Зеркала. Дилогия
![Зеркала. Дилогия](/uploads/covers/2023-01-13/zerkala-dilogiya-0.jpg-205x.webp)
- Автор: Галина Гончарова
- Жанр: Любовная фантастика / Самиздат, сетевая литература
- Дата выхода: 2018
Читать книгу "Зеркала. Дилогия"
Мария-Элена Домбрийская
Госпожа Ливейс весьма обрадовалась постояльцам. Как же, ее домик так герцогине понравится, что она и второй раз заглянула. Теперь тетушка Берта будет об этом всем постояльцам рассказывать.
Была она рада видеть и Ровену, но по другой причине.
Пока граф с сыном отправились корабль искать, графиня с дочерями еще спали, а Малена и Ровена спустились вниз и с удовольствием завтракали с госпожой Ливейс, как и в прошлый приезд. Тут-то тетушка Берта и выложила новости.
— Тебя, девочка, один человек спрашивал.
— Кто? — вскинулась Ровена.
— Имени он своего не назвал. Рыжий такой, что твой костер. Сказал, ты знаешь.
Ровена знала. Она прикусила губу, посмотрела на герцогессу.
— Ваша светлость… я отлучусь?
— Разумеется.
Разговор этот состоялся на следующий день после приезда ее светлости, сразу после обильного завтрака. Почему не раньше?
Так пока договорились, пока устроились, пока поужинали, тут и спать пора… не до разговоров. А вот с утра и поговорить можно.
— Я побыстрее постараюсь.
Малена покачала головой.
— Нет. Ты беременна… госпожа Ливейс, у меня к вам вопрос. Можно ли кого-то нанять, чтобы они сопроводили Ровену по делам?
— Можно, ваша светлость. А с вами…
— Это не мои люди. Графа Ардонского.
— То-то я и смотрю, нет того красавчика…
— Нет. Не приехал.
Берта замялась.
— Ваша светлость… показалось мне, верно?
— Что — показалось? — клещом вцепилась в оговорку Матильда.
— Кажется, я его не так давно в городе видела.
Малена посмотрела на Ровену. Получила в обратную такой же недоуменный взгляд — и передала управление Матильде.
— Госпожа Ливейс, — мягко начала поклонница Шерлока Холмса, а давно ли вам показалось?
— Дней пять-семь как…
— А на какой улице, ежели не секрет?
— Чего тут секретного. В порт я ходила, рыбку с утра покупала, морскую, свежевыловленную, иду обратно с корзиной, окунька умудрилась купить, да такого жирного, аж лоснился, а тут мимо меня человек десять проезжает. И один из них явно капитан Сетон, только он меня не узнал. И то, чего ему смотреть на старух, когда с ним такая красотка ехала?
— Светловолосая? — уточнила Матильда. — с голубыми глазами, такая…
Округлости Матильда показывала на себе, хоть и не надеялась отрастить их до Лорениных. Не с ее фигурой…
— Да. Хоть и в возрасте, а все ж хороша… Хоть и в мужской одежде, бесстыдница.
— А одна она была?
Берта Ливейс задумалась.
— Так человек десять было….
— И одна женщина?
— Нет, вроде как две. Одна постарше, вторая помоложе, обе в плащах, и обе в мужской одежде.
— Лорена, — припечатала Матильда.
— Что этой твари здесь надо?
— Малечка, не разочаровывай меня. Я же умная, и ты должна быть….
— Тильда!
— Малена, — Матильда даже вздохнула. — Винель — самый подходящий порт на твоем пути. Если Лорена захочет тебя перехватить, ей даже стараться не надо…
— Хм-м… а если не захочет?
— Отправится отсюда в столицу. Вот, кстати…
— Ваша светлость? — обеспокоилась госпожа Ливейс неожиданным молчанием герцогессы.
— Скажите, тетушка Берта, а она одна была светловолосая? Дама?
Берта задумалась.
— Да, пожалуй что. Точно, одна, остальные потемнее были…
— Одна женщина?
— Нет, с ней еще помладше была, такая…
Судя по гримасе, Силанта была при мамочке.
— А такого светловолосого красавца вы не приметили?
— Нет…
— Вот. Значит, Лорана с ними не было.
— И о чем это говорит?
— Либо он не поехал, оставшись в Донэре…
— Мне в это верить? — язвительно спросила Малена.
— Либо поехал раньше. И сейчас в Винеле.
— Зачем?
— А ты бы на его месте не захотела отплатить за все наши шуточки?
Малена поежилась.
— Они первые начали…
— Подозреваю, что они хотят и закончить.
Каким образом они собираются это сделать, Малена решила не уточнять. Потому что Матильда посмотрела на Ровену.
— Ты сейчас пойдешь… поспрашивай? Про Рисойских или Домбрийских?
Ровена послушно кивнула.
— Расспрошу, ваша светлость.
Матильда поглядела на госпожу Ливейс.
— Тетушка Берта, у вас тут по соседям нет ли ребятни посмышленее?
— Хм-м, — задумалась почтенная домовладелица. — Кто посмышленее — тот родителям помогает. А кто поглупее, ваша светлость, вам и самой не надобен?
— Неужто никого не найдется, чтобы заработать хотели за пустяковое дело?
Волшебное слово «заработать» заставило Берту улыбнуться.
— Это завсегда, ваша светлость.
— Мне нужно человек десять. Мальчишек. Плачу по серебряному за день работы.
— Ваша светлость? Такие деньги?
— За дело, не за безделье. Мне нужно будет чтобы они побегали по городу и выяснили, где остановились мои… родственники. Капитан Сетон должен был состоять при моей мачехе, если он здесь, надо полагать, и она здесь.
Госпожа Ливейс задумалась.
— А если уплыли ваши родные, ваша светлость?
— То навести справки в порту. Когда, кто, на чем…
— Я поговорю, ваша светлость. С родителями, а если деньги им отдадите…
— Кто работал, тот деньги и получит, — отмахнулась Матильда. — Родители побегают — родителям отдам.
Берте Ливейс это не слишком понравилось, но Матильда стояла на своем. И хозяйка вышла, извинившись.
Ровена посмотрела на госпожу.
— Ваша светлость, вы думаете…
— Уверена, что Рисойские захотят со мной поквитаться. Вопрос только — здесь или в столице?
— И что вы делать будете?
— Дома сидеть, — пожала плечами Матильда. — Ты пойдешь с охраной, а я побуду здесь. Днем не нападут, а до вечера, глядишь, что и прояснится.
— Например?
— Может, мы завтра отплывем? Тогда надо будет грузиться, дел по уши… тут не до Рисойских.
— А если нет?
— Тогда будем готовить подарки незваным гостям.
— Ваша светлость?
— Ровена, если Рисойские здесь… думаешь, они не постараются до меня добраться?
Ровена и не сомневалась, что постараются. Но сюрпризы… какие?
— Я не стану губить людей графа в стычках с Рисойскими. А потому… иди по своим делам, а я подумаю, что здесь можно сделать.
— Может, мне остаться, ваша светлость?
Матильда фыркнула.
— А что ты сделаешь, если останешься? Тяжести тебе передвигать нельзя… нет я сама справлюсь. Может быть, слуги помогут…
Ровена поежилась.
Ей очень и очень не понравилась улыбка, которая скользила по губам девушки. И откуда ей было знать о богатстве фантазии людей иного мира?
Матильда уже прикидывала, что можно позаимствовать из «Трудного ребенка», «Один дома» и «Вождя краснокожих». По всему получалось, что многое, но только с разрешения графа и хозяйки дома. Что ж, время пока есть, возможности тоже есть… надо только запастись кое-какими полезными вещами, а дальше…
А дальше, как получится.
Свинью здесь подкладывать некому, да и повторять шутки по нескольку раз — дурной тон. Но на свинке свет клином не сошелся…
И вообще, это законная самозащита. Матильда твердо была в этом уверена.
Если никто не полезет — никто и не пострадает. А если полезет…
Рядом с дачей Матильды была еще одна. И воровали там безбожно. Вот сосед-химик и заложил на огороде петарды. Такие, которые взрываются, когда на них наступишь.
И уехал.
Петарды взорвались, наделав шума на весь дачный поселок. Воровку нашли по следам. Она их за собой оставляла такие, что собаки не требовалось, человек запах чувствовал…
А ведь рецепт прост. И отлично известен Матильде, только примени…
Местные законы плюс Матильдины знания…
Убить, пожалуй, было бы милосерднее…