Приключения драконников

Тимоти Зан
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Для истории, в которой на кону стоит жизнь или истребление двух разумных рас, слишком тут много наивности.

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:24
0
105
339
Приключения драконников
Содержание

Читать книгу "Приключения драконников"



Глава шестая

Насыпь, к которой направился Джек, была еще одним последствием катастрофы: гору дымящейся земли выбросило вверх, когда огромная туша судна пропахала поверхность. Большинство мелких деревьев были повалены, стоять остались только большие, и тех немного, все они торчали под всевозможными углами, что делало продвижение опасным. По дороге сюда, к упавшему кораблю, Джек в густом дыму раза три натыкался на такие полуповаленные стволы, а жар от опаленной земли чувствовался даже сквозь подошвы ботинок. Теперь, когда они двигались к насыпи с другой стороны, дорога не стала лучше. Что думал обо всем этом Дрейкос, ступавший по земле голыми лапами, Джек не знал. Впрочем, времени на то, чтобы это выяснить, не дал сам дракон: пройдя несколько шагов в одиночку, Дрейкос, шедший первым, притормозил. Затем — быстрый прыжок, и Джек почувствовал на короткое время навалившийся ему на грудь вес.

«Мог бы и разрешения спросить, прежде чем взобраться на борт», — проворчал про себя Джек и, не останавливаясь, продолжил топать по спекшейся, горячей земле.

В горле у него першило. Он отчаянно пробирался сквозь дым, мучительно борясь с подступающими приступами кашля.

Джек уже почти миновал необхватный древесный ствол, ухитрившийся остаться почти вертикальным, когда из-за дерева высунулась пара рук и обхватила его поперек груди.

— Попался! — сказал низкий человеческий голос.

— Ой! — задохнулся Джек, пытаясь вырваться. Человеческий голос?!!

— Эй! — Человек в ответ приподнял его над землей. — О нет, не надо, — прорычал он. — Успокойся, или я сломаю тебе ребра!

— Нет, нет, отпустите меня! — умолял Джек, все еще продолжая сражаться и беспомощно молотя ногами. Толку от этого не было никакого, мужчина оказался силен, как бык. — Помогите! Мамочка!

— Да заткнись ты, — прорычал тот с отвращением. Он сменил положение рук, и где-то над ухом Джека раздался тихий щелчок. — База, это Думбартон. Я его поймал.

— Помощь требуется? — спросил негромкий голос.

Джек в момент перестал рыпаться и, несмотря на удушливый жар, поднимающийся от насыпи, его охватил озноб. Раньше он думал, что это голос Дрейкоса был змеиный — что вполне соответствовало истине, учитывая природу дракона, относящегося к классу рептилий. Но голос, прозвучавший над ухом, хотя его обладатель явно принадлежал к человеческому племени, был змеинее голоса Дрейкоса во сто крат. Настолько он был холодный и бессердечный, настолько он звучал отвратительно — отвратительнее всех голосов, какие Джек когда-либо слышал. А если вспомнить тех отдельных представителей человечества, с которым они с дядей Вирджилом за последние годы были вынуждены общаться, это говорило о многом.

— Ответ отрицательный, сэр, — отмел предложение о помощи Думбартон. Тон его сделался внезапно почтительным, и у Джека возникло странное ощущение, что ответил совсем не тот, чьего голоса ожидал человек, который задал вопрос. — Бруммга был прав, он просто ребенок, лет двенадцати или тринадцати. Я с ним справлюсь.

— Он один?

— Да, сэр, — сказал Думбартон.

— Очень хорошо, — проговорил злобный голос. — Доставь его сюда. Остальным продолжать поиски. Мне нужен его корабль, или его дом, или то, откуда он явился. И мне нужны все, кто там остались.

Послышалась серия подтверждений того, что приказ понят.

— Ладно, малыш, пошли, — сказал Думбартон, развернув Джека лицом к упавшему кораблю. Одновременно Джек почувствовал на своем левом бедре дополнительный вес. — Ты пойдешь сам, или…

Думбартон так и не закончил вопрос. За спиной Джека раздался негромкий треск электрического разряда, хватка рук на мальчике вдруг ослабла, и через секунду он шлепнулся задом на обжигающе горячую землю.

