Улица Вокзальная, 120

Лео Мале
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Главный герой романов, вошедших в этот сборник, частный детектив Нестор Бюрма, ни в чем не уступающий знаменитому комиссару Мегрэ. Сыщик Бюрма стал известен в нашей стране совсем недавно – благодаря популярным французским фильмам, представленным телеканалом «Франс Интернасьональ». Его создатель, французский романист Лео Мале, высоко ценится в Европе всеми любителями детективного жанра, на русский же язык романы этого писателя переводятся впервые. Произведения Лео Мале это первый французский «черный роман» XX века («неополар»), развивающий традиции английского готического романа прошлых веков, с его страшными тайнами, ужасами и чудовищными преступлениями. Вместе с тем классическая схема детектива наполнена у Лео Мале самым современным материалом. Воистину романы писателя – это «Новые парижские тайны», как называется его знаменитая серия.

Книга добавлена:
22-08-2023, 06:30
0
218
41
Улица Вокзальная, 120

Читать книгу "Улица Вокзальная, 120"



Глава IX. УБИЙЦА

Вот уж это было общество, так общество. Среди приглашенных, поблизости от остатков моего довоенного запаса бутылок, разместились его округлость Монбризон, сияющий всеми своими драгоценностями; Марк Кове, которому я позволил вооружиться авторучкой (он почел бы себя счастливейшим из людей, если бы не терзавший его ногу проклятый ревматизм); Симона Н., наша грядущая ослепительная кинозвезда, красавица, какой только она одна умеет быть; Луи Ребуль, которого я представил как первого раненого в этой войне (что соответствовало действительности); Элен Шатлен, которую после стольких униженных просьб и плоских извинений я все же уговорил прийти; некий краснолицый субъект, которого я окрестил Томасом и представил как живописца, но которого на самом деле звали Пти и который служил в полиции (что, впрочем, не слишком бросалось в глаза). Еще был Юбер Дорсьер, надолго посеревший ликом, которому мне пришлось пригрозить самыми жуткими карами, чтобы вынудить принять приглашение. Он был единственным, не реагировавшим на шутки, сыпавшиеся из всех четырех углов комнаты. И все же без него никак нельзя было обойтись. Я не сомневался, что нам понадобится его помощь еще до окончания вечеринки. Наконец, ничем не примечательная парочка, которую Кове подобрал в Соборе и которая неустанно нахваливала мои напитки. Ну и, разумеется, Фару, который благодаря изобретательно найденному в соседней комнате местоположению внимательно следил за всем, что происходило и говорилось в гостиной. Словом, блистательное общество.

Когда прокрутили пластинки и наигрались в искренность (такая игра, где все ее участники по очереди врут без зазрения совести), Симона поставила на стол пустой бокал и грациозно повернулась ко мне:

— Бюрма, расскажите-ка нам какую-нибудь из ваших детективных историй. Среди ний найдется, наверное, немало совершенно потрясающих.

Я разыграл скромника, заставил себя упрашивать, но так как все начали скандировать на мотив арии из оперетты «Бумажные фонарики»: «Историю, историю», а я меньше всего на свете хотел попасть в такую историю, за которую мне пришлось бы отвечать перед консьержкой, то я без лишних слов приступил к истории о Парри.

— Жил-был, — начал я, — один знаменитый гангстер...

Когда я добрался до эпизода:

— ...Чтобы обречь на неудачу любые поиски, после того как он убедил всех в своей гибели, он искусно изменяет черты своего лица, воспользовавшись услугами некоего хирурга, большого эстета; должен заметить, что этот виртуоз блестяще справился с поручением и создал истинное произведение искусства...

Дорсьер ужасно побледнел и торопливо опорожнил свой бокал. Кроме меня, никто не заметил его замешательства.

— ...У этого человека была дочь...

Я рассказал о завещании, о непорядочности «друга», о пылкой встрече, состоявшейся между двумя мужчинами, и о том, что за ней последовало:

— ...Похитителя жемчуга доставляют в лагерь, излечивают от физических ран и — по недоразумению — направляют в Германию. Его истязателям явно не повезло. Они были уверены, что убили его, тогда как на самом деле всего лишь ранили, и вот по воле рока этот человек оказывается в немецком концлагере для военнопленных...

