушки. У него засияли глаза при виде великолепных фруктов, но Шарль быстро оттащил Пьера от торговцев.

— Осторожней с ними, — сказал он. — Как цыгане, заберут у тебя всё, дав взамен один связку бананов, которые можно и самому сорвать. На самом деле их товары можно купить и по низкой цене.

Пьер узнавал язык, которому научил его дед. Но ему приходилось внимательно прислушиваться, чтобы понять, о чём говорят люди. Многих слов он просто не понимал.

Шарль Барре решил показать Пьеру город Нолошо. Порт окружали богатые и красивые дома европейцев, но дальше в середине городка постепенно появлялись дома африканцев. В центре Нолошо была построена церковь. Пьер и капитан зашли в неё, в церкви помимо белых прихожан сидел один чёрный. За церковью сразу же располагался рынок. На рынке торговали, как и белые купцы в собственных богатых лавках, так и простые чёрные торговцы на открытом небе.

Среди всей толпы Пьер заметил двоих мужчин, на которых была одета одна лишь юбка из травы. Он тут же понял, что это тинуваку. Он поторопил Шарля уйти с рынка, Пьер не хотел, чтобы те двое увидели его. Пьер снова стал превращаться в напуганного зверька, стремящегося где-нибудь скрыться от людских глаз.

За рынком начиналась африканская деревня, в которой и жили африканские торговцы. Их жилища мало чем отличались, от обычных крестьянских хижин. Только на каждом доме висели бубенцы, а стены и крышу украшали непонятные рисунки.

— Это для отпугивания злых духов, — объяснил Шарль. — Люди хоть и приняли христианство, но старые традиции до сих пор сохранились. Они по-прежнему верят в злых духов и соблюдают ритуалы предков, чтобы защищаться от духов. По поводу рождения или смерти человека и в праздники они проводят магические танцы. Произошло, так сказать, слияние их верований с нашей религией.

Пьер с капитаном погуляли ещё по деревне. Он старался что-нибудь разузнать о Тинуваку, но его была не понятна быстрая речь, а спрашивать информацию у капитана он не стал. У Шарля были дела, поэтому он не мог много времени уделить Пьеру. Он же только обрадовался этому, и попросил у капитана разрешение одному прогуляться по Нолошо. Барре разрешил, однако строго наказал ему:

— Гуляй, где хочешь. Но только я строго-настрого запрещаю тебе выходить в лес и на болото в восточной части деревни. Если провалишься в это болото, то выбраться сам без посторонней помощи не сможешь, а людей там очень мало ходит.

Пьер остался один. Он начал думать, как ему быть. Ведь просто так уйти в племя он не может. Шарль обязательно его там найдёт. Надо сделать так, чтобы капитан захотел уплыть во Францию без него. Но это было невозможно — Шарль считал Пьера своим сыном. Рассуждая, что же делать, Пьер бродил по деревни, не обращая внимания ни на людей, ни на дорогу у себя под ногами. Вдруг он услышал чей-то пронзительный крик. он бросился на голос и увидел следующую картину.

Один чернокожий мужчина по пояс увяз в болоте, трясина медленно, но жестоко поглощала его. Двое других мужчин из-за всех сил старались его вытащить. Наконец, благодаря огромным усилиям, им это удалось. Но только потому, что спасатели были сильные и мускулистые, а провалившийся бедняга — худым, как палка. Двое мужчин тут же принялись ругать спасённого за невнимательность. Всё время они говорили о каких-то куогши, живущих в болоте.

Африканцы ушли, а Пьер подошёл к болоту и взглянул в трясину. «Как же ему повезло, что рядом оказались люди. А я, дурак, иду и не вижу, куда я шагаю. Нужно быть здесь очень внимательным. Вдруг ещё какой-нибудь хищник из леса выскочит», — и он передёрнулся, представив себя в болоте.

Он снова взглянул на болоте, в тине которого обазовалась большая дыра. Внезапно глаза мальчишки расширились.

— Я знаю, что мне делать, — пробурчал он.

Новый план был ещё более жуткий, чем побег из родительского дома. Но Пьеру было нужно это, чтобы Шарль забыл о нём. План казался ему чудовищным. Но свобода требует жертв, так успокаивал он себя.

Корабль остановился в Нолошо совсем ненадолго, всего лишь на неделю, чтобы команда отдохнула на суше, выгрузить старые товары и загрузить новые. Пьер почти всё время сидел у себя в каюте, редко выходя в город или деревню. Он не хотел, чтобы его никто не заметил. В самый последний день, незадолго до отправления, он попросился у Шарля немножко погулять по городу. Капитан явно чего-то боялся и не хотел отпускать Пьера. Но у Шарля были дела, он не мог прогуляться с мальчиком, и поэтому с горем пополам отпустил его. Пьер попросил у капитана его шляпу-цилиндр, чтобы спастись от солнца. С собой он втайне от Шарля взял чёрный плащ, флягу с водой и набрал сумку сухарей.

Сердце его сильно и больно кололо. Но он не собирался отступать от задуманного.

Спрятавшись среди густых кустов, Пьер выждал момент, когда возле болота никого не было, и подошёл к трясине. Он нацепил на длинную палку шляпу и постарался положить шляпу как можно дальше в болото. Тяжело вздохнув, он незаметно скрылся, и спрятался в лесу в кроне густого и большого дерева. Оставалось только ждать. На душе и сердца Пьера было тяжело и больно.

Под вечер Пьер услыхал крики людей. Стало очевидно, что они кого-то искали. Пьер прекрасно понимал, кого они ищут. Спустя время крики разносились возле болота. Но совсем скоро они прекратились. Наступила томительная тишина.

Он просидел на дереве всю эту ночь и весь следующий день. Только утром третьего дня он спустился на землю. Облачившись в чёрный плащ, от которого пот так и лил с тела, Пьер украдкой пошёл в порт. Он надеялся, что Шарль Барре уже уплыл. Капитан получил много товаров, которые необходимо было как можно быстрее доставить в Марсель, ему нельзя было упускать время, чтобы не потерять выгодных клиентов.

Но, к разочарованию Пьера, корабль всё ещё стоял в порту. Хоть Шарль и был очень пунктуальным, дорожил каждой мелочью и подчинялся строгому расписанию, но горе взяло верх. Мужчина, потерявший второго сына, был подавлен и сломлен. Его корабль отправлялся только сегодня.

Шарль шёл, словно дряхлый горбатый старик. Вдруг он обернулся и взглянул на ящики, за которыми прятался мальчик. Пьер увидел его лицо, грустное и подавленное. На нём словно исчезла жизнь. Шарль не заметил Пьера, когда как сердца ребёнка разрывалось от боли, которую он причинил этому человеку.

Беглец выбежал из укрытия и побежал, сломя голову, неизвестно куда. Ему хотелось убежать не от семьи, общества, Шарля, а от самого себя. Ребёнок начинал понимать значение слова «ненависть». Он ненавидел самого себя.

Прибежал в лес, Пьер сел под дерево и горько заплакал. Он плакал от горя, обиды и совести. Зло упрекал себя. «Зачем, мерзавец? Ну зачем я, мерзавец, это сделал? — винил он себя. — С начала бросил папу и маму, потом Клару, теперь Шарля. Ради чего? Имею я право обрекать людей страдать? Мама и папа провинились передо мной, они должны понести наказание, но в чём виноваты Тётя Камилла, Клара и Шарль, которые желали мне только добро? Какой же я подлец! — Пьер просил прощения у родных и близких. — Бедная Клара! Её только чудо спасёт теперь. Бедный Шарль! Он похоронил второго сына. Мама, папа, тётя Камилла, что вы сейчас чувствуете?

Пьер вспомнил и собаку Тити, и друзей Ричарда с Денисом, которые тоже страдают из-за его решения. Он чувствовал себя отморозком, преступником. Лишь к Анне Ландро Пьер испытывал большее омерзение, чем к самому себе.

Пьер сидел под деревом и плакал несколько часов. Ему не хотелось никуда идти. Вдруг он услышал у себя под ухом детские голоса, которые говорили на африканском языке. Он поднял голову и увидел троих мальчишек, своих ровесников. По их одежде он сразу понял, что те из племени Тинуваку. Один из них был слишком высоченным для своего возраста. Второй немножко упитанным и длинноволосым, он держал в руке сумку. Третий же имел обычное телосложение, пышную шевелюру, в отличие от приятелей он улыбался широкой улыбкой и был весел. Надежда появилась в глазах у Пьера — он встретил тинуваку, он попадёт к ним в племя.

— Не заблудился ли он? — говорил товарищам самый высокий.

Улыбающийся мальчик подошёл к Пьеру, встряхнул его по плечу и на корявом, ломанном французском спросил:

— Ты потеряться?

Пьер быстро встал и на корявом, ломаном языке тинуваку произнёс:

— Я хочу жить у вас в племени Тинуваку.

Потрясённые мальчишки остолбенели. Они никогда не видели белого ребёнка, знавшего их язык. А заявление Пьера повергло их в изумление. Беглец продолжил говорить, не дав им прийти в себя.

— Я сирота. У меня ни кого не осталось. А корабль мой уплыл. Ваш соплеменник Чунг говорил, что племя Тинуваку никогда не бросит меня в беде. Помогите мне. Я хочу жить с вами.

Мальчики переглянулись и длинноволосый спросил:

— Знал Чунга? Отца Токи?

Чунг рассказывал Пьеру и его родителям о своей маленькой дочке, с которой был разлучён, когда той было три года. Но имени дочери Пьер не знал. Ему пришлось рисковать.

— Да, отца Токи. Это Чунг научил меня вашему языку.

Мальчики прибывали в недоумении. Они не знали, что делать, отвести «потерявшегося сироту» к европейцам или же их вождю Азубуику. Улыбающийся паренёк громко восклицал, был обеими руками за то, чтобы белый незнакомец жил с ними. Он готов был уже сейчас называть Пьера своим соплеменником. Мальчишка был чересчур шумным и болтливым, но дружелюбным. Его же друзья не были настроены так позитивно. Наконец они решили показать Пьера вождю, которым вместе со старейшинами сам во всём разберётся.

— Меня зовут Экенечидисинпу, — прокричал тут же улыбающийся, когда его друзья решили взять Пьера с собой. — А тебя?

— Уэйт Дельфур. Извини, я плохо расслышал, как тебя зовут. Можешь повторить, — попросил Пьер. Он знал от деда и Шарля, что имена у тинуваку играют важную роль, неправильно их произношение может и оскорбить хозяина.

Мальчик не обиделся и по слогам повторил своё имя:

-Эке-не-чи-ди-син-пу. Для друзей я просто Экене, — ответил новый приятель и спросил у Пьера. — А ты умеешь читать и писать? Что это такое?

— Ну… — протянул Пьер, не зная как это разъяснить аборигену. — Каждому звуку дан символ, и эти символы образуют слова, но это трудно объяснить словами.


Скачать книгу "Побег" - Хикару Сувета бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание