Тихоня (СИ)

Вера Чиркова
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Если в замке или богатом поместье вдруг начали пропадать слуги и драгоценности и появляться странные следы, если ниоткуда возникают зловещие предметы и кто-то пишет на стенах кровью угрозы — принято звать сыщиков и стряпчих. Хорошо обученные ищейки всё облазят и всех допросят, и, скорее всего, найдут злоумышленника. Но ползет из дома в дом осторожная и тайная молва, что глупышка сделает то же самое намного быстрее и надежнее.

Книга добавлена:
25-08-2023, 13:46
0
496
58
Тихоня (СИ)

Читать книгу "Тихоня (СИ)"



Глава 23

На портальную башню замка Адер герцог Эфройский вступил во всеоружии. По крайней мере, он считал, что сделал все, что мог, чтобы среди хозяев этого дома не осталось ненавидящих его людей.

Как он убедился за последние два дня, амнистия, это самая страшная вещь, которую ему случалось испытать в жизни, если, разумеется, отбросить ошибки в личной жизни. Росчерк королевского пера не только отпер тюрьмы и позволил вернуть память сотням осужденных, одновременно он снял печать молчания с тех людей, которые до этого времени делали вид, что им совершенно безразлично происходящее в королевстве. Ну и само собой заторопились открыть змеиные рты те, кто вообще никогда ни о чем не думал, кроме своих собственных карманов и амбиций, чтоб успеть под шумок излить свой яд.

Герцог тяжело вздохнул, поежился, перехватил поудобнее саквояж, и направился в сторону приветливо распахнутой стражником двери на лестницу. В этих местах очень явственно ощущалось приближение белого всадника на ледяном коне, но герцог ежился не от холода.

Он очень сильно хотел ее увидеть, ожившую мечту своей души и не менее сильно боялся. Что она не захочет с ним даже поговорить, что посмотрит на его постаревшее лицо и презрительно усмехнется, что просто плюнет и уйдет…

По рассказам ее бывших подданных Олтерн знал, что прежней Леонидии, потрясшей его сердце наивным и бесхитростным взглядом восхищенных серебристых глаз, больше нет. И успел понять, прочтя несколько десятков допросов, что в этом нет её вины.

Это он был виноват, что пожалел нелюбимую жену, стоявшую на коленях и поливавшую его сапоги потоками лицемерных слез. Не смог он в тот раз влить ей в шакалье горло принесенный с собой яд, не поднялась рука. А вот у нее поднималась, и на беззащитную Леонидию, и на всех ее родственников, да и вообще на всех, кто попадался ей под плохое настроение.

Комната, куда привел его стражник, оказалось уютным будуаром гостевых покоев, и в кресле у небольшого стола сидела одна только Тмирна, что-то стремительно писавшая на листке бумаги.

— Доброе утро, — вежливо поздоровался гость, и разочарование против его воли скользнуло в его голосе, — а где все?

— Садись Олтерн, поговори сначала со мной.

— Хорошо, — он сел на кресло напротив женщины, осторожно поставил рядом саквояж, и приготовился слушать.

— Я понимаю, что тебе сейчас очень нелегко, — осторожно, как рыбак, идущий по первому льду, начала разговор Тмирна, — приходится принимать много важных решений и выслушивать много несправедливых упреков.

— И справедливых тоже, — горько усмехнулся герцог.

— Знаешь, тех, кто стоит у власти всегда есть за что ругать. За то, что ничего не делают, за то что делают слишком много… хотя, большинство людей на этом месте за один день наломали бы раз в десять больше дров, чем некоторые правители за всю жизнь. Я не говорю, что ты совсем не виноват, но не обвиняю в том, что не смог раскусить Зоралду. Она оказалась настолько редкой и хитрой стервой, что смогла провести даже меня и нескольких сестер тишины. Да, не удивляйся, она приходила в монастырь почти пятнадцать лет назад.

— Спасибо… — огорошенно произнес Олтерн, — нужно иметь большую смелость, чтоб поведать о том, чего не знает никто в королевстве. И чего же она хотела?

— Сначала ответь на мои вопросы… только не торопись. Их не так много, но они очень важные… можно сказать, самые главные для нескольких человек.

— Ты меня пугаешь… но я готов.

