Любовь по ошибке

Стелла Кристалл
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Гарри Поттер не успел пожать плоды победы, которую он одержал всего пару месяцев назад. Обстоятельства вышвырнули его из магического мира, и теперь он живет среди маглов, стараясь забыть предательство друзей и соратников. Гарри искренне полагает, что хуже, чем с ним, не может быть ни с кем. Но он ошибается — Драко Малфой, его школьный враг, тоже изгнан, и для него жизнь после суда стала сплошной черной полосой. Что почувствуют они друг к другу теперь, если судьба столкнет их вместе?

Книга добавлена:
3-12-2022, 12:45
0
489
23
Любовь по ошибке
Содержание

Читать книгу "Любовь по ошибке"



Вскоре они подъехали к величественному магазину, раскинувшемуся на целый квартал, Гарри никогда здесь не бывал и даже не мечтал посетить подобное место. Сейчас ему предстояло увидеть все собственными глазами. От этой мысли у парня вспотели ладони.

Пока Гарри расплачивался с шофером, Драко уже подошел ко входу. К нему тут же подскочил привратник в зеленом, пышными усами напомнивший Поттеру дядю Вернона, чтобы открыть его блондинистому сиятельству дверь. Гарри пришлось его догонять.

Оказавшись внутри, Гарри почувствовал себя так, как будто оказался в другом мире. Даже у волшебников он не видел такого великолепия, хотя, по его мнению, золота в отделке магазина было многовато. А вот его супруг чувствовал себя здесь как дома. Великолепные интерьеры, холеная публика, услужливый персонал, эксклюзивные товары — здесь было все то, к чему с детства привык Драко Люциус Малфой.

Молодые волшебники переходили из одного отдела в другой, оставляя крупные суммы. Гарри был просто счастлив, что предусмотрительно запасся наличностью — цены здесь были просто умопомрачительные.

— Чемодан — 4000£… С ума сойти! — бормотал Гарри.

К счастью, чемодан им был не нужен. Драко сосредоточился в основном на покупке одежды, подобающей двум приличным молодым людям. Он с удовольствием примерял один комплект за другим, и подбирал подходящую одежду для Гарри. Блондин чувствовал себя здесь как рыба в воде, а вот Поттер после третьего бутика полностью выпал из реальности, молчаливо подчиняясь командам супруга. Оживился он только в отделе мужского белья — разыгравшееся воображение подсказывало ему, что скоро он увидит вещицы, купленные Драко, в приятной приватной обстановке. Впрочем, к удивлению и затаенной радости Поттера, основную массу купленных здесь вещей составляли высококачественные хлопковые трусы, майки и футболки на каждый день для них обоих, а вовсе не шелковые труселя.

— Что-нибудь ещё, сэр? — сладко улыбаясь, спросила девушка-продавец, судя по её довольному виду, сделавшая сегодня месячную выручку.

— Нет, благодарю, — холодно-любезно, как и пристало завсегдатаю подобных мест, ответил Драко.

Однако, как оказалось, улыбка продавщицы появилась совсем по другому поводу.

— Я — Пэм, — пропела она, отчаянно хлопая ресницами и принимая привлекательную позу. — А как зовут вас, сэр?

========== Часть 26 ==========

Однако, как оказалось, улыбка продавщицы появилась совсем по другому поводу.

— Я — Пэм, — пропела она, отчаянно хлопая ресницами и принимая привлекательную позу. — А как зовут вас, сэр?

Тот факт, что клиент явно моложе её самой, нисколько не смутил её, как и то, что она находится на рабочем месте.

Гарри стоял рядом и все слышал. Он не мог понять, что за чувство охватило его, что-то жгучее, необузданное, неистовое. Такое, от чего самому стало страшно.

Драко — спасибо Люциусу за достойный образец поведения, который можно применить в подобной ситуации — смерил девушку с ног до головы долгим оценивающим взглядом.

— Для вас — лорд Блэк, милочка. Будьте же посерьезней, в таком заведении не место легкомысленным особам.

Пэм покраснела. Хэрродс действительно был местом, где обслуживали по высшему разряду, и посетитель был прав, говоря о строгих правилах магазина. Внешний вид продавщиц — строгая прическа, темно-серая униформа и прекрасные манеры — говорили о высоких стандартах, предъявляемых к персоналу. Если молодой блондин в сером костюме предъявит претензию, этот рабочий день для девушки по имени Памела будет последним.

— Простите, сэр, — пролепетала она и умоляюще сложила руки на груди. Сейчас от её игривого настроения не осталось и следа. — Я сожалею…

Блондин как ни в чем не бывало величественно кивнул и повернулся к Поттеру.

— Гарри, скажи адрес, пусть пришлют доставкой.

Несмотря на то, что они, будучи волшебниками, могли просто уменьшить покупки, Драко, как только узнал о такой возможности, захотел воспользоваться этой услугой. Они уже оформляли доставку в предыдущих бутиках. Гарри не возражал, тем более что квартира, в которой они проживали, была в фешенебельном доме, где вполне могли поселиться клиенты такого дорогого магазина, так что адрес препятствием не был.

Гарри расплатился, и они вышли из бутика. К удивлению Поттера, Драко вдруг остановился. Теперь он не выглядел величественно-спокойным, наоборот, он явно злился.

— Подожди меня, Гарри, я сейчас.

Он достал из кармана пиджака мантию-невидимку и исчез, но Гарри знал, куда отправился супруг. Ругаясь вполголоса, Поттер наложил на себя дезиллюминационные чары и бросился следом. Как Гарри и предполагал, Драко вернулся в магазин белья. Волшебники застали окончание разговора между девушками — Пэм обсуждала происшествие со второй продавщицей, рослой румяной девицей, которая была на кассе.

— …Как же так, Пэм? — отчитывала кассирша провинившуюся. — Тебя же уже почти приняли, осталось совсем чуть-чуть, и испытательный срок закончился бы. Разве можно так рисковать? Понятно, что у этого лорда денег куры не клюют, любой девушке захотелось бы познакомиться с таким, но ты на работе!

— Не надо, Конни, — сквозь всхлипывания ответила Памела, — не трави душу! Нужны мне его деньги! Ты же видела, какой он! Я только взглянула, он такой красавчик, я сразу потеряла голову! Плевать мне на эту работу… Если бы он меня позвал, я бы тут же всё бросила…

— Ну что ты за дурочка такая! Присмотрелась бы лучше к парню попроще. Вот его телохранитель, тот черненький, вполне себе симпатичный, ничего, что в очках и лохматый. Строила бы ему глазки, а лордов не трожь, богатые и знаменитые находят себе пару среди своих! Этот твой лорд назвал парня Гарри… Я бы с этим Гарри сходила бы куда-нибудь…

— Это ты у нас здесь дурочка. — Памела внезапно успокоилась и с насмешливой жалостью посмотрела на подружку. — Кто же покупает телохранителю трусы по сто фунтов за пару?

Гарри почувствовал движение воздуха рядом с собой. Он ухватил Драко за невидимую руку, но не успел предотвратить проклятие: невидимка распахнулась и оттуда мелькнула палочка. Поттер быстро вытащил нарушителя Статута из магазина.

— Спрячь палочку! Что ты наколдовал?

— Из-за таких девиц я мог вполне словить откат. Флиртовать со мной прямо на глазах у мужа! — Голос Драко дрожал, он все ещё был зол и полон негодования.

Проходившая мимо покупательница с интересом посмотрела в их сторону, и Гарри завел супруга за рекламный щит.

— Так что это было за проклятие? — повторил вопрос Гарри. — Здорово, конечно, что ты колдуешь невербально, но доставать палочку по такому поводу…

— Эту змею надо было проучить посерьезнее, но я всего лишь наложил веселящие чары. — Драко, видя, что муж не сердится, заметно успокоился. — Ничего с ней не будет, просто посмеется до конца дня. И поделом ей, не будет больше приставать к женатым парням. Сходила бы с тобой куда-нибудь, надо же!

— А эта Пэм, между прочим, вешалась на тебя, — буркнул Поттер.

Теперь он понял, что за чувство он испытал, когда симпатичная продавщица попыталась заигрывать с его супругом. Но Драко ответил так достойно, что Гарри и в голову не пришло проклясть девушку, а вот Драко не поленился и вернулся, чтобы заколдовать кассиршу, которой, на её беду, понравился черненький «телохранитель».

— Эта дылда все время глазела на тебя, ты просто не заметил! Гарри, мне, кроме тебя, никто не нужен. И дело совсем не в том, что таков наш брачный контракт. Я с тобой по своей воле, никто не заставлял меня его заключать. И не думай, что я это сделал только из-за выгоды.

— Я так не думаю, — серьезно ответил Поттер.

Драко пошел вперед, думая, что инцидент исчерпан, но Гарри отрицательно помотал головой.

— Нет, все-таки так не годится. Давай вернемся.

Парни снова оказались возле салона белья. Гарри не стал отменять проклятие, которое наслал супруг: ему было приятно, что Драко его ревнует. Не доставая палочки, Поттер взмахом руки накинул на дверь магазина чары отвлечения внимания. Их он мог творить так небрежно потому, что когда они скрывались с Роном и Гермионой, он отточил это заклинание до автоматизма.

— Её уволят, если она вместо работы будет смеяться без остановки, — объяснил свои действия Поттер. — Мы с тобой совсем недавно были в таком же положении, когда потеря даже небольших доходов может обернуться большими проблемами. А так к ним в магазин сегодня никто не зайдет — не заметят, где тут вход.

Драко кивнул. Даже если бы Гарри вернулся в магазин и наложил Финиту на кассиршу, он бы не возражал — брачный контракт не позволил бы ему перечить мужу. Однако, сам факт, что тот считается с его желаниями, даже такими спорными, примерял Драко с действительностью.

— Куда теперь? — спросил Поттер. Он нисколько не сомневался, что их многочасовая экскурсия по Хэрродсу ещё не закончена.

— Увидишь. Просто иди за мной.

Драко решительно зашагал по сверкающему полу. Бежевая плитка перемежалась шоколадной в тон общей отделке, с потолка лился приглушенный теплый свет, а на лице молодого светловолосого волшебника играла довольная улыбка. Гарри бросился следом догонять. Бутики, красочно оформленные, были справа, слева и прямо в залах, через которые они проходили. Покупателей было не так много, но они бродили туда-сюда, и надо было постоянно следить, чтобы ни на кого не натолкнуться. Только в пустынной мебельной секции ему немного полегчало, но захотелось присесть в роскошное кресло или даже прилечь на комфортабельную кровать. В глазах уже рябило от дорогих товаров, и Поттер сейчас волновался только о том, чтобы не потеряться.

Драко миновал лестницы и эскалатор, на котором они поднимались наверх, и устремился к лифту. Он так уверенно держался в роскошной золоченой кабине, оформленной под старину, как будто всю жизнь только и делал, что пользовался лифтом, и как будто это не он несколько дней назад вздрагивал, когда входил в кабину лифта у Гарри в доме.

Приятный женский голос возвестил «1 этаж», и парни вышли из кабины. Пока Гарри озирался по сторонам, пытаясь сориентироваться, к ним подошел мужчина в строгом темном костюме. Он остановился перед Драко и сказал.

— Позвольте вас побеспокоить, сэр.

========== Часть 27 ==========

Мужчина в строгом темном костюме остановился перед Драко и сказал:

— Позвольте вас побеспокоить, сэр.

Гарри напрягся. Что они нарушили? Возможно, Драко заигрался в лорда. Неважно. Поттер нащупал в кармане волшебную палочку, готовый защищать супруга.

К счастью, этого не потребовалось — все разрешилось мирно. Как оказалось, это был представитель администрации, который узнал, что на адрес в Кенсингтоне оформлены сразу несколько доставок из разных бутиков на неприлично большую сумму. Постоянным покупателям полагались различные бонусы, и к следующему посещению магазина ими можно было воспользоваться. Кроме того, vip-клиенты по желанию могли заказать индивидуальное обслуживание в специально отведенном для этих целей помещении, чтобы не бродить по всему магазину.


Скачать книгу "Любовь по ошибке" - Стелла Кристалл бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание