Опрометчивое решение

Vera
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Леди Анна, влюбленная в своего жениха, случайно узнает о его неверности и пренебрежении к ней. Оскорбление, нанесенное нежному сердцу, леди стерпеть не в силах. Стремясь восстановить свое душевное равновесие, она принимает опрометчивое решение. Как теперь избежать скандала и главное вернуть все на круги своя? Ведь теперь у благовоспитанной леди появился секрет, а тот, кто должен был хранить тайну, делать этого не спешит. Пойманная в ловушку, девушка балансирует на грани скандала.

Книга добавлена:
17-11-2022, 06:51
0
595
38
Опрометчивое решение

Читать книгу "Опрометчивое решение"



Глава 29

— Чарльз, я передумала, — с волнением произнесла Анна, когда карета уже подъехала к входу особняка Грэмм.

— Почему? — с удивлением спросил супруг, склонив голову влево.

— Платье лишком коротко спереди, а с учетом такого каблука, нога совсем оголена.

— Ты боишься, сладкая? — удивленно спросил Чарльз.

— Немного, — призналась Анна. — Не хочу скандала.

— Милая, герцогиню никто не имеет права осуждать, — вкрадчиво сказал герцог тихо.

— Чарльз, я не уверена, что я полноценная герцогиня, раз ты не герцог, — усмехнулась Анна.

— Сладкая, может тут я не герцог, — улыбнувшись, сказал Чарльз, прикасаясь к своему виску. — Но это тело родила настоящая герцогиня от настоящего герцога. И замуж ты вышла за герцога, пусть и не на все сто процентов.

Анна фыркнула и тяжко вздохнула.

— Ну, ладно, — согласилась супруга. — Если вдруг меня начнут осуждать, я не виновата.

— Выше нос и ярче улыбка, — улыбнулся Чарльз, открывая дверцу кареты.

Герцогиня Карлайл в этот вечер, в узком кругу аристократов, шокировала высший свет своим платьем и туфлями. На вопрос о том, где она приобрела такую скандальную пару, Анна с улыбкой отвечала, что это подарок герцога, а где он его приобрел, она понятия не имеет. Так же дамы неустанно следили за тем, как леди двигается на столь высоких каблуках. Анна блестяще справлялась с всеобщим вниманием. Чарльз помогал пережить этот вечер, спокойно поддерживая супругу под руку, и не заметно за талию, когда это требовалось.

В середине вечера появился Джеймс Эмсби. Окинув наряд бывшей невесты, и явно заметив шокирующе короткий передний край платья, направился к герцогской чете.

— Моё почтение, леди Анна, — учтиво произнес Джеймс.

Чарльз на приветствие бывшего жениха своей супруги лишь прищурился и коротко кивнул.

— Позвольте пригласить вас на танец, по старой памяти, так сказать.

Анна согласилась, так как все смотрели в их сторону. Леди решила, что устраивать сцену будет излишним, сегодня она и так была в центре внимания.

— Вы очень сильно изменились, Анна, — сказал Джеймс спустя минуту после начала тура вальса.

— Вы в последнее время часто говорите мне эту фразу, — с мягкой улыбкой ответила леди.

Анна смотрела на Джеймса и понимала, что этот мужчина ничего не значит для неё. Жизнь с ним была бы катастрофой, а он бы никогда этого даже не заметил. Они были бы заложниками этого общества и его навязанных идеалов.

— Но это так, Анна, — продолжал говорить бывший жених. — Вы стали увереннее, серьезнее и притягательнее. Намного притягательнее.

Последнюю фразу мужчина произнес практически шепотом. Анна едва не засмеялась, видя эти попытки Джеймса соблазнить её.

— Джеймс, можете не стараться, — усмехнулась леди. — Ваши чары более не властны надо мной. Я люблю своего мужа.

— Ох, леди, — прищурился лорд Эмсби. — Вы вновь совершаете эту ошибку. Не к лицу такой красавице оставаться столь наивной, даже после свадьбы. Теперь вы герцогиня, и должны понимать, что рано или поздно каждый из вас пойдет своей дорогой.

— Как вас понимать, Джеймс? — вскинув бровь, спросила Анна.

— Когда вам наскучит в постели мужа, я всегда буду рядом, — дерзко сказал Джеймс. — Все-таки вы большую часть жизни принадлежали мне.

— Ах, да, — фыркнула леди. — Большую часть жизни я принадлежала очень забывчивому джентльмену.

— Но теперь это далеко не так, — улыбнулся мужчина. — Теперь все мои взгляды направлены в вашу сторону.

— Вы опоздали, Джеймс, — спокойно ответила на эту дерзость Анна.

— Я так не считаю, — возразил Джеймс. — Вы были возмущены наличием любовницы у меня, а как вы отреагируете на тот факт, что ваш дорогой супруг содержит четырех женщин?

Анна вскинула бровь и улыбнулась бывшему жениху.

— Даже если это правда, лорд Эмсби, то мне очень жаль этих несчастных женщин. Ибо герцог предпочитает проводить в супружеской постели все свободное время. А его у него очень много.

После танца, Джеймс проводил Анну к супругу. Леди едва скрывала отвращение, которое испытывала к бывшему жениху. Чарльз пристально посмотрел жене в глаза и сразу же вывел её на террасу.

— Он тебя чем-то расстроил? — нахмурившись, спросил он Анну.

— Скорее взбесил ложью, — фыркнула леди.

— Не обращай внимания, — спокойно посоветовал супруг. — Хочешь прогуляться в саду?

— Я не уверенна в своей обуви, — печально улыбнулась леди. Все же враньё Джеймса задело её.

— Не волнуйся, — усмехнулся Чарльз, неожиданно поднимая жену на руки. — Зачем тебе еще муж? Чтоб носил тебя на руках.

Анна облегченно рассмеялась, обнимая супруга за шею. Обернувшись назад, леди заметила несколько удивленных взглядов и шепчущихся леди.

— Ну, всё, ваша светлость, — сказала с улыбкой Анна. — Если моё платье и туфельки не сотворили скандала, то теперь это сделали вы.

— Не потеряй свои туфельки, — посоветовал супруг, вместо ответа. — Они без ремешков.

Герцог Карлайл легко нес супругу по саду. Казалось, что он точно знает куда идти, но после того как Анна увидела одну и туже статую дважды, леди едва сдерживала улыбку.

— Чарльз, — лукаво начала герцогиня. — А куда ты меня несешь?

— Анна, — сдерживая улыбку, строго спросил герцог. — Ты полагаешь, что я заблудился?

— О, конечно нет! Просто в саду у леди Грэмм только одна статуя Венеры, но мы уже дважды прошли мимо неё.

Чарльз остановился и, поджав губы, строго произнес:

— Ну, раз ты так хорошо ориентируешься в этом саду, то скажи: где здесь беседка?

— Её здесь нет, — просто ответила Анна.

Еще немного помолчав, супруги стали смеяться.

— Хорошо, — мягко сказал герцог. — Где здесь можно без посторонних глаз, целовать герцогинь?

— По этой дорожке и на право, — подсказала Анна, вспоминая про скамейку в глубине сада.

Донеся супругу до уединенной скамейки, Чарльз присел на неё сам, посадив жену на свои колени. Крепко прижав её к себе, супруг легко поцеловал Анну в щечку.

— Устала?

— Немного, — поморщилась леди. — В этих туфельках долго не походишь.

— Прости, — сказал Чарльз. — Сделаю каблук поменьше.

— О, нет! — воскликнула Анна. — Мне нравится так.

— Ты же не можешь долго ходить в них?

— А я и не собираюсь долго ходить, — парировала Анна, улыбаясь. — И потом ты сам сказал, что для этого у меня есть муж. Чтоб носил меня на руках.

— Подловила, — фыркнул супруг. — Так что Джеймс наговорил тебе?

— Глупости всякие, — отмахнулась Анна.

— Мне хочется дать ему в зубы, — мрачно признался Чарльз.

— Он того не стоит, — мягко отговаривала леди. — Просто проигнорируй.

— Я еще не привык игнорировать его, — фыркнул герцог. — Мне гораздо привычнее ненавидеть.

— Он мне намекал, что я его привлекаю как женщина и он готов дождаться того времени, когда я буду заинтересована в поисках любовника, — усмехнувшись сказала Анна.

Леди от души развеселила эта мысль. Анна ожидала, что муж посмеется с ней над этим, но Чарльз молчал и только нахмурился.

— Чарльз?

— Я выбью ему зубы и вырву руки, если он протянет их к тебе, — серьезно сказал герцог.

— Чарльз, будь разумнее, — застыла Анна. — Я не хочу даже представлять эту сцену, и не хочу, чтоб ты участвовал в подобном.

— Что еще говорил этот негодяй? — поморщился Чарльз.

— Что выйти за тебя замуж было опрометчивым решением, — со вздохом продолжила леди, успокоившись, что мужа оставили мысли о кровавой расправе. — Что меня смутила одна его любовница, а тот факт, что ты содержишь четырех женщин, по его мнению, должен повергнуть меня в шок.

Анна свободно говорила об этом, в полной уверенности, что это ложь. Но молчание и отсутствие отрицания о стороны Чарльза напрягло леди.

— Чарльз?

— Это правда, сладкая.

Анна застыла от неожиданности и шока.

— Что? — едва слышно прошептала потрясенная леди.

— Я содержу четырех женщин.

От признания Чарльза, Анна перестала дышать. Слезы навернулись на глаза, и леди стала отталкивать мужа.

— Чарльз?

Ну, скажи, что это шутка!!!

— Это вдовы моих подчиненных, попавших в затруднительную ситуацию, — мрачно сказал герцог.

— Ты с ними…

— Что? — недоуменно спросил Чарльз.

— Они твои любовницы? — сдавлено прошептала Анна.

— Любовницы? Анна, ты что? — возмутился супруг. — Я содержу их, потому что иначе они умерли бы с голоду. Их было восемь, половина уже успела выйти замуж повторно. Я собираюсь пристроить остальных четверых.

Анна облегченно вздохнула, закрыв глаза. Боже! Этот шутник доведет её до сердечного приступа!

— Сладкая, ты решила, что я с ними сплю? — шокировано спросил Чарльз.

Ударив его кулачком в грудь, Анна прошипела:

— Негодяй! Что я должна подумать после твоих слов: «Я содержу четырех женщин»?!

— Успокойся, Анна, — поморщился Чарльз. — Но это правда, я их содержу.

— Надо говорить: «поддерживаю в беде»!!! — заплакала от облегчения леди.

— Какая разница? — вновь поморщился Чарльз. — Суть одна. Сладкая, ты что? Не плачь! Я просто не так выразился.

— Чарльз, думай, прежде чем говорить! — воскликнула леди. — Я чуть не умерла прямо тут, на скамейке леди Грэмм!

— Не самое удачное место, дорогая, — попытался отшутиться Чарльз, за что опять получил удар кулачком в грудь. — Ладно, буду следить за своим языком.

— Так-то лучше, — фыркнула Анна.

— Ты лучше мне скажи: готова к отъезду из Лондона?

— Давно, — вздохнула герцогиня.


Скачать книгу "Опрометчивое решение" - Vera бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Любовная фантастика » Опрометчивое решение
Внимание