Ловушка для девственницы

Картер Браун
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Пьянство до добра не доводит, особенно, если твой собутыльник — русский. Можно попасть в обиталище ведьм, как это случается с Ларри Бейкером. А Рик Холман в процессе расследования очередной головоломки объясняет хорошенькой девушке, как заниматься любовью на люстре.

Книга добавлена:
9-12-2022, 08:43
0
201
59
Ловушка для девственницы

Читать книгу "Ловушка для девственницы"



— Еще попадется, — я осторожно теснил ее к дому. — Скажите, вы сможете самостоятельно добраться до своей постели? Мне ведь еще нужно помочь Айрис.

— Да в этих местах, молодой человек, я могу ходить с завязанными глазами, — насмешливо сказала старая дама, гордо вздернув голову. — Мне здесь знаком каждый куст, каждое дерево, каждый камушек… Не могу не признать: вы были со мной исключительно вежливы, чего не могу сказать о Элен. Кстати, мистер Бейкер, когда у вас в Нью-Йорке найдется свободное время, вы обязательно должны приехать ко мне в гости. — Эмма Лэнгдон улыбнулась. — Я бы очень хотела, чтобы вы познакомились с моими племянницами. Очаровательные девушки. Айрис — настоящая красотка, хотя и обладает вспыльчивым и строптивым характером. — Тетя Эмма повернулась и медленно пошла в направлении дома, не прекращая свой бесконечный монолог. — А вот младшая, Элен… — Ее голос становился все тише, по мере того, как она удалялась. — Просто прелесть. Юная, милая, с добрым сердцем. А уж как любит меня! Мы с ней…

Я поставил фонарь на землю, затем подошел к Айрис и помог ей подняться на ноги.

— Я обо что-то сильно ударилась, когда Стив толкнул меня, — дрожащим голосом пояснила она. — Видимо, потеряла сознание. Ничего не помню — вплоть до того момента, как загорелся фонарь, и Элен схватила нож… — Она задрожала сильнее, а потом зарыдала.

Я решил не говорить Айрис о том, что она потеряла сознание после удара Энгстеда.

— Ты ничего не смогла бы сделать, — сказал я через пару минут. Айрис немного успокоилась и лишь изредка всхлипывала. — Элен была тяжело больна. Это, как утверждает миссис Робинс, «фамильная» болезнь вашей семьи, и она проявляется в каждом поколении.

— Вот почему я испытывала к тебе такую сильную неприязнь, Ларри. С твоим приездом разрушилась иллюзия, что… — Айрис печально улыбнулась. — Ведь я никогда не осмеливалась признать, что временами Элен ведет себя более чем странно. Я приписывала все ее чудачества влиянию тети Эммы. Все эти ее рассказы о ведьмах и колдунах, видимо, все-таки повлияли на неокрепшую душу. Ну, а уж когда ты приехал, такое началось… Вполне естественно, что во всем происходящем я обвинила только тебя, ты уж извини. А тут еще все по какой-то непонятной причине стали говорить о моей сестре как о больном человеке. Особенно старался Энгстед. Мне же казалось, что все наоборот: люди как бы толкают ее совершать непонятные поступки, внушают, что она больна, — горько улыбнувшись, Айрис покачала головой. — Если бы я хоть на мгновение могла предположить, что Элен превратится в маниакального убийцу… Нет, подобная мысль даже на мгновение не приходила мне в голову. Должно быть, она начала вынашивать планы моего убийства сразу после нашего появления в этом доме. Мы поселились здесь сразу после смерти тети Сары. И Элен стала совсем другой… Ужас! — Айрис зябко передернула плечами. — Даже сама мысль об этом для меня невыносима. Как такое могло случиться? Откуда у Элен такие наклонности?

— Старайся не думать обо всем этом! По сути, Элен не так уж и виновата. Возможно, ее психика была повреждена давно… Как говорится, «гены убийства»… Не забывай, что тетушка Эмма тоже хотела убить…

— Ларри, не надо!

Она тяжело повисла на моей руке, и мы медленно пошли к дому.

— Как подумаю, что я виновата во всем этом, жить не хочется, — безутешно говорила Айрис. — Я очень ошибалась. Если бы у меня хватило мужества посмотреть правде в глаза… Если бы я отвела Элен к опытному психиатру… Если бы я не пожалела денег и определила ее в хорошее лечебное заведение…

Она замолчала, вся во власти мрачных мыслей. Я тоже молчал, не в силах успокоить Айрис.

— Конечно, я могла определить Элен в психиатрическую клинику, если бы врачи сказали, что моя сестра нуждается в этом. Какое упущение с моей стороны! Ведь в этом случае и Элен, и Стив Энгстед остались бы живы. Я же проявила преступную беспечность, и вот, пожалуйста… — бормотала Айрис.

Я не выдержал:

— Послушай, Айрис! Представим себе такую картину: что если в кондитерской какой-нибудь симпатичный, всеми уважаемый человек, допустим, сорокалетний клерк, отец пятерых детей, который за свою жизнь и мухи не обидел, будет обсчитан продавцом, а когда пожалуется владельцу, то и обруган этим владельцем. И вот, разъяренный покупатель вернется в кондитерскую через пару часов и подсунет под дверь динамит. Взрыв! Гибнут несколько ни в чем не повинных женщин и детей, которые имели несчастье находиться там. А владелец кондитерской, по воле судьбы, не получает даже царапины. Как ты думаешь, будут ли его мучить угрызения совести из-за смерти ни в чем не повинных людей? Разумеется, нет. Разве он мог предположить, что его разговор с покупателем приведет к таким ужасным последствиям? Так и здесь. Есть вещи, которые нельзя упредить, нельзя застраховаться от них…

— Возможно, ты и прав, Ларри, и все же меня это мало утешает.

По тону ее голоса было понятно, что мои рассуждения не убедили Айрис, да и вряд ли это было возможно в сложившейся ситуации. Сам я всерьез боялся, как бы комплекс вины не исковеркал ее дальнейшую жизнь.

Открыв дверь, я ввел девушку в дом. Миссис Робинс едва не упала в обморок, увидев разбитое в кровь лицо Айрис. Она бросилась за ватой и бинтами, но Айрис твердо заявила, что в состоянии позаботиться о себе сама, что хочет принять ванную и переодеться.

Я же сразу направился в гостиную, налил себе внушительную дозу виски и выпил залпом. Не сразу, но полегчало. Я налил себе еще порцию и устроился в кресле.

Буквально через минуту в гостиную проскользнула миссис Робинс.

— Я так ничего и не поняла из бессвязного рассказа тетушки Эммы. — Она нервно оглянулась на дверь, словно боялась, что сюда вот-вот войдет Айрис. — Да и трудно было разобраться в том бессмысленном вздоре, который она несла. Из ее слов стало ясно, что Энгстед мертв, Айрис жива, с вами все в порядке. На мои же встревоженные вопросы, что случилось с Элен, взбалмошная старуха невозмутимо ответила, что Элен уехала в Нью-Йорк и вряд ли вернется до завтрашнего дня. Что же на самом деле произошло, мистер Бейкер? Вы можете мне об этом рассказать?

Я обрисовал ей самые существенные моменты из той драмы, которая разыгралась на берегу озера.

Миссис Робинс слушала молча, нигде не перебив меня и не задав уточняющих вопросов. Выражение ее лица было суровым, но по всему было видно, что она не очень расстроена. Для нее, как я понимал, самым главным было то, что Айрис осталась жива, а все остальное ее мало интересовало. Когда я закончил, она тяжело вздохнула.

— Я же говорила вам, мистер Бейкер, об этой болезни… Айрис ничего не замечала потому, что не хотела видеть действительное положение дел. К чему это привело, вы уже знаете. — Она немного помолчала, испытующе глядя на меня, потом тихо спросила: — Вызовете полицию?

— Успею… Почему бы нам не пойти на кухню и не выпить по чашечке кофе? Заодно поговорим о некоторых деталях, окончательно не проясненных.

Миссис Робинс некоторое время удивленно смотрела на меня, затем, не говоря ни слова, направилась на кухню. Я, прихватив с собой бокал с виски, последовал за ней.

— Садитесь.

Кивком головы она указала на стул. Я уселся, поставив бокал с виски на стол.

— Сейчас я приготовлю кофе, а вы пока расскажите мне, что же вас тревожит. — Миссис Робинс включила газовую горелку, налила в кастрюльку воды и засыпала кофе. После этого повернулась ко мне. — Итак, я слушаю.

— Понимаете, меня очень беспокоит Эмма Лэнгдон. — Я болезненно поморщился и потер виски, но боль не проходила. Видимо, я выпил слишком много виски. Или же сказывалось нервное напряжение последних часов. — Так вот, Элен воображала, что использует престарелую тетушку, у которой не все в порядке с мозгами. Она действительно использовала ее в качестве невольного соучастника своих далеко идущих планов. А планы у нее были еще какие! Миссис Робинс, честно говоря, я не уверен в том, что Элен была душевнобольной, хотя сам видел ее безумные глаза. Все действия Элен выдавали в ней сумасшедшую, и все же… Давайте разберемся. Младшая сестра решила убить старшую. И в этом есть резон. Например, зависть. Все мужчины доставались Айрис, хотя Элен тоже жаждала мужской любви. Элен всегда болезненно воспринимала ядовитые замечания старшей сестры в свой адрес, особенно если они касались внешности или одежды. Однако главный мотив — деньги, которые по наследству достались Айрис, как старшей племяннице. Элен же они могли достаться только в том случае, если бы умерла Айрис. Вам понятен ход моих мыслей?

— Да-да.

Кофе закипел, и миссис Робинс наполнила им две чашки. Потом она села напротив меня и сказала:

— Вы говорите сущую правду, мистер Бейкер: завещание было составлено именно так. Сара специально оговорила этот пункт. Понимаете, Сара никогда и словом не обмолвилась о болезни Элен, тем не менее она все видела…

— А сейчас вернемся к сообщнику Элен, Энгстеду. Насколько мне стало известно, в молодости он был женат на женщине, гораздо старше его по возрасту. Это было большой ошибкой. Он развелся, но так и остался озлобленным, неудовлетворенным человеком. Ему казалось, что если он женится вторично, то все будет хорошо. Его главным желанием стало желание иметь молодую жену. Понимаете? Ради этого он был готов на все. Элен легко справилась с ним, пообещав всего одну вещь: самоё себя. За возможность заполучить в жены молоденькую девушку, да еще с солидным приданым, он без раздумий убил бы всех жителей в округе.

— Как можете вы, мистер Бейкер, спокойно говорить о таких вещах?! — возмущенно сказала экономка.

— Нет, я не спокоен… Но вот что меня удивляет, миссис Робинс: как сумела молоденькая девушка, совершенно не искушенная, неопытная, отыскать этого Энгстеда — идеальную кандидатуру, отвечающую всем ее планам?

— Когда Сара еще была жива, мистер Энгстед часто гостил у нас. Поэтому вполне естественно, что он приехал сюда и после смерти Сары. Он удивительно быстро подружился с Элен, и они вместе совершали частые прогулки вдоль озера или по лесу.

— О’кей, с этим понятно, — сказал я. — Теперь второе. Элен было выгодно, чтобы сестра умерла. Эмме Лэнгдон это тоже было нужно: она считала Айрис ведьмой. Само собой, если бы Айрис не стало, вы бы здесь не задержались. А если бы даже и захотели остаться, то эта парочка создала бы для вас невыносимую атмосферу или просто сжила бы со свету. В «Уотерс Мит» остались бы только Элен и тетя Эмма. Третье: Эмма Лэнгдон хотела предупредить племянницу о вырытой яме, но не сделала этого. Элен сама виновата: говорила о том, во что старуха свято верит, в весьма оскорбительных выражениях. Плохо отозвалась о самой тетушке Эмме и ее уме. И тогда в мозгу старой дамы что-то сдвинулось. Что удивительно, она даже крикнула племяннице: «Прощай, дорогая!» за мгновение до того, как Элен свалилась в яму. А потом… Потом произошла еще более удивительная метаморфоза: тетушка Эмма вновь стала тем, кем и была все время, — рассеянной, немного повредившейся в уме старушкой. Разумеется, она тут же забыла обо всем, что произошло, и начала нести свою обычную ахинею.


Скачать книгу "Ловушка для девственницы" - Картер Браун бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детектив » Ловушка для девственницы
Внимание