Пленённая мечтой

Жанэт Куин-Харкин
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Движимая тягой к неведомому, бескорыстием и состраданием, двадцатилетняя Грейс Причард пересекает Атлантику и оказывается в самой гуще кровавых битв Первой мировой войны. И здесь, судьба сталкивает ее с блестящим авиатором лейтенантом Брюсом Беркли, в момент покорившим ее мечтательное сердце… Закончилась война, но неугомонное сердце влечет Грейс к новым приключениям. И вот она уже в Австралии, где в диком и неосвоенном уголке пятого континента основывает авиакомпанию!

Книга добавлена:
11-07-2023, 06:42
0
151
69
Пленённая мечтой

Читать книгу "Пленённая мечтой"



15

Брюс прибыл в Кэрнс сразу же, как получил письмо от Грейс.

Через три дня после этого, по специальному разрешению англиканской церкви Святого Джона, в присутствии двух свидетелей — Эгги и Берил, одной из медсестер, они сочетались браком. Брюс предложил ограничиться гражданской церемонией, но Грейс воспротивилась. Дочери священника было необходимо, чтобы церемония совершалась пред глазами Бога. Она выстирала и отутюжила красивое белое кружевное платье, приготовленное для этого случая, а Эгги помогла сделать фату. Домовладелица подарила. Грейс белый жасмин и гардении из своего сада. От их дурманящего аромата Грейс ощутила очередной приступ тошноты, который с трудом подавила. Брюс стоял рядом с ней неподвижный, как статуя. В легком костюме и в галстуке, он казался ей незнакомым и чужим. На вопросы приходского священника отвечал сдавленным, отрывистым тоном.

Под громкие приветствия и поздравления, эхом отдававшиеся под крышей храма, они шли по проходу между рядами скамеек, и Грейс думала, как совсем по-другому прошло ее венчание, совсем не так, как она воображала. Но, с другой стороны, вся ее жизнь в этом неизвестном, новом мире, с этим полным энергии человеком, шедшим рядом с ней, — разве она могла мечтать о подобном?

Накануне вечером она написала письмо родителям, описывая свое счастье от предстоящего замужества и не говоря ни слова о тех обстоятельствах, которые ему предшествовали. Она и на самом деле была счастлива, хотя слегка напугана и слегка растеряна.

Брюс легонько сжал ее руку, а когда она взглянула на него, подмигнул ей. Она улыбнулась, уверенная, что все будет в порядке.

Но, когда их поезд остановился у Клонкарри, она уже не была так же уверена, что все будет в порядке. Стояла жара, но когда поезд оставил позади покрытые непроходимыми лесами горы и пред взглядом Грейс открылась бесконечная равнина — красная земля и бескрайнее голубое небо, а где-то вдали — черная линия горизонта, ее начал бить озноб. Край этот был столь огромен, что маленькие по сравнению с ним люди просто исчезали здесь бесследно.

— Что это за серые холмы? — спросила Грейс, указывая на какие-то странные, похожие на горы нагромождения, видневшиеся вдали.

— Это — отвалы, то, что остается, когда добывают медь из рудников, — пояснил Брюс.

— А где же рабочие? Почему не видно никакой работы?

— Рудник закрыли, — ответил он.

— Он иссяк?

Брюс покачал головой:

— Цена на медь резко упала. После окончания войны на нее совсем нет спроса. Большая часть рудников прекратила добычу.

— Но ведь ты надеялся, что одними из твоих постоянных клиентов будут как раз рабочие меднодобывающей промышленности, — заметила она нервно.

— Жизнь частенько оборачивается не так, как мы рассчитываем, — решительно подытожил он. — Но мы найдем других заказчиков. Как только они увидят, какой отличный у нас самолет, все сразу захотят с нами сотрудничать. Только подожди немного.

Поезд остановился с грохотом и скрипом тормозов. Брюс спрыгнул на грязную платформу и помог спуститься Грейс.

— Добро пожаловать в Карри, миссис Барклей, — сказал он и мягко поцеловал ее в губы.

С платформы раздался крик, навстречу им, махая руками, выбежал Фредди. Даже здесь, в глуши, он был похож на сценический вариант английского джентльмена. На нем был белый, легкий пиджак, ярко-красный галстук и элегантная белая шляпа. Среди людей, одетых в поношенные, цвета хаки или коричневые, покрытые пылью костюмы, он выглядел, как лебедь среди уток.

— Вы прибыли как раз вовремя, — сказал, он, сияя. — Где ваш багаж? Боюсь, что носильщика в этом забытом Богом углу земли мы не найдем, но машина вас ждет. — Он подошел к ним вплотную и протянул руки Грейс. — Вы хорошо перенесли это проклятое путешествие?

— Более или менее, — произнесла Грейс. Она взяла его за руки.

— Как хорошо, что вы приехали, Грейс, — сказал Фредди мягко. — Вы выглядите просто замечательно.

— Я убеждена, что выгляжу просто отвратительно: на носу — копоть, волосы — как воронье гнездо… Но очень мило, что вы мне лжете, — сказала она, смеясь.

— Для меня вы всегда выглядите замечательно, Грейс, — заметил Фредди. На секунду его глаза задержались на ней, и она поняла, что ему известно, чем вызвана столь поспешная свадьба. Он держал ее руки в своих так, как будто они были сделаны из хрупкого фарфора.

— Идемте, Грейс. Давайте выпьем что-нибудь в честь нашей свадьбы! — пригласил Брюс, беря жену под руку. — У меня в горле совсем пересохло.

— Ты не думаешь, что нам нужно доставить Грейс прямо домой? — спросил Фредди, озабоченно глядя на нее. — Она, наверное, измотана дорогой.

— Мы сидели двадцать четыре часа кряду на своих задницах и ничего не делали, — сказал Брюс. — Почему она должна быть измотанной? Ты составишь нам компанию, Грейс?

— Хорошо, — ответила она. На самом деле больше всего она хотела бы принять прохладный душ, но из солидарности надо быть рядом с Брюсом.

— Тогда давай поедем в «Сентрал Отель» и покажем ей самое лучшее, что есть в Клонкарри, — сказал Брюс.

— Не думаю, что это самое замечательное место во всем этом краю, — сказал Фредди сухо, — но выпить там — идея неплохая.

Они подхватили багаж Грейс и понесли его в огромную открытую машину.

— Это твоя? — спросила потрясённая Грейс.

— Нам нужна машина, иначе мы не доберемся до города, — сказал Фредди. — Она просто великолепна, правда? Ты умеешь водить?

Грейс покачала головой.

— Тебе надо будет научиться, — заметил Брюс. — Я сам научу тебя. Вдруг тебе понадобится куда-нибудь срочно поехать.

— Тогда я сяду на самолет, — ответила Грейс, смеясь.

— Сначала научись водить машину, — сказал Брюс. — Когда научишься, подумаем насчет того, чтобы обучить тебя вождению самолета.

Фредди рассмеялся:

— Ладно, поехали.

— Почему бы ей, на самом деле, не научиться водить и самолет? — спросил Брюс. — Когда-нибудь у нас будет целый воздушный флот в распоряжении, и Грейс сможет управлять одним из самолетов.

— Не представляю, что местным скотоводам понравится твоя идея. Женщина — пилот! — произнес Фредди, все еще смеясь. — Их трудно убедить даже в том, что два бывших летчика Военно-воздушного флота не угробят их.

Фредди открыл дверцу машины, и оба мужчины одновременно протянули Грейс руки. Фредди опустил руки и отступил на шаг, а Брюс помог Грейс усесться в машину.

Они поехали по невероятно широкой пыльной улице, вдоль которой стояли сараи с жестяными крышами и жилые дома. Движения на улице никакого не было, и Грейс подумала, для чего было в первую очередь строить столь широкую улицу.

— Раньше в городе жило больше народа? — спросила она.

— Поверь мне, да, — ответил Брюс. — Когда я был мальчишкой, здесь все время сновали грузовики и прицепы для перевозки скота. Ведь до медного бума был еще и золотой, ты знаешь?

— Но зачем такая широкая улица? — спросила Грейс.

— А, это, чтобы прогонять скот. Знаешь, стадо можно гнать только по очень широкой улице. Здесь крупный железнодорожный узел.

Грейс не заметила, чтобы кто-то как-то пытался украсить город — не было ни садов, ни отдельных деревьев, ни белых оград, просто деревянные строения с красными жестяными крышами. И в который уже раз она ощутила суровость этого края. Когда они затормозили перед «Сентрал Отелем», стали заметны первые признаки человеческой жизни. Жара стояла ужасная и все попрятались по домам. Гостиница была большим двухэтажным зданием — таких в этом городе было очень мало. По обеим сторонам — глубокие веранды. Перед подъездом стояло несколько машин, здесь же, рядом, у изгороди, были привязаны лошади.

Когда Грейс вышла из машины, она ощутила, как отражаясь от земли и зданий, идет жар. В Кэрнсе тоже было жарко, но здесь жара была совершенно особая. Казалось, она высасывает жизнь из всего живого, оставляя ему лишь оболочку. Около лица Грейс зажужжали мухи. Когда она отмахнулась от них, то заметила, что на спине Брюса образовался целый черный ковер из мух. Поглядев через плечо, она увидела, что и на ее спине творится то же самое. В ужасе она попыталась их отряхнуть, но мухи не улетали.

— О, прогони их! — взмолилась она, обращаясь к Брюсу.

— Ты привыкнешь к ним, — сказал он, отряхивая мух с ее спины. — Это неизбежная реальность здешней жизни. Они не кусают.

Грейс передернуло:

— Пойдем скорее внутрь.

— Не знаю, есть ли там зал для женщин, — заметил Брюс.

— Должно быть, — ответил Фредди.

— Все нормально, я не возражаю и против обычного бара, — сказала Грейс.

— Тебе не позволят туда войти, дорогая, — сказал Брюс. — Женщины в здешние бары не допускаются. Если только нет специального зала для женщин.

— Боюсь, здешние обитатели довольно примитивные существа, — сказал Фредди, с отвращением оглядываясь вокруг. — Их жены сидят взаперти на кухне или…

— Но не я, — заметила Грейс. — Жара, однако, такая, что у меня нет сил спорить. Давайте поищем залу для женщин.

Когда они обошли угол, из-за стеклянной двери показалось несколько мужчин. Бесформенные фетровые шляпы были надвинуты на глаза, чтобы защитить лица от невыносимо яркого света. Они громко разговаривали и так же громко смеялись. Когда они заметили Фредди и Брюса, человек с тяжелым подбородком в центре группы кивнул им в знак приветствия.

— А вот и два наших летуна! — воскликнул он.

— Самолет совершенно готов к полетам, — ответил Фредди, и его английский язык звучал контрастом к булькающему, протяжному говору мужчин.

— Блю, ты полагаешь, что мог бы доставить моего нового быка, взявшего приз? — спросил мужчина.

— Возможно, — сказал Брюс.

Мужчина расхохотался:

— Продолжай, продолжай, дурачок. Ты и подняться в воздух-то не сможешь. Мой бык весит целую тонну. К тому же я слишком много за него заплатил, чтобы рисковать его бесценной жизнью.

— Да, меня в эту авантюру ты тоже не втянешь, — заметил другой мужчина.

— Моя старушка-мать говорила мне, что если бы Господу было угодно, чтобы человек летал, ой не изобрел бы железных дорог, — добавил третий мужчина, и все опять расхохотались.

— Я слышал, что еще какой-то сукин сын пытается заставить людей летать где-то в Уинтоне, — заметил один из говоривших.

— Это другое дело, они там все из расы воздухоплавателей, и знают, что делают.

— А кто я, по-вашему? — спросил Брюс. — Королева Англии? Мы пилоты Военно-воздушных сил страны! — он повернулся к сухопарому, жилистому мужчине, стоявшему с краю. — Ты знаешь меня всю мою жизнь, Фанко.

— Я знаю, Блю, — сказал человек, слегка сдвигая шляпу на затылок. — И я знаю, что ты хороший парень. Но я просто не доверяю этим летающим машинам. Как только откроешь газету, сразу наталкиваешься на сообщение, что такой-то самолет потерпел крушение.

— Только потому, что пилот выкидывал какой-нибудь цирковой трюк, — сказал Брюс. — Во время войны Фредди и мне доводилось сажать на аэродром даже подбитые самолеты.

— Все может быть, — протянул другой мужчина. — Но у меня всего лишь одна жизнь, и я собираюсь прожить ее целиком.

— Подожди чуть-чуть — и здесь будет так же много самолетов, как машин. Нам стоит только начать…


Скачать книгу "Пленённая мечтой" - Жанэт Куин-Харкин бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание