Калейдоскоп. Многомирье
![Калейдоскоп. Многомирье](/uploads/covers/2023-06-26/kalejdoskop-mnogomire-201.jpg-205x.webp)
Читать книгу "Калейдоскоп. Многомирье"
— Хочешь поговорить с ним? — похоже, Реджинолд угадал мысли Милы.
— Очень, — выдохнула та. — Надо спросить, как это делается. И чем мне грозит. Не хочу пустить корни.
— Думаю, тебе нечего бояться. Из тебя получится прекрасный цветок.
Принц произнес это так легко и невинно, что заподозрить комплимент было невозможно. Мила и не заподозрила. Вместо этого она поднялась с травы и торопливо зашагала к Дереку, Элли и Паулусу. Магистр Клэптон, увидев воодушевленное лицо посланницы, со вздохом спросил:
— Тоже приступ жгучего интереса?
Мила энергично закивала. Дерек вздохнул еще раз.
— Обращайся, пожалуйста, к другим полыхающим энтузиазмом, пожалуйста. Мне нужно передохнуть.
Впрочем, исследователи сами накинулись на посланницу и принялись сбивчиво делиться выпытанными сведениями:
— Представляешь, это похоже на соединение телепатии и…
— Контакт человеческой нервной системы и клеток растения…
— Электрические импульсы…
— Можно не знать языка…
— Достаточно сосредоточиться на образах, создаваемых органами чувств…
— Глаза лучше закрыть, чтобы…
— Совершенно безопасно….
— Все фэйри так…
— Я поняла! — с трудом перекричала друзей Мила. Те замолчали — чудо чудное, диво дивное, на камеру запечатлеть надо — и вопросительно посмотрели на посланницу. Не желая разбираться, чего от нее хотят после сумасшедшей лекции, она кратко поблагодарила их и рванула к Пи-младшему. Ненадолго остановил ее лишь возглас Дерека: тот обнаружил, что Нобуо вступил в контакт с другой корриганой. Воодушевившись примером стражника, Мила подошла к пиасту и присела возле него.
— Эй, — тихо позвала она. Фэйри открыл глаза и приподнял голову.
— Давай пообщаемся.
Никакой реакции. «А ты чего ожидала?» — хмыкнул здравый смысл. Мила кончиками пальцев коснулась сначала головы пиаста, потом своей. Пи-младший шевельнул плавниками, но никаких побегов не появилось.
— Как у них, — Мила показала на корригану и Нобуо, после чего повторно коснулась головы Пи-младшего. И широко улыбнулась, подражая Дереку.
Усы пиаста завибрировали и потянулись к голове посланницы — она еле сдержала инстинктивное желание отшатнуться. Побеги прицепились к ее голове. Боль не была сильной, но Мила все равно вздрогнула и зажмурилась. Побеги отстранились.
— Спокойно.
Она снова коснулась висков и улыбнулась. И продолжала улыбаться, пока могла ощущать собственное лицо и тело. Но вскоре ее чувства смел поток чужого восприятия: окутывающая тело вода; холодные, щекочущие струи речного потока; слепящий шар в идеально однотонной лазури неба и приятные ощущения стягивающейся кожи и примятой травы; пробирающие насквозь касания сестер-кувшинок, суетящихся на берегу; нежные касания обвивающего тебя старшего брата — такого же растения-дракона, только совсем темного с вечно прищуренными глазами…
Мила сама не поняла, в какой момент начала воспринимать мир почти так же, как пиаст. И он это почувствовал. Сознание захлестнула радость, вызвавшая в памяти не менее счастливые вечерние трапезы возле пруда. Маленькие человечки, сплетенные из ивовых веток, вываливают обрывки трав и комки почвы, а кувшинки рыхлят эту кучу вместе с сестрами в ярких лепестках; рядом неуклюже топчутся охранники, выставляя вперед толстые зелено-бурые ветви. Наконец, братья и сестры садятся кругом, оставляя два промежутка — один широкий, другой совсем небольшой. Напряжение мышц, рывок — и вот ты на траве, наперегонки с братом ползешь на свое место. С другой стороны в это время выходит чудо, при виде которого тело восторженно трепещет. Другая сестра. Она выше и крупнее. Изгибы ветвей укутаны цветными мхами. Пестики на голове намного тоньше, чем у остальных, и они тянутся вниз, а не вверх, и цвет у них белый. Лицо тоже белое, наполовину закрытое мхом. Впрочем, растительность не скрывает главного — удивительных глаз цвета неба. Сестра садится на отведенное ей место в центре круга и поднимает стебли с пятью отростками. Ивовые братья вываливают перед ней яркие плоды — подарки от неподвижных собратьев из леса. Другая сестра раскрывает отверстие в нижней части морды, и воздух звенит от баюкающих вибраций.
— И-и-и-и-л-л-л-а-а-а-а.
Братья и сестры покачиваются в такт. Вы с братом добавляете к вибрациям сестры свои.
— И-и-и-и-л-л-л-а-а-а-а.
Рывок, судорога, в глазах потемнело.
— Мила, очнись! — Элли трясла посланницу за плечи. Та непонимающе помотала головой.
Наконец придя в себя, она огляделась. Паулус вел сопротивляющихся корриган к воде, где беспокойно носился второй пиаст; его младший брат лежал у края пруда, опустив морду. Реджинолд и Нобуо вместе с дубами-охранниками из видений пиаста медленно, пригибаясь, расходились вокруг края низины. Дерек жестами что-то объяснял сгрудившимся вокруг него фэйри. Среди них присутствовала и «другая сестра». Теперь, глядя на все собственными глазами, Мила точно понимала, что она отличается от человеческой девушки лишь тем, что ее тело покрыто мхом. Другая сестра тоже объяснялась с фэйри. При этом крепко держа ладонь магистра Клэптона в своей.
— Ч-что здесь…
— Один из гиллиду — вон тех эльфиков, — Элеонора указала на ивовых человечков, — увидел в лесу других людей.
— Может, кто-то из Ордена решил прогуляться по дальней части леса?
— В защитных масках и с оружием наперевес?!
Девушки переглянулись. Элли помогла Миле подняться на ноги.
— Пи-младший, — позвала Мила пиаста, все еще лежавшего на траве; тот поднял голову.
— Тебе нужно вернуться в пруд.
Мила указала на водоем, в дальнем конце которого уже виднелось скопление белых лепестков. Пи-младший перекатился и плюхнулся в воду, присоединившись к старшему брату.
— Зачем ты с ним разговариваешь? Он ведь не понимает человеческую речь.
— Мне так проще.
Мила вздохнула и достала фау-плекс.
— Ты связалась с Орденом?
— Сразу, как только Дерек перевел для нас метания гиллиду, — отрапортовала Сидасионна. — Но ответа пока не поступало.
— Почему? Они настолько заняты проблемами Желтого мира?!
Сид промолчала. Мила в очередной раз поразилась способностям ИИ: молчание ощущалось по-настоящему виноватым.
— Ладно, разберемся. Я узнаю у магистра Клэптона, что еще нужно сделать для защиты Долины.
— А я помогу Паулусу укрыть фэйри.
Девушки кивнули друг другу и разбежались. С каждым шагом Мила дрожала все сильнее. Мысли путались, ладони вспотели и едва удерживали фау-плекс. «Черт-черт-черт! Ты уже не на той тренировке. Ты умеешь драться. И ты должна драться! Соберись! Давай!». Но внутри теплилась надежда, что они смогут спрятаться, и эти люди — если это вообще люди — пройдут мимо. «Вдруг они глупые и не взяли сканнеры местности, — подумала Мила и мысленно ударила себя по лбу. — Да даже мы взяли маячки и карту! А ведь мы вообще непонятно на что рассчитывали».
— Господин магистр, — окликнула она Дерека, пробираясь сквозь толпу бегущих к берегу фэйри, — я могу чем-нибудь помочь?
— Конечно.
Магистр Клэптон виновато опустил глаза. Когда он вновь посмотрел на Милу, во взгляде сквозила несвойственная ему решимость. — Помоги Нобуо и Реджинолду. Они сейчас с крандами. Эти фэйри умеют сплетать свои корни с корневой системой обычных деревьев. Если кто-то наступит на корешок в радиусе двухсот метров, они почувствуют. Так что разведку оставили им. А вам предстоит…
— Сражаться?
Дерек кивнул. Его взгляд был прикован к укутанной в мох девушке, которая замыкала процессию фэйри.
— Мила… Я поступил крайне опрометчиво, скрыв это место от Ордена…
— Господин магистр, простите, но сейчас не лучшее время для исповеди.
Дерек виновато улыбнулся.
— Верно. Я хочу сказать, сражайся изо всех сил. Используй свои способности. Ребятам все можно объяснить потом.
— Разумеется, — отчеканила Мила и помчалась вверх по склону. Проводив ее взглядом, Дерек направился к Элеоноре — у них с Паулусом возникли проблемы с фэйри.
«Детей им рано заводить», — пронеслось у магистра в голове. Он усмехнулся. Чувство юмора не оставляло даже сейчас. Оно у него стойкое, почти врожденное. Не то, что уверенность.
Мила чувствовала себя не лучше. Старательно скрывая волнение, она догнала Нобуо и спросила, каков их план действий.
— Кранды следят за нашим возможным противником. Едва он окажется в двухстах метрах от низины, они дадут нам знак приготовиться.
Нобуо коснулся кобуры бластера.
— Я буду прикрывать тебя и Его Высочество. Реджинолд мечник и боевой заклинатель. Он первым пойдет в атаку вместе с крандами.
Стражник говорил, не глядя на посланницу, постоянно озираясь. Она даже не знала, как его прервать.
— Эм, Мацусита.
— Ну?
— А, может, фэйри не стоит отправлять…
Нобуо улыбнулся.
— Это их желание. Ты только взгляни на них: настоящие воины — предпочитают умереть на поле боя.
Кранды действительно были взбудоражены и готовы в любую секунду броситься на врага. В их резких движениях чувствовались гордость и удовлетворение. Если, конечно, растения способны на подобные чувства. Глядя на столь благородных защитников, Мила тоже приободрилась.
— Итак, принц поведет крандов в бой, — продолжил Нобуо. — Ты идешь следом за ним. Ты ведь тоже мечница, верно?
— Верно, вот только…
— Я понимаю, у тебя мало опыта, и все же…
— Я не об этом, — перебила Мила, поражаясь собранности и быстроте реакции Нобуо. — Я могу не только мечом махать. Если они применят магическое оружие, или электричество, или лазеры, я могу отражать удары. По крайней мере рассеивать, так что они станут почти безвредны.
В глазах Нобуо застыл вопрос, и не один.
— У меня есть особые силы, понимаешь? Доверься мне, я справлюсь.
Мила старалась говорить твердо. Кажется, получилось.
— Хорошо. Тогда я выдвинусь следом за Реджинолдом, а ты нас прикроешь. Если станет совсем тяжело, вступай в сражение. Вопросы?
В голову как нарочно полезли несмешные глупости.
— А ты теперь наш командир, да? — озвучила наиболее разумную из них Мила. Нобуо, вместо того чтобы пинком отправить ее на отвлекающий маневр, тихо засмеялся.
— Осторожнее там, хорошо?
— Непременно!
С облегчением отсалютовав стражнику, посланница побежала к правому краю Долины, где уже находился Реджинолд, чтобы залечь до сигнала от крандов.
Она не знала, сколько пролежала так. Но за это время голоса возле пруда стихли, а Реджинолд получил от Элли несколько фляг с водой. «Чтобы ты мог спокойно творить заклинания», — услышала Мила. Едва шелест травы под ногами исследовательницы затих, низину наполнил звук, похожий на скрежетание раскачивающихся деревьев. Кранды подали знак.
Элли и Паулус вместе с Зеленой леди — так Дерек назвал покрытую мхом девушку — теснились возле пруда. Реджинолд и Нобуо медленно подбирались к краю низины. Дерек затаился между переплетенных деревьев и судорожно набирал ответ соизволившему среагировать центру связи. «Подведем промежуточные итоги, — подумал он, отправив послание. — У нас в наличии уникальные живые растения, большинство из которых не способны сражаться, пятеро рядом членов Ордена, которые должны защитить хотя бы себя, и во главе безобразия стоит нервный магистр. А противник явно опытен и хорошо вооружен. И помощи ждать и ждать. Что ж, Дерек Клэптон, пора попробовать пулю на вкус»[5].