Зеркала. Дилогия
![Зеркала. Дилогия](/uploads/covers/2023-01-13/zerkala-dilogiya-0.jpg-205x.webp)
- Автор: Галина Гончарова
- Жанр: Любовная фантастика / Самиздат, сетевая литература
- Дата выхода: 2018
Читать книгу "Зеркала. Дилогия"
* * *
— Ваша светлость?
— Ровена?
Ровена вернулась первой.
Господин граф пока еще был в порту, и Малена уже начала переживать. Все же встречу надо было готовить пораньше. Но…
— Что случилось?
Ровена была непривычно серьезной.
— Ваша светлость… Рисойские в городе.
— Да.
— Они наверняка захотят…
— Уже захотели.
Ровена вздохнула.
— И что мы будем делать?
— Ты? Держаться от всего этого подальше, ты беременна. Я — отбиваться.
— Вы, ваше сиятельство? Лично? Не господин граф?
— С ним мы пока не разговаривали, — Малена развела руками.
— Ваше сиятельство, я встретила здесь старых знакомых…
— И?
— Они могут нам помочь. Вам помочь, ваше сиятельство.
— Интересное предложение. И что я за это буду должна?
— Должна буду я, — подняла руку Ровена. — Эти люди кое-чем мне обязаны. И… я буду считать, что мы с ними в расчете.
— А ты у нее окажешься в долгу, — подсказала Матильда подруге.
— Поможешь?
— Передавай управление, сестренка.
Конечно, Ровена не слышала этого диалога. Но нельзя было не заметить, как прищурились у девушки глаза, как поменялся взгляд, выражение лица, сама осанка… сейчас это была уже не благородная дама, на Ровену смотрел кто-то другой.
Не плохой, не злой, но герцогесса поменялась в мгновение ока.
— Предложение соблазнительное, — протянула Матильда, прохаживаясь по комнате. — Ровена, ты в курсе, где бывает бесплатный сыр?
— Ваша светлость? — этой поговорки ромейцы не знали.
— В мышеловке.
— А…
— И только для второй мышки.
Ровена опешила. Матильда, а разговор сейчас вела именно она, улыбалась.
— Либо тебе придется сейчас рассказать мне, кто эти люди, почему они помогают тебе и чего хотят, либо я договорюсь с господином графом. Мы не расстанемся, но прости — я не ем сыр.
Ровена потеребила пояс.
— Я не могу рассказать все.
Матильда развела руками. На нет — и спроса нет.
— Я… могу я попросить клятву, ваша светлость?
— Какую?
— Огнем и кровью.
Матильда об этой клятве представления не имела. Но что сказать — сообразила мигом.
— Дай мне минуту подумать. Это вещь серьезная…
Ровена кивнула.
Матильда отвернулась к окну.
— Малечка?
— Это язычество, сестренка.
— Подробнее?
— До того, как Брат и Сестра… одним словом, это клятва на крови рядом с открытым огнем. Тебе надо капнуть несколько капель крови в огонь — и произнести формулу клятвы.
— Это запрещено?
— Скажем так, не одобряется.
— Ага…
Суть Матильда уяснила. Это как в христианстве. К примеру, обычай прыжков через костер — языческий, но им пользуются и по сей день. Приметы те же…
Принимают ли это всерьез?
Безусловно! Кто не вернется домой, если заметит черную кошку с пустым ведром наперевес? Матильда бы вернулась.
— Тогда рассказывай формулу.
И уже вслух, Ровене.
— Разведешь огонь в камине?
Ровена кивнула. И отправилась поджигать лучину. Матильда не хотела постоянно меняться с Маленой, а кремнем и огнивом у нее пользоваться получалось не слишком хорошо. Зажигалку изобрести надо…
Вскоре огонь плясал в камине.
Ровена протянула герцогессе свой нож, предварительно лизнув его — не отравлено, и Матильда примерилась.
Колоть себя ножом, или резать…
Вот ни разу не садо-мазо. И радости у нее такие развлечения не вызывают. А придется.
— Хочешь — я сделаю? — Малена тоже не была в восторге, но надо ведь. И ей — больше.
Матильда покачала головой. Подставлять сестренку под то, что самой не нравится? Нет уж…
— Хватит того, что у тебя порез болеть будет.
И Матильда ловким жестом кольнула безымянный палец руки. Аккурат в подушечку пальца.
А что? Анализы так сдают, тут тоже крови надо немного…
Капелька крови послушно растеклась по металлу, потом еще одна и еще.
Матильда повернула нож над огнем так, что кровь капнула в пламя.
— Клянусь огнем и кровью, что не раскрою тайну Ровены Сирт, если от этого не будет зависеть жизнь и здоровье. Моя, ее или наших близких. Пусть огонь зажжется в моей крови, если я наружу клятву.
Ровена кивнула.
Она бы предпочла «никому и никогда», но Матильда была безжалостна. Мало ли что случится в жизни? Не угадаешь. И жизнь и здоровье всяко важнее сохранения тайны.
Тут Ровена была согласна полностью. И заговорила.
— Я из семьи наемника. Мой отец после ранения остался работать при… замке знатного господина. Женился, родилась я. Потом мой брат. Они с матерью умерли от горячки, когда мне было шесть лет. Второй раз отец не женился, а меня решил воспитывать, как мальчишку. Что сам умел, тому и научил.
— Метать ножи?
— В том числе, ваша светлость. Я могу потягаться с любым мужчиной. Они сильнее, да, но я — могу.
Матильда кивнула. Мол, верю. И Ровена продолжила.
— Я воспитывалась и росла. И… я подружилась с сыном нашего господина. Бернардом.
— Дружба переросла в любовь? — деловито уточнила Матильда. — И его близким это не понравилось?
Ровена открыла рот.
— Д-да. Но…
— Тоже мне, бином Ньютона. Ты продолжай, продолжай…
Ровена тряхнула головой и послушно продолжила.
Влюбленные решили не расставаться. Бернард поругался с родней. Деньги у него были, ему оставили наследство, на эту сумму он купил корабль, назвал «Безумной Ро» и стал жить так, как ему всегда хотелось. Выходить в море, брать заказы, торговать. Стал капитаном, и команда подобралась хорошая. Они и нашли Ровену сейчас, они и предлагали помощь.
Потом Бернард погиб.
Матильда поглядела на живот Ровены.
— Твой ребенок — единственный наследник семейства?
— Я пока сама не знаю.
— Вы не были женаты?
— Ваша светлость…
— Ладно. Я не спрашиваю имен и подробностей. А вот про команду подробнее. Где они были, когда ты нанималась ко мне на службу? Ты о них не упоминала?
Ровена опустила глаза.
— Кое-кто погиб вместе с Бернардом. А остальные… я не знала, но кое-кто работал на родителей Бернарда.
— Кто бы сомневался.
— Я осталась тогда одна. Кто занимался собой, кто вновь нанялся на корабль, Карст отправился на доклад к хозяину. И вернулся сейчас.
— Он хочет увезти тебя с собой? — судя по лицу Ровены, Матильда задавала правильные вопросы. Малена могла бы постесняться, а вот Тильда резала правду-матку в глаза и не собиралась краснеть. Чего там, о ее жизни речь!
— Нет. Пока — точно нет.
— А почему он хочет мне помочь?
— Бернард… нам тяжело пришлось в свое время. Карст все видел. Он не на моей стороне, но не против меня. И помочь может…
— Хм-м… Он поможет мне, чтобы я помогла тебе? Примерно так?
Ровена опустила глаза долу.
— Ну…
— На это я согласна.
Глаза женщины были откровенно удивленными. Матильда передернула плечами.
— Я и так помогла бы. Я тебе должна за Донэр.
— Но я же ничего не сделала?
— Ты была рядом, не продалась Рисойским, помогала, чем могла…
— Вы мне платите, ваша светлость.
— Хм-м… Лорена могла заплатить больше.
— Она не предлагала, — решила пошутить Ровена.
Матильда махнула рукой.
— Ладно. Карте место. Сколько их?
— Два десятка, ваше светлость.
— Уже неплохо. Военные?
— Моряки.
— Но оружием владеют, — Матильда не спрашивала, утверждала.
— Да.
— Что ж. Тогда ждем графа Ардонского. Надо переговорить с ним, и будем готовиться к ночным приключениям.
Ровена хмыкнула. Матильда развела руками.
— Приключения — они разные бывают.
14