— Ну, тогда первый… что ты мог бы простить Леонидии?

— Всё, — не задумываясь ни на секунду, отчеканил Олтерн, — она ни в чем не виновата. Это я виноват… не смог отказать красивым словам про истинную мужскую дружбу и последнюю любовь.

— Хорошо, — серьезно кивнула Тмирна, — я искренне рада это слышать. Но ты не все знаешь, хотя я уверена, что изучил допросы тех, кому ведьма вернула память. И хотя в том, что сделала Леонидия, большая часть вины Зоралды, но не только ее.

— Тмирна, ты сама только что сказала, что моя покойная жена умудрилась обмануть даже вас, хотя вы ни в чем от нее не зависели. А Леонидию она подчинила полностью, все ее люди говорят в один голос, что видели, как ведьма крутит ею, словно служанкой, но боялись даже слово сказать. Я очень благодарен Змею, что он убил гадину, но еще больше я был бы счастлив, если сам смог свернуть ей шею.

— Олтерн, я тут поразмыслила и решила, что не нужно никому рассказывать про то, что сделал граф аш Феррез, — строго произнесла Тмирна, — у Зоралды было много тайн… и вполне возможно, есть где-то люди, готовые мстить за ее смерть. Я уже поговорила с семьей герцога Адерского и послала письмо Рози, чтоб передала приказ Наерсу и предупредила короля. Припомни, кому ты это говорил, и постарайся, чтоб не ушло дальше.

— Ты права, — согласился герцог, — но давай вернемся к разговору о Леонидии.

— Давай, тогда последний вопрос, но не сочти его бестактным. Хочешь ли ты объединить ваши жизни и на что ради этого готов?

— Тмирна, мне казалось, ты сообразительней… я много лет мечтаю, чтоб она всегда была рядом… и, разумеется, готов на все. Бросить пост советника, уехать в свой самый дальний замок на берегу моря, никогда больше не появляться в столице…

— Достаточно, — подняла руки монахиня, словно перед бандой налетчиков, — увезти ее подальше и окружить самыми преданными слугами — это сейчас самое лучшее решение. Вот только пост советника бросать не нужно ни в коем случае, никто, кроме тебя, сейчас не справится со всеми проблемами и трудностями. А теперь я отвечу на тот вопрос, что ты задал мне. Зоралда приходила в монастырь, просить смерти для соперницы, которая носит ребёнка от ее законного мужа. К сожалению, мы не смогли найти несчастную женщину, но сумели припугнуть герцогиню обещанием, что кара за такое злодеяние будет ужасна.

— Постой… Тмирна! Я ничего не понял… какая женщина, какой ребенок?

— Женщина была твоя, Олтерн, хотя ты и уступил ее королю. И ребенок был твой. Я много лет ломала голову, как получилось, что его бывшее величество через несколько месяцев прекратил осаду своей законной супруги?! И что такого важного могла сказать или сделать юная девушка, раз он от нее отступился?! могло сказать что, и почему он. Ведь Маргент знал, где она скрывается, сам отправил жену в охотничий домик под присмотром кучера и доверенных охранников, и потом тайно ездил уговаривать.

— Ребенок? — герцог был бледен и его руки дрожали, — Тмирна, это тот мальчик, которого Арвельд увез из поместья?!

— Да, герцог сказал, что с первого взгляда понял, на кого похож Тэлрод.

— О боги… где он? Где Леонидия? Тмирна, я сейчас с ума сойду… где?!

— Здесь, — тихо сказала монахиня, показывая на неплотно закрытую дверь в спальню, — ждут.

И, собрав свои бумаги, торопливо направилась к двери.

— Тмирна… — вскочивший с кресла герцог, по праву считавшийся одним из самых храбрых мужчин королевства, растерялся, как паж на первом балу, совершенно не представляя, как встретится с выросшим без него сыном.

Проводив монахиню смятенным взглядом, Олтерн выхватил платок, лихорадочно вытер взмокший лоб и ладони и оглянулся на дверь, за которой было все, о чем он уже не смел и мечтать. Безотчетно двинулся было в ту сторону, но вовремя вспомнил про саквояж. Поспешно щелкнул замками, выхватил букетик синих цветов с заветного куста и шкатулку с браслетами, затем, сгорая от волнения шагнул к спальне. Рядом с дверью сделал несколько глубоких вдохов, в попытке выровнять дыхание, безнадежно махнул рукой, и, робко стукнув по створке, замер в ожидании.

— Войдите… — раздался за дверью такой же несмелый ответ и герцог, проглотив вставший в горле комок, отчаянно толкнул дверь.

Они сидели прямо напротив входа, на краю застланной постели, грустная молодая женщина с пепельными волосами и бледный худенький мальчик, и смотрели на Олтерна одинаковыми серебряными глазами. В этих ожидающих глазах светилось столько настороженной надежды, затаенного страха и растерянности, что герцог задохнулся от нежности и любви, желания схватить их и надежно спрятать, укрыть от всех ненастий и всех бед.

— Леонидия… счастье мое… — он ринулся к этим таким еще незнакомым, но уже таким родным людям, подхватил на руки поднявшуюся навстречу женщину, стиснул в объятиях, теряя и букет и шкатулку, — наконец-то я вас нашел.

— Олт… — всхлипнула она куда-то ему в шею, — поставь меня, тяжело же…

— Не могу, — он нашел ее губы, прильнул к ним как к драгоценной святыне, бережно и нежно и почувствовав, как они тотчас дрогнули, потянулись к нему в ответ, облегченно выдохнул.

Вот теперь все у них будет хорошо, раз она так же тосковала по его поцелуям, как он по ее глазам, по ее голосу и смеху. И у них есть сын… драгоценный дар ее любви, который эта хрупкая женщина сумела сохранить в такой тяжелой обстановке, в какой его потеряла бы тысяча других женщин. Вряд ли проклятая ведьма не пыталась напоить кузину какими-нибудь гадостями. Олтерн еще раз нежно коснулся губ любимой и шепнул:

— Извини, я посажу тебя на минутку, — и скрепя сердце выполнил это обещание, но так и не выпустил из руки ее ладошку. Присел на корточки перед Тэлродом и протянул ему вторую руку, — Прости, сынок, что я так долго не приходил. Но если бы хоть слово… хоть намек… — он яростно скрипнул зубами, — ему повезло, что я уже присягнул Лоурдену, иначе искали бы сейчас другого советника.

— Олт… прости… но мы слышали ваш разговор, — нежно гладя его второй рукой по лицу, призналась Леонидия, — это было мое условие… Зора отучила меня верить людям. И я согласна с настоятельницей насчет советника… и про замок. Мне так хочется пожить где-нибудь спокойно… а ты сможешь приходить, когда захочешь.

— А если я не захочу уходить? — жадно вглядываясь в ее глаза, с лукавинкой спросил Олтерн и вспомнил про подарки, — вот… эти цветы только для тебя. А вот браслеты, и пока ты не скажешь "да", я не отпущу твою руку.

— Я скажу "да", только не отпускай, — кротко согласилась Леонидия, но сквозь эту покорность герцог расслышал застарелую тоску.

И немедленно сел между ними, обняв обоих так, как ему хотелось с первого взгляда, крепко и бережно прижав к себе, зажмурил на миг глаза, не в силах поверить, что он не спит.

— Тебе плохо? — опасливо спросил Тэл, и герцог широко ему улыбнулся.

— Нет, сынок. Мне очень хорошо, я много лет не был так счастлив. Точнее, много лет я жил несчастливо… и хочу про это забыть.

— А там… где мы будем жить… — продолжил осторожный допрос Тэл, — мне можно будет держать кошку?

— Что? — напрягся Олтерн, — тебе не разрешали даже кошку держать? Но там же были женщины… твоя бабушка, тетка… или я что-то неправильно понял?

— Олт, — дернула его к себе Леонидия, — Зора убедила мать и сестру, что все их беды из-за меня… и Тэла. Она специально все подстраивала… потому они к нам так и относились.

— Прости, любимая, но я не согласен. Если бы они были людьми… я собирался устроить их жизнь, за то, что они были рядом с моим сыном, но теперь не пошевельну и пальцем. А у тебя, сынок, будет столько кошек, собак, лошадей и прочей живности, сколько ты захочешь.


Скачать книгу "Тихоня (СИ)" - Вера Чиркова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание