Приключения драконников

Тимоти Зан
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Для истории, в которой на кону стоит жизнь или истребление двух разумных рас, слишком тут много наивности.

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:24
0
105
339
Приключения драконников
Содержание

Читать книгу "Приключения драконников"



Глава 23

Когда Джек и Лэнгстон перебрались с патрульного корабля на “Advocatus Diaboli”, их ждало ещё одно скопление автоматчиков. На этот раз, однако, оружие было в руках людей, а не Бруммганов.

— Здравствуй, Джек, — серьёзно поприветствовал его Фрост. Джек заметил, что тот стоит между двумя наёмниками “Malison Ring”, чуть позади них. Видимо, он не настолько доверял Дрейкосу, чтобы стоять в первых рядах. — Ты трудился не покладая рук.

Джек пожал плечами. — Дядя Вирджил всегда говорит, что праздные руки — это мастерская дьявола.

— Это занимательно, — сказал Фрост. — Кстати, где твой неуловимый дядя?

На мгновение Джек почувствовал искушение сказать ему правду. Реакция Фроста на новость о том, что человек, которого он преследовал последние шесть месяцев, на самом деле умер почти полтора года назад, могла бы быть забавной.

Но не стоит делиться информацией за бесценок. — Я уверен, что он где-то там, — вместо этого сказал Джек. — Затаился, знаете ли. Дядя Вирджил очень хорошо умеет таиться.

— Видимо, да, — сказал Фрост. — Отлично. Разворачивайтесь и возвращайтесь на патрульный корабль. Ты тоже, Лэнгстон.

— Сначала позвольте мне увидеть Элисон, — сказал Джек. — Я хочу убедиться, что с ней всё в порядке.

— Она в порядке, — сказал Фрост. — Она ждёт нас у транспорта.

Джек нахмурился. — Транспорт?

— Твой новый временный дом. Фрост махнул Джеку рукой в сторону патрульного корабля. — Прошу вас.

— Дрейкос?

— Делай, что он говорит, — ответил Дрейкос. Но в его тоне была мрачная нотка.

Угнетённость — то, что чувствовал сам Джек. Потому что если он и Элисон будут на борту транспорта — и если они оба останутся на нём — Таним окажется в безвыходном положении.

— Если только ты не предпочтёшь уйти прямо сейчас в лучах славы, — предложил Фрост, когда Джек заколебался.

Джек нахмурился. — Извините, — сказал он, отступая к люку. — Влияние обстановки.

Через несколько минут Джек, Лэнгстон, Фрост и полдюжины наёмников снова двигались в космическом пространстве, на этот раз направляясь к армейскому транспорту. — Вам, наверное, интересно, что с ним случилось, — прокомментировал Фрост, когда они приблизились к мигающим огням стыковочного узла.

— Немного, — ответил Джек, глядя на помятый борт корабля. Вблизи всё выглядело не так плохо, как раньше на дисплее “КК-29”. — Кто-то проехал на красный свет?

— В некотором роде, — сказал Фрост. — В стойке позади вас есть скафандр. Надень его и настрой на длительное прибывание.

Джек оглянулся на стойку. — Нет, спасибо, — сказал он. — Я в норме.

— Надевай или умри.

Джек вздрогнул. Фрост даже не повысил голос, но что-то в его тоне подсказало ему, что тот не расположен к легкомысленным замечаниям.

Молча Джек встал и надел скафандр. Подготовиться к длительному пребывания означало, что нужно подключить питание и туалет, что он и сделал. — Что теперь? — спросил он, оставив шлем прикреплённым к поясу.

Когда Лэнгстон пристыковал их к носителю, последовал лёгкий толчок. — Мы входим, — сказал Фрост, вставая. — Следуй за мной. Лэнгстон, ты остаешься здесь.

Шлюз был самым большим из всех, которые Джек когда-либо видел. Вероятно, он был рассчитан на одновременное пребывание дюжин солдат в скафандрах. Фрост провёл их через шлюз, через другую дверь в помещение снабжения и технического обслуживания, затем через бронированную дверь в длинную камеру с высоким потолком.

Посередине длинной внутрикорабельной переборки, находилась ещё одна дверь похожая на шлюзовую. Рядом с ней стояла тележка с набором инструментов, включая компактную сварочную горелку. Напротив шлюза, со стороны корпуса, находился габаритный люк, почти такой же большой, как и сама комната. — Это что, стыковочный отсек? — спросил Джек.

— Да, для одного из двух кораблей-разведчиков, — подтвердил Фрост. — Обычно они плохо бронированы, поэтому их размещают внутри, там где главный корпус носителя может их защитить. — Шлем на голову и вставай к стене у тележки с инструментами.

— Думаю, мне это не понравится, — буркнул Джек Дрейкосу, надевая шлем на голову и устанавливая его по месту.

— Какая часть?

— Часть с тележкой для инструментов, — ответил ему Джек. Я так понимаю, ты не заметил сварочный аппарат.

Дрейкос щёлкнул хвостом по ноге Джека. — Нет, не заметил, — сказал он. Ты прав. Думаю, скоро нам обоим это не понравится.

Джек подошёл к внутренней переборке, как и было приказано. По указанию Фроста двое наёмников обмотали короткие отрезки троса вокруг запястий Джека и зафиксировали их на месте. Затем они прижали концы троса к внутренней переборке отсека, пока третий человек быстро приваривал их к металлу. Следующими были лодыжки Джека, а затем большая петля вокруг его талии.

— Вот, — сказал Фрост, окинув работу критическим взглядом. — Это должно задержать вас на некоторое время.

— Вы обещали, что я смогу увидеть Элисон, — напомнил ему Джек.

— Так и будет, — сказал Фрост. В тот же момент за переборкой послышалось шипение открывающейся двери шлюза.

Джек повернул шею, чтобы посмотреть: в отсек вошли пять человек в скафандрах. У троих из них были пистолеты которые они тут же направили на Джека. Двое других были безоружны.

Но даже в шлемах Джек без труда опознал их.

Один из них был Неверлин. Другой — Элисон.

— Привет, Джек, — раздался голос Неверлина через динамик в шлеме Джека. Его голос звучал почти жизнерадостно, или, по крайней мере, настолько жизнерадостно, насколько это было возможно для этого человека.

— И прощай, Джек, — добавил Фрост. Он жестом подозвал свою группу наёмников, которые убрали оружие в кобуры и последовали за Фростом в шлюз.

Дверь с шипением закрылась за ними. Мгновение спустя, спиной прижатой к переборке, Джек почувствовал ритм работающих насосов, которые начали откачивать воздух из отсека.

— Так мило с вашей стороны присоединиться к нам, — сказал Неверлин. Он жестом указал на Элисон. — Как видишь, она цела и невредима.

— Ты в порядке, Элисон? — спросил Джек.

— Да, я в порядке, — заверила его Элисон, её голос был слабым и дрожащим.

Джек подумал, что это образ испуганной, беспомощной маленькой девочки. — Неплохая актриса, не так ли? — кисло прокомментировал он. Надеюсь, что это притворство.

— Помни о Таним, — напомнил ему Дрейкос.

— Действительно. — Милый маленький бокс, — прокомментировал Джек, оглядываясь на Неверлина. — Несколько дней назад я как раз задавался вопросом, как вы нейтрализуете война-поэта К’да.

— Теперь ты знаешь, — сказал Неверлин. — Вообще-то, если честно, это была идея мисс Кайны.

— Прикинься дурачком, — предупредил Дрейкос.

— Расслабься, я займусь этим. — Что это была за идея? — спросил Джек, нахмурившись.

— Поместить тебя сюда, — сказал Неверлин. — Теперь, когда мы выпустили воздух, он не сможет использовать свои когти или зубы, не нарушив герметичности скафандра, иначе он убьет вас двоих. Очень умно.

— Вы слишком добры, — сказала Элисон. Она выпрямилась.

И внезапно беспомощная маленькая девочка исчезла. — Но последние пару месяцев я думала об этом.

— О чём вы говорите? — спросил Джек, позволяя своему недоумению трансформироваться в неверие, а затем и в возмущение.

— Прости, Джек, — сказала Элисон. — Я уверена, что твой дядя Вирджил предупреждал тебя не доверять людям. Теперь ты знаешь, почему.

— Позвольте представить вам мисс Элисон Дэви, — сказал Неверлин, жестом указывая на неё. — Дочь верховного главнокомандующего “Malison Ring’s”.

Джек посмотрел на Элисон, напрягая мышцы горла и щёк. Он знал, что по большей части драматическая игра будет напрасной, поскольку лицевая панель шлема закрывала большую часть его лица от Неверлина. Но кое-что будет видно, и он должен сыграть идеально. — Конечно, — сказал он. — Я знал, что с ней что-то не так. Я должен был догадаться, ведь она дочь убийцы.

Элисон хотела шагнуть к нему но остановилась. — И это говорит сын воров, — выдохнула она.

— Дядя Вирджил — вор, — жёстко сказал Джек. — Мои настоящие родители были Судьями-Паладинами.

— Я так и сказала. Элисон намеренно повернулась лицом к Неверлину. — И каков план, раз у вас осталось только одно “Орудие Смерти”? — спросила она. — Взять “Advocatus Diaboli ” с “Foxwolf’ом” и сделать всё возможное с тем, что у вас на борту?

— Конечно, мы отправимся туда все вместе, — сказал Неверлин, и в его голос закралась неприятная нотка лукавства. — Но кто сказал, что мы ограничились одним Орудием?

Элисон хмуро взглянула на Джека. — Я думала, что К’да уничтожил…

— Да, он уничтожил те, которые находились на борту “Foxwolf’а”, — подтвердил Неверлин. — К несчастью для него, я уже забрал два из них и погрузил на борт пары наших “Джинн-90” перед рейдом сержанта Чепмена на склад “Malison Ring” на Дрифтлайне.

— Это рискованно, — прокомментировала Элисон.

— Это необходимо, — поправил Неверлин. — Это твоя заслуга, так получилось.

— Моя? — спросила Элисон, нахмурившись ещё сильнее.

— Благодаря тем проблемам, которые ты устроила людям своего отца в прошлом месяце на Брум-а-думе, — объяснил Неверлин. — Поскольку всё “Malison Ring” сейчас, предположительно, находится в состоянии боевой готовности, я подумал, что у Чепмена могут возникнуть проблемы с захватом нужных нам “Rhino-10”. Я подумал, что передать ему два “Орудия Смерти” будет полезно на случай, если им придётся отстреливаться.

— Понятно, — сказала Элисон, её голос звучал слишком непринужденно. — И что же?

— Как оказалось, им пришлось, — сказал он немного странным голосом. — Но не от кораблей “Malison Ring”. По крайней мере, не от кораблей с эмблемой “Malison Ring”.

— Нечто вроде ваших кораблей, — вставил Джек. — Может быть, это был другой отступник, вроде Фроста.

— Может быть, — сказал Неверлин. — Но кем бы они ни были, они были достаточно глупы, чтобы бросить вызов Чепмену, когда он и его новые корабли направлялись в дальний космос. Последнее, что они сделали.

Джек вздрогнул. — Кто это был? — спросил он. — Местные правоохранительные органы? Пираты? — Будьте осторожны, — предостерёг он. — Вы же не хотите израсходовать рабочий ресурс своих новых игрушек. Будет неловко, если они перегорят как раз тогда, когда начнётся самое интересное с К’да и Шонтин.

— Я ценю твоё беспокойство, — сказал Неверлин, улыбаясь за своим лицевым щитком. — Но наши друзья заверили нас, что у нас будет достаточно времени для выполнения нашей миссии.

— Это хорошо, — сказал Джек. — Вы действительно думаете, что они останутся вашими друзьями, когда К’да/Шонтин будут мертвы?

— В любом случае, сейчас мы вас покидаем, — сказал Неверлин, проигнорировав вопрос. — У меня есть пара “Орудий Смерти”, которые я должен передать на борт “Foxwolf’а”.

— Потому что если К’да и Шонтин будут мертвы, что их остановит? — вклинился Джек, повышая голос. — Что помешает им обратиться против тебя, “Malison Ring” и Патри Чукука?

Неверлин подошёл к Джеку, сверкая глазами за своим лицевым щитком, и щелчком пальца отключил рацию Джека. — Прощай, Джек, — пробормотал он во внезапно наступившей тишине.

Жестом подозвав Элисон, он направился к шлюзу. Элисон бросила на Джека единственный странный взгляд и последовала за ним. Они вошли внутрь, и Джек почувствовал, как завибрировала переборка позади него, когда насосы снова начали перекачивать воздух. — Кажется, ты раздосадовал нашего гостеприимного хозяина, — сухо сказал Дрейкос.


Скачать книгу "Приключения драконников" - Тимоти Зан бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Научная Фантастика » Приключения драконников
Внимание