Семена сожалений

Гу Щу
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Сяо Бай с детства страдает от неизлечимой болезни. После того как его забрал из больницы таинственный незнакомец и отвез в место, которое казалось смутно знакомым, юноша пытается по крупицам вспомнить, что же их связывает.

Книга добавлена:
15-05-2023, 20:52
0
212
30
Семена сожалений

Читать книгу "Семена сожалений"



Глава 12. Обещание

На мой шестнадцатый день рождения отец сдержал свое обещание. Я тогда специально нарядился перед встречей с матерью. Когда я покидал наш с ней дом, я был невежественным ребенком, но в тот день я уже чувствовал себя благородным юношей. Мысли о Сяо Вань продолжали возникать в моей голове. Что с ней за это время произошло? Узнает ли она меня сейчас? Итак, в предвкушении встречи и в сопровождении моего слуги я направился домой.

На дворе стояла ранняя осень. Покидая особняк первого министра, я чувствовал, что каждое дерево и каждая травинка провожает меня обратно. При виде родного дома вдалеке воспоминания о детстве сразу заполнили мое сердце. Повозка остановилась рядом с крыльцом, но я долго не решался войти. Обрадуется ли она моему появлению?

Слуга осторожно толкнул дверь и жалостливо произнес:

– Вам лучше зайти и самому все увидеть.

Внутри все находилось на своих прежних местах, но атмосфера была совсем иной. По углам блестели паутины, веточка османтуса, срезанная для подношений, давно завяла в вазе, а стол покрылся слоем пыли. Кровать пустовала, а одеяло, сшитое моей матерью, заменили обычной белой тканью.

Я сделал всего один шаг и сразу понял, что произошло. Я не заплакал, но к горлу подступил горький комок боли.

– Ее похоронили в прошлом году. Ваш отец боялся, что вы расстроитесь, поэтому велел не сообщать об этом, – произнес слуга.

– Моя мама укрывалась одеялом, которое перешивала шесть раз, – прошептал я. – В последний раз я ей помогал, хотя мои стежки были толстыми и неряшливыми.

Прошло целых шесть лет… В душе я чувствовал себя ребенком, который вернулся с горы Чулань, и говорил тихо, боясь потревожить мамин сон.

– Жизнь и смерть неразрывно связаны. Не принимайте слишком близко к сердцу. Осмотритесь здесь и возвращайтесь обратно. – Голос слуги дрогнул.

– Иди первым, я хочу побыть один.

– Молодой господин… – попытался возразить слуга.

– Не беспокойся, со мной все будет в порядке, – ответил я. – Жди меня у павильона за пять миль отсюда. Я вернусь вечером.

После его ухода я еще долго бродил по дому и даже нашел одну из маминых швейных шкатулок, которую невольно крепко сжал в руках. Я стоял у окна и пытался представить себе последние годы ее жизни, когда она в тишине ждала моего возвращения. Ее невежественный ребенок, который не сам выбрал свою судьбу, все надеялся получить награду за шесть долгих лет. Я не понимал, как жизнь может быть такой безжалостной.

Во всем мире у меня остался лишь один дорогой человек – Сяо Вань. Я поспешно убрал мамину швейную коробку и пошел к сараю для дров. Все это время я задавался вопросами: существует ли до сих пор тайный проход в дупло? Смогу ли я через него пройти? Ждет ли меня Сяо Вань?

– Она точно вас ждала! – Сяо Бай хлопнул по дереву рядом. – Она не похожа на ту, кто может так просто бросить!

– Откуда ты знаешь? – удивился господин Лин. – Ты с ней никогда не встречался.

– Интуиция, – смущенно почесал затылок Сяо Бай. – Думаю, она все это время ждала вас.

– Думаешь, она… правда ждала меня?

– Да, и, даже если бы вы не явились на встречу, она бы вас простила.

Господин Лин тяжело вздохнул:

– Было бы здорово, если бы это оказалось правдой.

– Так она ждала вас?

– Верно, проход все еще был открыт, – произнес молодой господин, – и Сяо Вань действительно ждала меня там…

Все было по-прежнему: шесть лет, похоже, никак не отразились на дупле в дереве. Слабый свет озарял большую скалу, на которой мы часто вместе сидели, а вот цветы повсюду расцвели.

Я стоял там один, как будто вернулся на шесть лет назад. Все ощущалось каким-то сном, но меня в нем как будто больше не было. Вдруг я услышал знакомый голос:

– Лин!

Я растерялся и сперва заметил знакомого леопарда, идущего рядом с девушкой с высоким носом и глубокими глазами. Лианы обвивали ее грациозную фигуру, а за ней еще шли несколько золотистых куниц.

– Сяо… Сяо Вань? – воскликнул я.

– Лин, ты вернулся! – Сяо Вань подбежала ко мне, сняла что-то с шеи и вложила мне это в руку. – Я должна вернуть тебе нефритовую табличку.

Она говорила со мной так, словно и не было всех этих шести лет. Сяо Вань стала самой красивой девушкой, которую я когда-либо видел. Она не была похожа на тех скучных дам, одетых в шелка и атлас в доме первого министра. Она бегала, лазила по деревьям и разговаривала с животными.

Я сжимал свою нефритовую табличку, которую когда-то отдал ей в качестве залога за свое возвращение. Но моей матери больше не было в живых, и эта вещь потеряла для меня всякий смысл.

– Оставь ее себе. Мне она больше не нужна, – сказал я. – Наверное, ты хочешь спросить, где я был все эти шесть лет?

– Шесть лет? – Сяо Вань выглядела удивленной. – Я живу в горах и не знаю, сколько времени прошло. Я все думала, что ты давненько не появлялся и должен прийти со дня на день.

– Прошло много времени. – Я взглянул на нее. – И много чего случилось. Моей мамы больше нет.

– Я знаю. – Сяо Вань опустила голову.

– Ты знаешь?

– Зря я это сказала.

– Расскажи мне.

– Так как ты все не приходил, я тайком сама приходила к тебе домой, – ответила Сяо Вань. – Я видела, как твоя мама сильно похудела. Каждый раз она сидела у окна и смотрела вдаль не отрываясь, словно ждала кого-то. Я не хотела ее тревожить, поэтому просто наблюдала издалека. Но во время моего последнего визита дом был уже пуст.

В этот момент по моим щекам потекли слезы.

– Спасибо тебе, – прошептал я. – Спасибо.

– Ты плачешь, Лин. – Сяо Вань протянула руку и вытерла влагу с моих щек. – Не плачь. Когда мои родители ушли, я тоже плакала, но потом перестала. Кстати, я теперь умею готовить рисовые лепешки. Они, конечно, не такие вкусные, как у твоей мамы, но довольно неплохи. Подожди немного, сейчас я для тебя их сделаю!

Она лучезарно улыбнулась, и на душе у меня потеплело.

– В следующий раз, – ответил я. – Мне нужно уйти и кое-что закончить. А затем я вернусь к тебе, и мы будем вместе жить на этой горе. Больше я тебя не оставлю.

Сяо Вань перестала улыбаться и замолчала.

– Что-то не так? – спросил я.

– Ты действительно собираешься жить на этой горе?

– Да. – Я поднял руку и поклялся: – Я никогда бы не стал тебе врать.

Сяо Вань призадумалась на некоторое время.

– Тогда почему ты не можешь остаться сейчас?

– Снаружи меня ждет слуга, – ответил я. – Он был со мной много лет и всегда относился ко мне с добротой. Если я вот так исчезну, боюсь, у него будут неприятности.

– Как же сложно жить во внешнем мире, – недовольно ответила Сяо Вань.

– Не всегда, – возразил я. – Хотя я почти не знаю отца, он все-таки мой кровный родственник и возлагает на меня большие надежды. Не стоит сбегать, не говоря ни слова.

– Как долго тебя не будет на этот раз? – Сяо Вань заглянула мне в глаза.

Она в лоб спросила меня об этом, но я сам не мог дать точного ответа. Моя мама покинула этот мир. Как только я вернусь в особняк, отец захочет, чтобы я унаследовал семейное дело, и больше никогда не позволит мне уехать. Я задумался. За последние шесть лет я часто ходил по тонкому льду, но также жил в достатке, носил красивую одежду и ни в чем себе не отказывал. Смогу ли я, как и Сяо Вань, жить среди диких зверей в горах?

– Пока не знаю, но я обязательно вернусь, – неопределенно ответил я.

Сяо Вань была простодушной и не задумывалась о таких серьезных вещах.

– Лин, неважно, что ты в конце концов решишь. Можем ли мы снова встретиться здесь через три дня?

– Пока я вынужден жить с отцом и братьями. – На мгновение в моем сознании промелькнуло воспоминание об изгнании из меня демона. – Шесть лет назад я заключил с отцом сделку, поэтому он отпустил меня сегодня увидеться с матерью. Если я исчезну и мои братья обнаружат тайный проход, они могут посчитать тебя монстром или демоном. Это слишком опасно.

– Я не боюсь, – надулась Сяо Вань.

– Тогда я не смогу вернуться на гору. – Я взглянул на небо. – Меня могут заточить в особняке, и я сам и шагу не смогу ступить до конца моей жизни.

– Что же нам тогда делать? – с тревогой спросила она.

– Помнишь, недалеко от моего дома есть небольшой мостик? – спросил я.

– Тот маленький деревянный?

– Давай договоримся встретиться под ним через пятнадцать дней, – предложил я. – Там тебя никто не увидит. А даже если мои братья тебя заметят, то подумают, что ты обычная девушка из деревни неподалеку.

– Мне это не нравится. – Сяо Вань нахмурила брови. – Даже будь я демоном с горы. Раньше мы виделись, когда хотели, а теперь должны прятаться под мостом?

– Сяо Вань, только в этот раз, хорошо? – Я сложил ладони вместе, умоляя ее.

– Хорошо… Через пятнадцать дней мы должны встретиться в назначенном месте, что бы ни случилось. Ты должен прийти, а не как тогда – исчезнуть на несколько лет.

– Не в этот раз, – ответил я. – Не волнуйся.

– Если ты не придешь, я все время буду ждать тебя там под мостом.

Я увидел свое отражение в ее глазах.

– Оставь себе эту штуку. – Я вернул девушке нефритовую табличку. – Я обязательно приду забрать ее в назначенный день.

– Тогда я тоже подготовлю для тебя подарок. – О на снова улыбнулась.

Вот так я и попрощался с Сяо Вань. Я был опечален смертью матери и не задумывался о том, что будет дальше. Как я мог позволить этому случиться?

В особняке все осталось по-старому. Но вскоре произошли непредвиденные события.

К моему возвращению отец подготовил благовония, свечи и еду для подношения и отправил все это в мою комнату, чтобы я спокойно помолился за мою мать. Но я все еще не мог простить его за то, что он скрывал ее смерть. Поэтому не обмолвился с ним и словом. Я старался упорно учиться только ради мамы, а теперь, когда ее не стало, все мои усилия были напрасны. Мой энтузиазм к учебе внезапно угас, и я лишь каждый день в оцепенении смотрел на небо.

Я знал, что если сбегу, то это навредит моему слуге. Да и мой отец был довольно стар и не пережил бы утрату единственного сына, который мог оправдать его ожидания. Однако погода становилась холоднее, и мои отношения с отцом также ухудшались. День моей встречи с Сяо Вань становился все ближе и ближе, и я уже собирался официально покинуть особняк, как мой отец сильно простудился.

Мои братья почувствовали напряженность в наших с ним отношениях. Они считали, что его благосклонность ко мне сошла на нет, и стали снова распускать слухи о моей одержимости демонами. Возможно, это и напугало отца. Иначе как он умудрился так сильно заболеть? Но в этот раз охотники на демонов ворвались в мою комнату и стали рыться в шкафах и ящиках. Они даже забрали у меня кошелек, подаренный женой отца. Мой слуга уговаривал меня мужаться и терпеть. Но мне было уже все равно. Что бы они ни делали, это больше не имело для меня значения.

Неожиданно император приказал мне прибыть во дворец для аудиенции. Он не объяснил причину, но слухи уже поползли повсюду. Поговаривали, что придворные дамы спросили принцессу Лин Лян, хочет ли она в будущем стать женой господина Лина, сына первого министра, и принцесса кивнула. Очевидно, что император планировал женить ее на мне. Но это все казалось каким-то абсурдом. Принцессе на тот момент было четыре или пять. Откуда она могла знать, что такое замужество? Все, скорее всего, было подстроено моим отцом, именно поэтому он водил меня к императору. Правитель любил принцессу и дорожил ею, как сокровищем. Он достал бы ей звезду с неба, если бы она попросила. Мой брак с ней смог бы оправдать надежды отца.


Скачать книгу "Семена сожалений" - Гу Щу бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Историческое фэнтези » Семена сожалений
Внимание