— ...Где за колючей проволокой чахнет гениальный Нестор Бюрма.

— Совершенно верно, месье Марк Кове. В концлагере этот человек теперь уже и взаправду умирает, можно сказать, на моих руках. И перед смертью сообщает некий адрес. Конец первого акта!

Я сделал паузу и протянул свой бокал Симоне. Наполнив его, она сама же его и опорожнила. Завязалась небольшая дискуссия, однако многочисленные требования продолжить рассказ быстро положили ей конец. Мне пришлось продолжать с пересохшим горлом.

Я поведал о драматической встрече с Коломером, о гибели последнего, о вновь зазвучавшем зловещим лейтмотивом таинственном адресе. По мнению знающих людей, никогда еще я не был таким велеречивым.

— Но вернемся к нашему доверенному лицу, — сказал я. — Возвратившись несолоно хлебавши, он выжидает шесть месяцев и по почте отправляет завещание адресату. Почему по почте? Ведь наш непорядочный фактотум должен был бы передать завещание из рук в руки. Однако он воздерживается от этого из-за отсутствия конверта. Если бы девушка заметила что-то подозрительное, у него были бы основания отрицать, что он когда-либо являлся держателем этого послания. В письме не упоминается имя «друга». После того, как оно отправлено, остается лишь установить наблюдение за девушкой и следовать за нею по пятам. Она сама выведет на кубышку. Однако случается неожиданное. Эта взбалмошная особа внезапно срывается с места и уезжает в тот самый день, когда почтальон доставляет ей письмо на дом. Между этими двумя событиями нет никакой связи, и ему не остается ничего другого, как терпеливо ждать ее возвращения. (Корреспонденции практически не существовало для Элен Парри, она никогда не вела переписку.) Но вот она возвращается, внезапно и совершенно неожиданно для этого человека. Но не для Коломера, занимающего, по всей вероятности, весьма определенное место в сердце мадемуазель Парри, прекрасно осведомленного о ее преждевременном возвращении. За это время, занятый поисками фактов, подтверждающих родственные отношения между Элен и Джо Эйфелевой Башней, он уже перехватил пресловутое письмо. Он убеждается, что оно вскрывалось. То есть попросту вложено в другой конверт. Обнаруживает, как позднее я сам обратил на это внимание, что оно сложено не так, как того требует форма конверта, равно как и едва заметные следы воска. Кроме того, он обращает внимание на штамп почтового отделения отправителя. И видит, что оно — ближайшее от дома «банкира» Элен Парри, то есть человека, через посредство которого отец обеспечивал ее средствами к существованию. (Палач допустил здесь оплошность, последствия которой оказались самыми непредсказуемыми.) Коломер переписывает криптограмму и пытается ее расшифровать. Когда это ему удается — как раз в день возвращения девушки, — он принимает решение ехать с ней в столицу. Однако будущий убийца проведал об открытиях моего сотрудника. Он переоценивает их и решает ликвидировать Коломера. Однако то ли последний, инстинктивно избегая одиночества, а также темных и пустынных улиц, не дает ему возможности осуществить это преступное намерение вплоть до своего появления на Перрашском вокзале, то ли сам убийца, взвешивая все «за» и «против», колеблется в выборе стратегии поведения. Не знаю... Но несомненно то, что убийца отбросил всякие колебания, когда увидел, что Коломер бросился мне навстречу. Ни в коей мере не переоценивая собственную персону, должен заметить, что мое неожиданное появление на вокзале лишило его самообладания. Опасаясь разоблачений Коломера, он стреляет.

Затем от своего сообщника Карэ-Жалома он узнает, что я разыскиваю двойника киноактрисы Мишель Оган. Пребывая в смятении, он совершает по отношению ко мне тот же психологический просчет, какой допустил по отношению к Коломеру. Он переоценивает степень моей осведомленности и организует покушение на Арочном мосту. А удостоверившись в его провале, устремляется на квартиру сообщника, дабы уничтожить улики, подтверждающие его связь с ним. Зная, что излюбленной гипотезой лионской полиции является убийство из мести, он прячет в его квартире оружие преступления в Перраше. Найденное у бывшего подручного Джо и Виллебрюна, оно превратится в очередную улику против Жалома. Так ему удается обвести вокруг пальца полицию и... едва ли не самого меня.