Подавив крик, Джек тут же вскочил на ноги — зад его мгновенно поджарился, не спасли даже джинсы. Думбартон лежал на спине, его глаза были закрыты, рот полуоткрыт. Рядом с ним на земле, тихо жужжа в процессе автоматической подзарядки, лежала его хлопушка.

— Как раз вовремя, — пробормотал Джек, стряхивая с зада налипшую земляную крошку.

Перед его глазами полыхнули золотые разводы, и появился Дрейкос, приземлившись возле упавшего человека. Короткий удар когтей — и комм-клип, сорванный с плеча у мужчины, вращаясь, исчез в дыму.

— Извиняюсь за задержку, — сказал дракон. — Я думал, раз уж тебя поймали, то больше они искать не будут. Нам бы это прибавило времени.

— Нет, им нужен полный комплект, — ответил Джек. Все-таки для рептилии Дрейкос был на удивление смышленым. — Давай не будем ждать, когда они догадаются, что у них нет даже меня, — добавил он, распахнув куртку и рубашку и приглашая Дрейкоса обратно на грудь. — Забирайся и пошли.

Вместо этого Дрейкос обошел лежащего Думбартона и принялся рыть передними лапами горячую землю у него под плечами.

— Сначала помоги мне переместить его к тому дереву, — сказал дракон.

Джек заморгал:

— Зачем?

— Иначе он может изжариться до смерти, — объяснил Дрейкос. Он подсунул лапы под плечи лежащего и старался его приподнять. — Руки и шея и так уже прилично обожжены.

— Я думаю, это он убил твоих родичей, — сказал Джек. — Что тебе за забота, умрет он или нет?

— Я — воин к'да, — твердо заявил Дрейкос, оттаскивая человека к ближайшему древесному стволу. — Мы убиваем только по необходимости. Мы не добиваем беспомощных врагов.

— Вообще-то он собирался помочь им убить нас, — напомнил Джек.

— Ты поможешь мне или нет?

Джек с ненавистью покачал головой.

— Просто не верится, — сказал он себе под нос. Но все-таки шагнул к Дрейкосу и ухватил человека за руку. Минуту спустя они прислонили бесчувственное тело к стволу; голова Думбартона свесилась на грудь, лежащие на коленях руки не касались земли.

— Вот. — Джек шагнул назад. — Доволен?

— Сойдет! — сказал Дрейкос. Стряхнув землю с передних лап, прыгнул на Джека и снова распластался вокруг его туловища. — А теперь идем к тебе на корабль.

— Если только там еще есть корабль, на который можно прийти, — пробормотал Джек, хлопая по тем местам на животе и груди, которые вдруг сильно зажгло. Его первой мыслью было, что жар исходит от самого Дрейкоса, но потом Джек понял, что дело в земляной крошке, приставшей к драконьим лапам.

«Ко всей этой чертовщине, — подумал он, — определенно нужно привыкнуть».

— Разве твой компаньон не может защитить корабль? — спросил Дрейкос с облюбованного им подголовника на правом плече Джека.

— Вряд ли он сумеет хорошо это сделать, — сказал Джек. — Только держи когти скрещенными.

— Пардон?

— Проехали. — Джек подхватил оружие Думбартона и заткнул его за пояс, так, чтобы хлопушка была под рукой, если ему понадобится. Или, что всего вероятнее, если понадобится Дрейкосу. — Пошли.

Они благополучно достигли вершины насыпи, никем больше не увиденные и не услышанные. И начали спуск. Здесь, вне зоны крушения, спокойный голубой и голубовато-зеленый фон леса оживляли яркие красные и желтые пятна. Веретенообразные кусты соседствовали с толстыми стволами деревьев, а всю землю вокруг покрывала похожая на мелкую рыбешку трава, которая, по-видимому, росла повсюду на Йоте Клестиса. Здесь и там Джек замечал птиц и больших насекомых, летящих по своим делам.

— Это и есть твой корабль? — спросил Дрейкос, когда Джек присел за одним из кустов и быстро осмотрел местность. — Вон за теми кустами на дальнем конце поляны возле деревьев?

— Он, — уныло ответил Джек. — Вообще-то мы его старались спрятать получше.

Корабль на самом деле разглядеть было нелегко — во всяком случае Джеку. На его взгляд обводы корпуса «Эссенеи» были едва различимы среди того, что казалось кустарником и травой, мягко плещущейся под легким ветром. Да и то лишь благодаря тому, что Джек знал точно, куда смотреть.

А вот Дрейкос, едва прибывший в Рукав Ориона и не знавший здесь решительно ничего, с первого взгляда сумел увидеть корабль. Вот и надейся после этого на маскировочную защитную оболочку, которую дядя Вирджил установил два года тому назад.

— Нет, корабль укрыт хорошо, — заверил Дрейкос. — Это мои глаза приспособлены к световым волнам несколько иной длины, чем твои, и твой камуфляж не вполне соответствует этим волнам. К тому же, как воин, я натренирован на то, чтобы находить спрятанные объекты.

— Полезный талант, — сказал Джек. — Остается только надеяться, что среди наших дружков там, позади, ни у кого нет такого же.

Пока что преследователей не было видно. То ли поиски велись в другой части леса, то ли враг уже засек «Эссенею» и залег в засаде, поджидая тех, кто сюда придет. В любом случае сидеть и ждать бесполезно.

— Ладно, пойдем уж, — пробормотал Джек. — Держись.

Сделав глубокий вдох, он с силой оттолкнулся от земли и бросился к кораблю. Если там и ждала засада, то не слишком умелая. Никто не выстрелил в него, когда он проскользнул между деревьев и выбежал на открытое место. Он продолжал двигаться, надеясь, что не зацепится за что-нибудь в траве и не растянется лицом вниз.

До «Эссенеи» оставалось около тридцати футов, когда люк шлюзовой камеры открылся и на траву опустился трап.

Джек приободрился, впрочем не оставляя мысли, что, возможно, это сигнал для прячущихся в засаде. Лес, однако, молчал, и секундой позже Джек уже одолел трап и нырнул в люк, пытаясь притормозить, чтобы не врезаться с разгону в переборку в дальнем конце тесной шлюзовой камеры.

Дрейкос, тот, похоже, предвидел возможные последствия незапланированного контакта с переборкой. На грудь Джека вновь навалился дополнительный вес, и Дрейкос выбросил вперед все четыре свои конечности — для того, чтобы с помощью такого вот златочешуйчатого амортизатора смягчить удар.

Спружинив четырьмя лапами и двумя руками, они отскочили от переборки без всяких неприятных последствий.

— Закрой люк, — крикнул Джек в комм-клип дяде Вирджу, приведя свое тело в равновесие.

Дрейкос уже был на полу, длинная шея его вертелась туда-сюда, дракон изучал обстановку.

— Дядя Вирдж? — снова позвал Джек.

— Слышу, слышу, я не глухой, — странным голосом сказал дядя Вирдж, и крышка люка скользнула на место. — Я так понимаю, это твой новый друг?

— Дрейкос, познакомься с дядей Вирджем. — Джек хлопнул по дверной обшивке. Внутренний люк отворился, и Джек стремительно прыгнул в проем. Взгляд через плечо показал, что Дрейкос следует за ним по пятам.

Джек достиг кокпита, швырнул в угол кожаную куртку и отобранную у Думбартона хлопушку и скользнул на место пилота. Увидел, что приготовления к старту уже сделаны и дядя Вирдж даже рассчитал ЭХО-курс, чтобы воспользоваться им, как только они покинут атмосферу.

Орудийная панель, с волнением отметил Джек, также была активирована. Дядя Вирджил научил его, как ею пользоваться, но Джек так ее ни разу и не включил, не говоря уж о том, чтобы по кому-нибудь выстрелить.

— Чем я могу помочь? — спросил Дрейкос.

Он стоял позади Джека на задних лапах, вытянувшись вверх и положив передние лапы на спинку кресла. Его заостренная морда раскачивалась взад-вперед над плечом Джека — дракон изучал ручки регулировки.


Скачать книгу "Приключения драконников" - Тимоти Зан бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Научная Фантастика » Приключения драконников
Внимание