Под скорбной луной
![Под скорбной луной](/uploads/covers/2024-04-22/pod-skorbnoj-lunoj-201.jpg-205x.webp)
- Автор: Карен Одден
- Жанр: Исторический детектив
- Дата выхода: 2023
Читать книгу "Под скорбной луной"
Глава 27
Из глубокого тяжелого сна меня вырвал стук в дверь. Не в силах подняться, я начал вновь погружаться в дрему, и вдруг замок тихонько щелкнул. Заскрипели дверные петли, и я в мгновение ока выпрыгнул из кровати. Схватившись за дубинку, в одном нижнем белье беззвучно прокрался босиком на площадку над лестницей.
— Майкл? — послышался снизу голос Белинды.
Я перевел дух, разжал руку, и дубинка глухо ударилась о пол.
— Майкл… — повторила дрожащим от страха голосом Белинда.
— Я здесь, Бел. Только что проснулся. Сколько времени?
— Почти одиннадцать.
Выходит, я проспал два часа.
Белинда появилась у нижней ступеньки и глянула на меня из-под изогнутых полей модной синей шляпы. В руке она держала плотно набитую сумку.
— Сержант сказал, что ты придешь на службу позже, но у меня срочное дело. Приведи себя в порядок, а я пока приготовлю кофе.
Вернувшись в комнату, я плеснул в лицо пригоршню воды, сменил нижнее белье и достал свежую наглаженную рубашку. Заправляя ее на ходу в брюки, спустился на нижний этаж.
Сумка стояла на стуле, а середину стола занимала небольшая стопка газет.
— Что это значит? — осведомился я.
— Подожди минутку. — Она налила кофе и быстро чмокнула меня в щеку. — Сейчас кое-что покажу.
Я остановился у стола, а Белинда начала одну за другой разворачивать газеты, раскладывая их на столе.
Мой взгляд упал на «Сассекс пост», «Стэндард», «Кент обсервер» и «Ивнинг стар». Газет в Англии издавалось бесчисленное множество — более тысячи, но эти были самыми известными и читаемыми.
— Читал прессу? — повернулась ко мне Бел. — Я имею в виду новости о «Принцессе Алисе».
— Иногда просматриваю, только на это нужно время, — фыркнул я, глотнул кофе и рассеянно начал застегивать пуговицы на рукавах. — А если бы его было в избытке — что тут читать? Половина газет публикует ложь, а достоверные факты я и без них знаю.
Белинда бросила на меня взволнованный взгляд.
— То-то и оно, Майкл. Где-то ложь, где-то полуправда, однако я вижу удивительную последовательность. Я бы даже сказала — кем-то заданную. Материалы в разных изданиях прекрасно сочетаются друг с другом. Легковерный читатель обязательно примет эти выдумки за чистую монету.
В ее голосе звучала такая уверенность, что у меня на секунду перехватило дыхание. У Бел не раз случались озарения, направлявшие мое расследование в совершенно новом направлении. Приблизившись к столу, я глянул через ее плечо на разложенную в определенном порядке прессу.
— Ну, показывай, что тебе бросилось в глаза.
— Вот, смотри.
Она поставила галочку на полях главной полосы «Сассекс пост» и указала на заголовок:
Безжалостная банда совершает серию нападений!
— По-моему, эта статья выделяется даже на фоне других, — сказала Бел, но я уже вчитывался в газетные строки. — Нет, давай вслух, вот отсюда.
Я повиновался.
Оценивая недавние события, мы сталкиваемся с очевидным фактом: жестокая группа радикалов пытается посеять в обществе ужас и поставить под угрозу безопасность лондонцев и жителей пригородов. Первым в череде катастроф стало крушение поезда в Ситтингборне, и причиной его послужили не ржавые рельсы, а динамит. Заряд заложили таким образом, чтобы взрыв нарушил целостность железнодорожных путей прямо перед проходом состава. Как правило, динамит попадает в Англию через фениев — могущественную и богатую американскую ветвь Ирландского республиканского братства. Затем последовало несчастье с «Принцессой Алисой»: тяжелый углевоз «Замок Байуэлл», у штурвала которого стоял ирландец, варварски расправился с несколькими сотнями мужчин, женщин и маленьких детей. Кто может поручиться, что атаки не продолжатся?
Я поднял глаза на Бел.
— Вот еще. — Она сдвинула газету в сторону, открыв «Кент обсервер», и снова поставила галочку напротив заголовка:
В серии катастроф виновны ирландцы!
— Вслух, Майкл, — приказала она.
Я снова подчинился. Всего несколько строк, и до меня дошло: сходство выражений и намеков нельзя не заметить. Бел, увидев в моих глазах понимание, немного расслабилась, а я быстро просмотрел еще две статьи — в «Стэндард» и «Ивнинг стар».
— Видишь? — воскликнула она. — Одни и те же слова, похожие фразы и порядок изложения. И ведь нигде открыто не утверждается, что катастрофы подстроило ИРБ, зато везде пишут о несчастьях в Ситтингборне и на Темзе, обязательно присутствует упоминание динамита и Братства. И каждая статья завершается выводом, что следует ждать новых атак. — Белинда закусила губу. — Вся история подается в совершенно определенном свете, так что правда тонет в многочисленных намеках.
— Не знаешь, кто владеет этими газетами? Нет ли здесь очевидной связи?
— Владелец «Обсервер» — Кларенс Томлинсон, остальных не знаю. А вот Том Флинн наверняка скажет, что общего у этих изданий.
Я потянулся за кофе, но был так неловок, что едва не сшиб чашку со стола. Белинда ловко ее поймала и вложила мне в руку, а я тем временем попытался привести в порядок свои мысли.
Вряд ли это работа братьев Уилкинсов. В то же время не исключено, что вдохновитель подобной кампании имеет отношение к таинственной «Лиге стюардов». Наверняка он — человек могущественный.
Уж не Хоутон ли? Член парламента вполне мог дружить с редакторами серьезных изданий.
Значит, Нед Уилкинс — вероятно, вместе с братом — совершал акты террора, а газеты делали все, чтобы усилить резонанс.
— Вся эта галиматья призвана повлиять на обычного лондонца, Майкл, — перебила ход моих рассуждений Белинда. — А кроме того, на членов парламента и влиятельных политиков. Тот, кто писал подобные статьи, рассчитывал создать в обществе определенное мнение.
— Эти выпуски не от разных дней? Возможно, одни напечатали, другие подхватили?
— Мне это тоже приходило в голову, — сказала Бел, раскладывая газеты так, чтобы были видны даты их выхода. — Но два из этих изданий — вечерние, день один и тот же. Спланировано все тщательно.
Она примолкла в ожидании моего ответа.
— И эти замыслы претворил в жизнь человек, который может подсунуть редактору историю и заставить ее напечатать.
— Человек, слову которого доверяют, — добавила Бел. — Это всё солидные газеты.
— Бесспорно. — Я уселся и начал быстро соображать, чему немало помогли кофе и уверенность любимой. — Сколько же газет ты прочла, прежде чем обнаружила совпадения?
— Меньше, чем ты думаешь. Точно не двадцать, и не в один день. Сам знаешь, в Лондоне несколько сотен подобных изданий.
— Значит, эта писанина могла выйти еще как минимум в паре десятков редакций.
— Эти четыре наиболее показательны, но я принесла и другие, — сообщила Белинда, потянувшись к сумке. — В них тоже полощут ирландцев, только намеки на ИРБ не столь явные.
Вытащив еще пачку, она передала ее мне. Я разложил прессу на столе и уже через несколько минут обнаружил часто повторяющиеся выражения, которыми клеймили не только Братство, но и «Каменщиков мыса», а также всех ирландцев без разбора. «Жестокие варвары» — в шести газетах, «клановая обособленность и природная дикость» — в четырех, «существа низшего порядка, более всего подверженные пагубному влиянию алкоголя» — в трех.
Я вспомнил слова капитана Гаррисона по поводу статьи в «Биконе», где говорилось, что ирландцы склонны к пьянству. Кстати, «Бикона» среди собранной Белиндой прессы не было. Помимо всего прочего, три газеты дали краткую ретроспективу взрывов в Эдинбурге, а статьи о катастрофах в Ситтингборне и на Темзе были помещены рядом. О случайном совпадении говорить не приходилось.
Ошеломленно откинувшись на стуле, я уставился на Белинду.
— Понимаю, Майкл. Это ужасно, — вздохнула она.
— Дело в том, что все они не просто вводят читателя в заблуждение по поводу недавних происшествий, Бел. Здесь всех ирландцев чешут под одну гребенку, не делая различий между обычными людьми, «Каменщиками» и членами Братства.
— Похоже, что так, — пробормотала Белинда, бросив взгляд на газеты, и наклонилась, упершись локтями в стол. — Здесь действует кто-то очень умный. Сочиняет выдумки и тут же их распространяет. Ты ведь знаешь, кто это? Как минимум догадываешься? — округлила она глаза, заметив мою гримасу.
— Я считаю, что динамит на «Принцессу» подложил Нед Уилкинс. Вчера видел, как он вошел в склад, принадлежащий Хоутону. Так что со вчерашнего дня пытаюсь сообразить: чего хотел добиться член английского парламента, организовав катастрофы и нагнав на людей страху.
— Арчибальд Хоутон? — недоверчиво переспросила Белинда. — Господи, Майкл… Хоутон — и такие преступления? Ты строишь версию лишь на том, что видел его в компании Уилкинса?
— А как же вот это? — махнул я рукой на стопку газет. — Именно такой человек мог всучить прессе подобную историю, которую приняли без лишних вопросов.
— Конечно, у него есть политический вес, но… повлиять на такое количество газет, распространить выдумку по всему Лондону? — в замешательстве пробормотала Белинда. — Да еще и устроить катастрофы? Не многовато ли для одного человека?
— Мы выявили одну группу под названием «Лига стюардов», — ответил я, отхлебнув кофе. — Том рассказал, что они проповедовали изоляционизм, являются противниками союзов с другими странами. Не знаю, каковы их цели сегодня. Прошлым вечером они проводили собрание, и Стайлз собирался его посетить.
— Ты говорил об этом деле с Томом?
— Виделся с ним сегодня с утра. Хотел задать несколько вопросов о Хоутоне. Том только что вернулся из Уэльса.
— Он освещает происшествие на шахте?
— Да, и говорит, что никаких признаков динамита не обнаружено, хотя слухи все равно могут пойти.
— Вот и еще одна сложность, — заметила Белинда. — Когда газеты пишут, что новые атаки неизбежны, и они на самом деле происходят, подобные прогнозы лишь укрепляют авторитет прессы.
Я крепко потер лицо.
— Действительно, писаки выглядят дальновидными и, по крайней мере, более сведущими, чем полиция.
— Потому что они и провоцируют катаклизмы! — Белинда вскинула голову. — А тот, кто снабжает газеты подобными историями, — настоящий трус! Заметь, нигде нет упоминания, кто является автором статей.
Я слабо улыбнулся и положил ладонь ей на щеку, и она прижала ее сверху своей рукой. Далеко не в первый раз ум и здравый смысл Белинды давали мне повод возблагодарить бога за такую помощницу.
Внезапный стук в дверь заставил нас подскочить от неожиданности. Бел вопросительно вскинула брови, и я пошел открывать. На пороге стоял Стайлз с книгой под мышкой и пачкой газет в руке.
— Что происходит? — вздохнул я. — Сегодня все несут мне свежую прессу!
— О чем вы? — покачал головой инспектор и продолжил, не дожидаясь ответа: — Простите, но дело не терпит отлагательства.
— У меня в гостях Белинда, — пояснил я.
Они со Стайлзом познакомились несколько месяцев назад, когда Бел угрожали во время расследования убийств на реке.
— О, неужели! — с видимой небрежностью воскликнул инспектор, хотя появившийся откуда ни возьмись румянец выдал его смущение.