Легавые. Ружье. Загадка Глухого

Эван Хантер
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Телефонный корреспондент заводит игры с полицией, вымогает и шантажирует, совершает акты террора. Это в город вернулся Глухой, известный читателю по роману «Хохмач». Детективы 87-го полицейского участка заняты трудной и опасной работой по розыску и обезвреживанию преступников. Полицейские Б. Клинг и С. Карелла обнаруживают в квартире два трупа: женщины и мужчины, которые были убиты из охотничьего ружья. В одной английской поговорке сказано, что в каждом ящике сидит свой скелет». Вот эти «скелеты»-загадки и раскрывают неутомимые детективы из 87-го полицейского участка. Был теплый апрельский день. Радужное настроение детектива Мей ера прервал резкий звонок телефона. Звонил преступник по кличке «Глухой», доложивший, что он вернулся из заключения (см. роман «Хохмач»).. Вновь начинается борьба умов, борьба добра н зла. Детективы из 87-го полицейского участка принимают вызов и своей работой доказывают, что у добра есть силы выстоять и восторжествовать.

Книга добавлена:
9-03-2024, 09:59
0
172
95
Легавые. Ружье. Загадка Глухого

Читать книгу "Легавые. Ружье. Загадка Глухого"



— Сэр, это будет больше, чем простая услуга Управлению полиции. И потом, еще ведь необходимо закончить, расследование…

— Наверное, мне лучше обговорить все это с вашим лейтенантом, — сказал мистер Альтон, протягивая руку к телефону.? — Какой, вы говорите, у вас номер?

— Не надо трогать телефон, мистер Альтон! — вдруг резко заявил детектив.

Подняв глаза, управляющий увидел смотрящий ему прямо в лицо ствол револьвера. В это мгновение мистер Альтон едва не лишился рассудка. «Нет, — подумал он, — этого не может быть. Два ограбления в один день — это уж слишком!»

' Сквозь туман, окутавший его сознание,'Альтов расслышал слова: .

— Слушайте менявнимательно, мистер Альтон. Сейчас мы пойдем в сейф, и вы всем скажете, что детектив Карелла из восемьдесят седьмого полицейского участка должен пересчитать деньги, как того требует полицейская формальность. Если вы скажете что-нибудь лишнее, я вышибу ваши дурацкие мозги, и они размажутся по стенке. Вы все поняли?

Альтон обреченно вздохнул и ответил:

— Да, я все понял.

Глухой опять стоял у столика для заполнения ордеров. Он видел, как Гарольд и Альтон вышли из офиса управляющего. Правая рука Гарольда, сжимавшая пистолет, была в кармане. Они вошли в сейф. Глухой написал на расходном ордере дату, номер счета, в графе «Сумма» вписал «пятьсот тысяч долларов» прописью и внизу цифрами. Затем он поставил свою подпись — Д. Р. Тобмен.

Альтон вышел из сейфа, неся мешок с купюрами. Гарольд шел-сзади, в свободной руке у него был второй мешок,'правую руку он по-прежнему держал в кармане.

Они вошли в кабинет управляющего. Дверь закрылась, и Глухой, как и следовало по плану, направился к выходу.

Сейчас он испытывал чувство гордости. В народе говорят, *что молния никогда не бьет в одно место дважды, тем более, если между ударами проходит не более полутора часов. Деньги уже находятся в руках Гарольда, и через считанные секунды после выхода Глухого из банка Денни и Роджер подъедут на машине к наружному окну кассы. Флоренс остановит свою машину в самом начале кругового объезда, перекрыв его, и ограбление пойдет по накатанному сценарию. Только на этот раз все пройдет без срывов. Все сработает как надо потому, что первый срыв был запланирован Глухим изначально. Предотвратив ограбление полтора часа назад, полиция сейчас будет с чувством глубокого удовлетворения почивать на лаврах. Даже когда через несколько минут разобьется стекло кассы и сигнал тревоги прозвучит в восемьдесят шестом участке и банковском отделе безопасности, Глухой не удивится, если полиция посчитает тревогу ложной. Он мог сейчас поспорить на что угодно и с кем угодно, что полиция, вместо того, чтобы пулей лететь на место происшествия, примется звонить мистеру Альтону, чтобы выяснить, настоящий вызов или какое-нибудь недоразумение. Но к этому времени Гарольд, конечно, уже выйдет из офиса, ведь он выйдет сразу, как только услышит звон разбитого стекла. А еще через несколько минут все они будут так далеко, что прибывшие в банк перепуганные, запыхавшиеся от быстрого бега детективы никогда не смогут взять след таких остроумных грабителей. Все выглядело просто, нс этой простоте и виделись Глухому очарование и гениальность придуманной им операции.

Он вышел на улицу через вращающуюся стеклянную дверь.

Одновременно с Глухим, но в противоположном направлении, с другой стороны в банк прошел еще один посетитель.

Немало времени прошло с момента их последней встречи. Но если тебе довелось ранить человека из дробовика, а потом этот человек сам попал в тебя из полицейского револьвера тридцать восьмого калибра, ты вряд ли забудешь его лицо. Глухой сразу узнал во входящем детектива Стива Кареллу, которого его ребята избили вчера вечером, забрав служебное удостоверение и значок, находившийся в бумажнике; В следующую секунду Глухой уже стоял на пороге банка, а Карелла направлялся к охраннику.

Глухого Карелла не заметил.

Появление Глухого на пороге банка послужило сигналом для Роджера и Денни, которые должны были подъехать на машине к наружному окну кассы, что они и начали делать на большой скорости. Появление Глухого являлось сигналом и для Флоренс, которая должна была загородить своим автомобилем объездную дорогу. Не в силах ничего предпринять, Глухой убедился, что и она хорошо знает свою роль. Карелла в это время говорил с охранником.

Охранник был крайне удивлен. И действительно, нелегко оставаться спокойным, когда к тебе, с интервалом в пятнадцать минут, подходят два разных человека и утверждают, что они — одно и то же лицо. Глухой понял, что дело накрылось. Карелла опять нарушил его планы…

И в сложившейся ситуации Глухой сделал единственно правильный вывод, который на его месте наверняка пришел бы в голову всякому более или менее опытному преступнику: Глухой решил уносить ноги.

В последующие несколько минут события развивались с молниеносной быстротой.

Направляясь вслед за охранником к кабинету управляющего, Карелла вдруг услышал с правой стороны звон разбиваемого стекла. Обернувшись, он увидел, как стоящий на улице человек, снова размахнувшись кувалдой, выбивает окно наружной кассы. Карелла сделал то, что на его месте сделал бы каждый полицейский. Он выхватил револьвер и одним выстрелом свалил этого человека, а затем, забежав за стойку, через разбитое стекло застрелил грабителя, сидевшего за рулем. В этот момент из кабинета управляющего выбежал третий грабитель, держа в руках два мешка с деньгами. Охранник, проклиная все на свете и вспоминая недавнюю спокойную жизнь, вытащил револьвер и выстрелил три раза в человека, который несколькими минутами раньше представлялся как детектив Стив Карелла. Охраннику было от чего разволноваться. Он умудрился попасть в дверь сейфа, в дверь кабинета управляющего, а третьей пулей подстрелил мистера Вор- шоу в руку. Но он так и не попал в человека с мешками в руках. Грабитель бросил один мешок и, достав из кармана револьвер, стал поливать пулями район столика для заполнения ордеров. Он перепрыгнул через стойку и побежал к разбитому окну. Тут он получил от Кареллы пулю в ногу. Грабитель дернулся всем телом, но на ногах устоял и, хромая, продолжал двигаться к окну, волоча за собой мешок. Обернувшись, он выстрелил в Кареллу, отбросил в сторону попавшего ему под ноги кассира и, встав на подоконник, попытался выбраться наружу к автомобилю, в котором, упав головой на руль, сидел его убитый сообщник. В этот момент Карелла уложил его вторым выстрелом, а затем, перепрыгнув через стойку, подбежал к окну.

Человек, разбивший окно, был тяжело ранен и пытался ползти к началу объездной дороги, откуда неожиданно послышался звук заработавшего автомобильного двигателя. Карелла высунулся из окна и выстрелил по отъезжающей с визжащими от резкого поворота покрышками машине. Одну из кассирш, очевидно, прорвало, и она принялась голосить. Тотчас в банк ворвался полицейский в форме и с пистолетом наизготове. Он сразу открыл беспорядочную пальбу по Карелле, который, укрывшись за стойкой, заорал во весь голос, что он полицейский. Через несколько минут банк был битком набит полицией восемьдесят шестого участка и отдела безопасности, которым выпало в течение дня дважды побывать в одном и том же банке.

Тем временем за два квартала от банка сбежавшая на машине преступница попыталась проскочить перекресток на красный свет и была остановлена патрульным полицейским. Она попробовала было выстрелить в него из револьвера двадцать второго калибра, который быстро выхватила из сумочки, но полицейский оказался проворным малым и, оглушив ее дубинкой, надел наручники.

Преступницу звали Флоренс Берроуз. z

Во время последней встречи Флоренс заявила, что не встречала в своей жизни человека, которому могла бы доверять, и потому не требует от остальных доверия к себе. Флоренс осталась верна своим принципам и сразу же выложила детективам все, что ей было известно. «Его зовут Тобмен. Мы встречались в номере 604 отеля «Ремингтон». Раньше я его не знала и поэтому больше ничего не могу о нем рассказать», — поведала она.

Но в этот раз полиция крепко зацепила Глухого.

Конечно, они не надеялись обнаружить его в номере отеля «Ремингтон», — хотя и заглянули туда. Но теперь у полиции было его имя! И детективы с оптимизмом приступили к проверке всех телефонных справочников города. Выяснилось, что Тобменов в городе не так уж много. Полицейские были полны решимости проверить всех подряд — даже если на это уйдет уйма времени.

Однако розыск вообще не понадобился.

Детектив Шмидт позвонил Карелле в участок в момент, когда практически все детективы восемьдесят седьмого проверяли оставшиеся тома телефонных справочников, дополняя список адресами новых Тобменов.

— Эй, ну что ты скажешь по этому поводу? — спросил он Кареллу. — Ведь этот сукин сын действительно произвел нападение ровно в одиннадцать!

— Да.

— Насколько я понимаю, ему удалось уйти?

— Да, но у нас есть зацепка.

— Да? Какая?

— Его фамилия.

— Прекрасно! За ним что-нибудь числится в нашей картотеке?

— Как раз это мы сейчас и выясняем.

— Хорошо, хорошо. И много таких фамилий?

— В справочнике Изолы всего одиннадцать. Пятеро в Калм-Пойнте. Сейчас составляем списки по другим районам.

— А как хоть фамилия?

— Тобмен.

— Как ты сказал? Тобмен?

— Да, — Карелла услышал в трубке, как захохотал Шмидт.

— Что ты смеешься? — спросил Карелла.

— Ты, кажется, говорил, что этот парень глухой?

— Да, по-моему, это так и есть. А что?

— А то… — Шмидт хохотал, не переставая. — Я думаю, ты и сам догадываешься… а может, еще нет…

— О чем, ну? — занервничал Карелла.

— Попробуй прочесть эту фамилию по-немецки. Получится Таубман.

— Ну и что?

— А это значит «глухой». «Der taube Мапп», по-немецки, — глухой.

В памяти Кареллы сразу возникли испанское и итальянское прозвища Глухого.

— Понятно, — упавшим голосом сказал он.

— М-да, вот так,

— Спасибо.

— Не за что, — отозвался Шмидт и положил трубку.

Карелла тоже положил трубку. Ему вдруг подумалось, что, наверное, пора менять место службы. Например, в пожарной охране он был бы просто незаменим.


Скачать книгу "Легавые. Ружье. Загадка Глухого" - Эван Хантер бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детективы » Легавые. Ружье. Загадка Глухого
Внимание