Казалось бы, дело в шляпе. Этому человеку остается отправиться за наследством, так как теперь его местонахождение ему известно. Допускаю, что он услышал адрес, который прокричал умирающий Коломер. Этот адрес явился для него полнейшей неожиданностью. (Не будем забывать об услугах, которые X оказывал Джо Эйфелевой Башне. Ведь это он приобрел для него Сельское Уединение, нанял прислугу и т. д. Он — его администратор, фактотум, как я уже говорил...) Не будет ли слишком самонадеянным предположить, что это был адрес дома, купленного в свое время Джо, но затем перепроданного, о котором его истязатель забыл именно потому, что дом был перепродан? Какому-то подставному лицу, оставаясь на деле собственностью гангстера. Местом, служившим тайником и укрытием от непрошеных гостей. (Такого рода преступники никому не доверяют.) Расчет Джо оказался верным; прочитав завещание, его поверенный ни о чем не догадался. Затем наш X приезжает в Париж, разыскивает дом, перерывает его снизу доверху и ничего не находит. А ночью вновь возвращается в него. Почему? Потому что его осенило. До сих пор он искал хитроумный тайник. Но вот он вспоминает Эдгара По, и некая деталь озаряет его. Рассказ «Похищенное письмо» из «Необыкновенных приключений» может служить, согласитесь, своего рода наглядной иллюстрацией ко всей нашей истории... Надежность тайника обеспечивается его доступностью, очевидностью. Он возвращается в заброшенный дом и опытным путем блистательно подтверждает справедливость своего предположения. В компании сообщника, несомненного участника драмы в Ла Ферте-Комбетт, который настолько «доверяет» своему шефу, что не может отпустить его от себя ни на шаг, X отыскивает кубышку. Его сообщник стреляет в него и промахивается. Пуля проходит через занавеску и серьезно ранит находящегося за ней человека. X производит ответный выстрел и не промахивается. Нам уже известно по Перрашу, что это на редкость меткий стрелок. Собравшись с силами, его спутник пытается спастись бегством. Затемнение полное, ночь — хоть выколи глаз. Грязный мокрый снег — уже не тот девственный ковер, на фоне которого отчетливо вырисовываются силуэты. Под покровом темноты он отрывается от своего преследователя, но вскоре падает на проезжей части улицы, где на него наезжает мчащаяся с потушенными фарами машина.

Я выдержал паузу. Притихшая аудитория ловила каждое мое слово.

— Так вот, — сказал я, обводя взглядом присутствующих, — этот X, виновник стольких преступлений, находится сейчас среди нас.

Мое заявление произвело на присутствующих эффект, именуемый на парламентском наречии оживлением в зале.

— Да, — повторил я, — убийца находится среди нас. Кто бы это мог быть? Мы имеем о нем некоторое представление. Он был знаком с Коломером, наследницей и вашим покорным слугой. По наблюдениям, вынесенным мною из Сельского Уединения, он охотно прибегает к помощи левой руки. В самом деле. Привязанный к креслу пациент получал удары по правой щеке. В какой-то момент ему удалось уклониться от одного из них, и кулак палача скользнул по спинке кресла. Слева, если смотреть на кресло сзади. Что же это за люди, прибегающие к помощи левой руки? Левши, разумеется, а... также те, у кого, к примеру, ампутирована правая рука, — громовым голосом заключил я.

Все взоры устремились на Луи Ребуля. Он скорчил на лице жалкое подобие улыбки. На него было больно смотреть.

— А в эпизоде покушения на Арочном мосту? — продолжал я. — Господин Марк, посланный мною вперед, явно не производил впечатление человека, оказывающего отчаянное сопротивление. Уж не разыгрывал ли он комедию?


Скачать книгу "Улица Вокзальная, 120" - Лео Мале бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Крутой детектив » Улица Вокзальная, 120
Внимание