Ups & Downs

Мари Явь
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Если ты — двадцатилетняя девушка, которую выдворили за порог родного дома из-за крупных недопонимании в семье, обнулив при этом все счета, — это одно дело. Если ты — паладин на службе у правителя, которому серьезно досадил, из-за чего последний отправил тебя в изгнание подальше от родного и столь привычного мира, в добавок забрав то, что цениться всегда и везде — силу и власть — это уже совсем другое. Но как говориться, король при любых обстоятельствах остается королем. Даже если обстоятельства сложились таким образом, что тебя занесло в современный Нью-Йорк.

Книга добавлена:
19-11-2022, 12:46
0
255
169
Ups & Downs

Читать книгу "Ups & Downs"



* * *

Там где появлялся Аарон Блэквуд, появлялась и тишина. Глухая, напряженная, священная. Такая тишина сопровождала великих мира сего. И эта тишина могла умереть только от звука их голоса, потому что никто кроме не решится ее нарушить.

Шерри напряглась, смотря на высокий колодец из зубочисток, чувствуя изменения атмосферы кожей. Еще минуту назад центром внимания этих людей была она, а теперь их внимание резко изменило свое направление. И это было так явно, так грубо и неприкрыто, что заставило ее поднять голову от своего творения.

Хотя она знала, кого увидит. Не удивительно, что он вызывал такую реакцию у людей. Они же все были в ужасе от него, да?

Шерри окинула взглядом зал, пока Блэквуд о чем-то мило беседовал с главным менеджером — женщиной под сорок. Шер искала среди этих людей поддержку. В смысле — взгляды полные ужаса и паники.

Выражение ее лица через мгновение стало каким-то загнанным, вид — обманутым. Серьезно, она чувствовала себя так, словно ее обманули. Все эти люди были предателями. Каждый из них был изменником нормального общества. Потому что они смотрели во все глаза на этого мистера Блэквуда, но там не было и доли паники, лишь заинтересованность и восторг.

Черт вас дери. Очнитесь!

Он словно загипнотизировал их.

Ну что они там нашли?

Вот хотя бы эта блондинка, сидящая за соседним столиком. Она была ошарашена только первые секунды, а потом мигом привела себя в полную боевую готовность. Ее губы блестели, накрашенные толстым слоем розового блеска. Одним грациозным движением она взбила свои локоны. Быстро поправила лиф платья, демонстрируя свой астрономический размер.

Шерри уже подорвалась, чтобы отдать ей весь чертов список вопросов и убраться к чертям из этой богадельни. Ей Богу, здесь все были сумасшедшими. Да весь мир сошел с ума, если люди так смотрят на этого человека.

Так, спокойно. В конце концов, это не надолго. Ее задумка прокатит, и она больше никогда не увидит этого человека.

Скрестив пальцы и зажмурившись Шер повторяла «только бы сбылось». И выглядела она в этот момент как пятилетняя.

Когда раздался хоровой звук, полный недоумения, она все же открыла глаза, выпрямляясь.

Нет, ну вы представляете, все эти люди были так удивлены и возмущены, что Блэквуд подсел к ней, что даже не сдержали этого вздоха. А этот выдох был самым грубым, грязным оскорблением, которое только могло придумать человечество.

Шерри увидела краем глаза, как блондинка роняет свою челюсть. На самом деле Шер даже не смотрела на этого мужчину напротив, предпочитая медленно осмотреть зал и гостей этого заведения. В частности эту мисс Блонд.

— Я его незаконнорожденная дочь. — Бросила она ей, после чего отвернулась.

Она выглядит достаточно чокнутой? Пусть смотрит и осознает, с кем пошел на встречу.

Получив удивленный, но все же удовлетворенный взгляд от блондинки, Шер повернулась обратно. Ей понравилась эта надежда и «даже если и нет, я все равно его получу» в ее голубых глазах. Серьезно, она была рада, что эта дура (а иначе и не назовешь) будет активно заниматься привлечением его внимания. Может тогда ей, Шер, меньше достанется. А то ей больно, даже когда он на нее просто смотрит.

Смотрит…

Их взгляды сцепились лишь на долю секунды, после чего Шерриден опустила глаза, смотря на этот зубочисточный колодец перед собой. Ее ладонь смела зубочистки в сторону. Ладонь, которая дрожала, и это было чертовски заметно.

Апокалипсис.

Армагеддон.

Шер была уверена, что самые страшные катастрофы приходят так же… ярко, вызывающе, громко заявляя о себе. Они выглядят грандиозно и завораживающе, а потом… а потом тебя сметает. И ты сгораешь дотла. И ты тонешь. Тебя подавляет вода, кровь и пепел.

Потому она тут же запаниковала.

Этот мужчина — троянский конь, не тот кем кажется, в общем. И он сейчас выглядел просто ужасно — как шторм и буря. С этими непослушными густыми черными волосами, небрежно взъерошенными ветром. С этими глазами полными непокорности и неукротимости. В этой иссиня-черной рубашке и черной жилетке в тонкую белую полоску. И, слава Богу, она не видела все остальное, потому что ее взгляд зачем-то пополз вниз, остановленный лишь краем стола, который был благоразумнее ее, крича «остановись на мне». И она остановилась, рассматривая эти мелкие пуговки жилетки, где было так мелко-мелко написано «Армани» по кругу.

— Твое имя, эйки. — О, а она то думала, что уже забыла, как звучит его голос.

А это его «эйки», разделенное на две части: на звонкое и призывное «эй» и протяжное, соблазнительное «ки».

И вообще, очнулась Шер, какая ему разница. Я не собираюсь больше с ним встречаться. Ни единого раза. Статья статьей, а мое имя — тайна, охраняемая Пентагоном.

— Можете называть меня… этим словом. Без разницы, в общем. — Бросила она, доставая блокнот и ручку из сумочки. — Мистер Блэквуд…

— Аарон, эйки. — Его голос звучал иначе, чем в прошлые разы. Но она не собиралась поднимать свой взгляд, чтобы узнать причину. — И не нужно так торопиться. — Официант, подошедший к ним, лишил ее всех надежд на «сделаем это быстро».

— А вам? — Странно, что ее вообще заметили. Рядом с ним это казалось невозможным.

Шер подняла взгляд, отвечая на фальшивую, угодливую улыбку молодого официанта такой же своей.

— Просто воды, пожалуйста.

Ну а что? Она уже выпила два стакана. Казалось, он не удивится ее «повтори». Вода тут такая сладкая…

— Антр-Де-Мер. — Отозвался Блэквуд, наклоняясь ближе. — Тебе понравится это вино, эйки.

— Я не пью… — с ублюдками вроде тебя, — вино.

— Почему же? — Официант уже давно удалился, оставляя ее один на один с этим «концом света».

— Мне… вредно. Это… наследственное. — Лгунья. Бесстыдная лгунья.

— Ах да. — Как будто вспомнил он, откидываясь на спинку своего стула небрежно и с какой-то развязной элегантностью. — Как твоя тетя?

Ублюдок!

— Неплохо. Спасибо.

— Не за что. — Он непонятно усмехнулся, чуть прищуривая веки. — Твое внимание так трудно привлечь, эйки. Твоя тетя должна это ценить.

— Она ценит. Спасибо. — Ее голос звенел напряжением и злостью.

А мужчина словно получал удовольствие, насмехаясь над ней.

Поразительно, но вино принесли мгновенно. Просто минута — и вот она бутылка изумительного белого вина. Может здесь и был неплохой сервис, но все же не до такой степени. Люди словно старались выслужиться перед ним. И это раздражало. Они плясали под его дудку и это… обижало, что ли.

— Выпей со мной. — Шер кинула взгляд на свой бокал.

— Нет. Спасибо.

— От одного бокала вреда не будет.

Не будет? Ну это как посмотреть. Она уже была на грани. И потому — один глоток, пара секунд и ему придется вызывать неотложку. А если учесть то, сколько месяцев она уже не устраивала истерик…

— Нет. Спасибо. — Ее словно на повтор поставили. Она готова была так отвечать на все его вопросы.

— Хм. Хорошо. — Мужчина выпил свой бокал, доливая себе еще. После чего вновь устроился расслабленно на своем стуле, доставая портсигар.

— Здесь… здесь не курят. — Пробормотала Шерри, смотря на его руки, достающие самокрутку и короткий мундштук.

— А я не курю, эйки. — Он улыбнулся так ужасно, что она почувствовала как колит сердце. Все в нем было ужасно, на самом деле. Абсолютно все. — Я просто пробую дым. Его вкус на моем языке. А потом глоток хорошего вина. Хочешь попробовать?

У него это получилось так красиво и соблазнительно, что Шер поставила это на заметку — она обязательно попробует это в одиночестве. Сама с собой.

Ему же она ответила: — Нет. Спасибо. И все же… здесь нельзя… пробовать дым. Это зал для некурящих.

— Эйки. Я решаю, что можно в моем заведении. — Он выдохнул порцию этого терпко пахнущего сладковатого дыма уже знакомого ей с их прошлых встреч. Нежелательных. Она бы вообще предпочла не встречаться с ним.

Стооооп. Что он там сказал?

Не удивительно, что все здесь пытаются перед ним выслужиться. И да, теперь она не чувствовала себя в безопасности. Даже если бы этот зал был полон под завязку.

Ну что ж, во всяком случае, теперь она замолчала, не зная, что на это ответить.

— Мистер Блэквуд…

Сукин сын опять ее перебил.

— Нет так скоро. — Улыбнулся он, продолжая наслаждаться вином и дымом. — Я отвечу на все твои вопросы, но чуть позже.

Да, он говорил как обладатель всего времени мира. Но с ней все было не так. Она спешила уйти отсюда. Прямо. Сейчас.

Принесли устрицы на круглом подносе, засыпанном льдом. Сервированные по шесть, они были приправлены только лимоном. А потом еще принесли поднос со всехвальными французскими сырами. Гратен из мидий.

Ну теперь понятно, почему он заказал именно белое. Чертов гурман, что б ему подавится.

Шерри замерла, смотря на свой нож для устриц и столовые приборы. Он ведь не думает, что она будет ужинать с ним? Это было бы глупо…

Чертов желудок предал ее.

— Мистер Блэквуд. — Поспешно произнесла Шерри. — Мне… у меня мало времени, на самом деле. Мне нужно…

— О, милая девушка. Мало времени? И ты говоришь это мне?

Он все сверкал этой сволочной улыбкой, когда Шерри послушно опустила голову.

Да, хорошо, пусть он чертов обладатель недвижимости и земель с месторождениями золота… так какого черта он тут сейчас с ней сидит? Почему у него остается время на это?

— Ты ела устрицы когда-нибудь, эйки? — Спросил мужчина неожиданно.

— Естественно. — Бросила она небрежно, старясь не смотреть на все это великолепие. На еду, а не на мужчину.

— Покажи мне…

— Ч-что?! — Там было больше возмущения, чем удивления.

— Я никогда не пробовал. Не знаю, как это делается. Покажи мне. — Повторил Блэквуд с абсолютно невинной улыбкой.

— Вы… шутите, да?

— Почему это? Я говорю абсолютно честно, девушка. Я никогда не пробовал этих моллюсков. Люди говорят, что это довольно вкусно с этим вином. Вино великолепно, но я бы никогда не попробовал это… в одиночестве. — Он словно пытался объясниться. И все это с улыбкой невинного ублюдка.

— Этого быть не может.

— Эйки, ты что думаешь, я вру тебе? Или ты думаешь, что я вырос здесь? Со всем, что имею сейчас.

Ну, ей это и надо выяснить.

Шер с тихим вздохом взяла свой нож, потом выловила устрицу изо льда, крепко сжимая ее в руке. Она просунула лезвие между створок, аккуратно их раскрывая.

— Расскажи мне. — Его голос заставил ее резко поднять взгляд от устрицы.

Мужчина кивнул на ракушку в ее руке.

Он просит ее прокомментировать.

Черт. Она чувствовала себя воспитателем в детском саду, честное слово.

— Хм… вот, начинаете с острого угла. — Она провела линию лезвием. — А когда открыли, то тут пленка… Ее нужно аккуратно срезать. Не задеть самого моллюска. — Шерри по кругу срезала пленку, укладывая ее на край тарелки. — А теперь лимон… — Она взяла ломтик, выдавливая пару капель на мясо внутри раковины. — Вот видите… она сокращается… уменьшается. Это значит, что устрица еще жива. Значит, ее можно есть. — Поднеся ее к губам, девушка аккуратно, высосала устрицу, пережевывая. — Ну вот и все. Просто.

Мужчина смотрел на нее как-то слишком внимательно, особенно на ее губы. Думая, что испачкалась, Шер поспешно провела пальцами по рту.


Скачать книгу "Ups & Downs" - Мари Явь бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание