У штурвала

Angor
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Хеллен Уилсон — обычный продавец-кассир в супермаркете. Её рутинная жизнь протекала своим ходом. Наконец, дождавшись отпуска, Хеллен вместе со своими друзьями выбрались к берегу моря отдохнуть, где напрочь изменилась её жизнь и дальнейшая судьба.

Книга добавлена:
10-06-2023, 18:20
0
590
70
У штурвала

Читать книгу "У штурвала"



— Иди за мной. Я как раз хочу подыскать новых матросов в порте.

На пристани красовалось столько кораблей, что у девушки разбегались глаза. Она даже обеспокоилась, что за несколько дней будет не управиться, чтобы сделать наиболее выгодную покупку. Но, заметив, как быстро зашагал вперёд Ланфорд, та успокоилась. С опытным моряком данное предприятие могло оказаться весьма интересным и полезным для неё.

— На эти корабли первого и второго ранга можете даже не глядеть, Уилсон. Они тебе не по карману. К тому же из-за своего вооружения весьма уступают в скорости остальным. Для таких одиночек, как мы, это не подходит. А у того судна третьего ранга, что сейчас перед нами, плохая репутация. Сменили название, но вот стоит только посмотреть на материал, как его легко можно узнать. Уступает не только по пушкам, но и по скорости остальным. Не раз уже его подбивали. Хотя требуют за него относительно немного, если сравнивать с другими в подобной категории.

— А как насчет тех двухмачтовых? Или того трехмачтового фрегата? Выглядят довольно неплохо. Они, должно быть, маневренные.

— Зачем тебе корабли пятых и шестых рангов? — удивленно покосился на неё Ланфорд. — Разве для тебя не имеет значение вооружение? Доверься мне, Уилсон. Я знаю, что тебе подойдет. Нечто среднее. Как насчет того невзрачного трехмачтового судна светлого орехового цвета? Конечно, несмотря на три мачты, он все же относится к четвёртому рангу. Но на нём поместится неплохое вооружение. А также в скорости он тоже должен быть неплох.

Они подошли поближе, где их встретил владелец.

— О, Ланфорд, давненько мы не виделись! — воскликнул тот. — Я так понимаю, ты не задержишься здесь. Так как патрули то и дело разыскивают тебя, чтобы вздернуть на рее.

— И тебе, как говорится, не хворать, Томас! Здесь им меня не достать. Не думаю, что они сунутся. Они же ходят конвоем за продукцией и удирают обратно так, что только пятки свистят.

— И какими ты судьбами вновь на Багамах?

— Как обычно, за провиантом. Да и людей поднабрать. Сам понимаешь, что с моим образом жизни люди вокруг меня гибнут, как мухи.

— А это кто? — хозяин указал головой в сторону девушки. — Твой новый боцман?

— Это мой пленник, которому я даровал свободу. И в скором времени он, возможно, станет моим врагом. Сейчас я хочу помочь подыскать ему его первый корабль. Так что расскажешь про этот?

— Я так понимаю, врагам всë самое лучшее достается! — усмехнулся Томас. — Просто удивительно, Ланфорд, откуда в тебе проснулась такая доброта? Я ведь знаю, как ты обходишься с врагами. Странно, что паренек ещё жив.

— Так в том-то и дело, что мы еще не враги, — улыбнулся задорно капитан.

У Хеллен от таких слов похолодела кровь в жилах. Но, осмыслив данную иронию, она тоже невольно улыбнулась.

— И как тебя зовут, приятель? — обратился к ней владелец.

— Уилсон! — кивнула она.

— Как-то ты слишком молод для того, чтобы управлять судном самостоятельно.

— Да брось, Томас, ты меня вспомни в его возрасте! — вмешался Ланфорд. — И его, между прочим, обучал я. Так что он готов. Но только испытания и время покажут: получится ли у него выстоять против страшных вспышек непогоды. За это уже ручаться никто не может. Все зависит от него самого.

— Всë-таки я не понимаю, Ланфорд, зачем ты ему помогаешь? Что за небывалое наставничество с твоей стороны? — никак не унимался владелец.

— Этот паренек напоминает мне меня! Я лично видел, чего он стоит в сражении. И у него такой же перебор с храбростью и упертостью из-за юного возраста. Из него выйдет толк, я полагаю. Мне от этого, конечно, никакой выгоды. Но мне ничего не стоит, чтобы помочь выбрать ему достойный корабль. Люди с опытом должны делиться своими знаниями с молодым поколением. Иначе во что же превратится тогда этот мир! Я и сам часто вспоминаю капитана Боуина. Он учил меня всему, когда я был сопляком. Хотя и не обязан был. Надо уметь следовать хорошим традициям.

— Первый раз слышу о такой традиции, чтобы кто-то обучал своих пленников и помогал встать им на ноги.

— Сильные должны помогать слабым, Томас. Очень странно, что тебе не говорили об этом никогда родители. У меня их не было, но я и то об этом знаю.

— Ладно, Ланфорд, не будем чесать языками. Перейдем к главному. Этот корабль спущен на воду в тысяча шестьсот девяносто первом году, — они поднялись на палубу. В длину сто сорок два фута. Глубина погружения семнадцать футов и пять дюймов. Имеет сорок боевых орудий. И на нём нет дополнительных кают. А капитанская каюта напоминает конуру. Да и фок-мачту со всеми реями нужно обновить. Сам видишь, что ей нехило досталось. Но… Ты, думаю, понимаешь, что это судно "Луна морей" имеет не просто так своë название. Так как оно всегда даёт свет морякам на её палубе. При столкновении с хорошо вооружённым противником "Луна морей" точно осветит команде путь к спасению благодаря скорости и изворотливости. А там, где уступит по маневренности и быстроходности, то возьмет свое благодаря пушкам.

— Томас, но их все же не шестьдесят и даже не сорок пять, — заметил капитан. — Так что учти это при торге. — А через что "Луна морей" уже прошла? Я что-то не помню. Это… Случайно не на ней ли Итану удалось улизнуть от конвоя из пяти кораблей в Тихом океане?

— Не просто улизнуть, Ланфорд. Капитан Итан понимал толк в своём деле. Он также отлично знал все плюсы и недостатки "Луны морей" и использовал их в свою пользу. Он потопил весь конвой. Ему удалось разделитьих с помощью обмана и уловок. И это судно не подвело его. После её выстрелов Итан говорил, что от преследователей осталась лишь тишина.

— Тогда отныне это "Тихий воин". Мой "Тихий воин"! — с улыбкой заявила Хеллен.

Мужчины одновременно обернулись к ней.

— Уилсон, разве ты уже принял решение? — спросил Ланфорд. — Нужно ещё обойти и внимательно осмотреть всë внутри. Не забывай, что тут будет необходим дополнительный ремонт. И не только мачты, так как я хорошо знаю Томаса, он явно не договаривает. Серебро улетит только так. Фьють и все…

— Да, конечно, я всë внимательно осмотрю. Но это уже мое судно. Мне понравилось все, что я о нем услышал!

— Вы поглядите на него. Паренек-то времени зря не теряет, — заметил владелец. — Ещё не выложил необходимой суммы и даже не соизволил узнать её, а уже присвоил корабль себе. Ну и дела! Где ты только откопал его. Чего стоишь, Ланфорд? Пошли вниз. Там все сам осмотришь. И поймешь, что я сказал всю правду. Уступать в стоимости не собираюсь.

— Да подожди ты, Томас! Пусть Уилсон побудет там один. Он все равно сейчас не соображает. И ничего больше не услышит из того, что ты скажешь. Ты его глаза видел вообще? В них горит огонь от предвкушения.


Скачать книгу "У штурвала" - Angor бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » У штурвала
Внимание