Повелитель теней. Том 3
Читать книгу "Повелитель теней. Том 3"
Мерседес всегда была немного странной, очень умной, разностороннее развитой и образованной, что и было решающим доводом в пользу того, чтоб принять её в экипаж «Паладина». Она получила диплом инженера по эксплуатации систем жизнеобеспечения звездолётов, имела степени бакалавра по химии, физике и истории, изучала медицину и психологию, но резюме в кадровый центр звёздного флота подала, как механик. В полёте и дома она постоянно читала книги, посещала и слушала курсы по различным научным дисциплинам, и Азаров догадывался, что она продолжает искать своё предназначение. И вот, кажется, она его нашла. Теперь перед Азаровым сидела спокойная уверенная в себе женщина, нашедшая свой путь в этой жизни и готовая взвалить на плечи скорби многих, и при этом нести их с достоинством и добротой к ближним.
— Я вижу, что вам нелегко принять моё решение, командор, — с мягкой улыбкой произнесла она. — Мы все любим Землю, она кажется нам землёй обетованной, самой лучшей, самой родной и самой удобной для жизни. И трудно поверить, что кто-то захочет променять её на маленький дикий мирок. Но иногда нужно отречься от комфорта ради других людей. Я счастлива здесь, как ни была счастлива нигде. Я нужна этим людям, я люблю их, и они отвечают мне тем же. Мы можем улететь и оставить их во тьме, но я хочу остаться с ними и нести им свет нашего мира. Я знаю, как нужно жить, и буду учить их этому.
— Я не могу запретить вам остаться здесь, Мерседес, — вздохнул Азаров. — Я не могу увезти вас отсюда против вашей воли, но я, действительно, беспокоюсь о вашем будущем. К сожалению, наша история пестрит примерами, когда такое подвижничество приводило к печальным результатам. Впрочем, вы и сами знаете это и, тем не менее, приняли такое сложное решение. Я отношусь к нему с уважением и принимаю вашу отставку. Однако, может быть, я могу чем-то помочь вам, чем-то облегчить вашу дальнейшую жизнь здесь?
— Позвольте мне взять из библиотеки справочники по медицине и траволечению, — попросила она.
— Конечно, берите всё, что сочтёте нужным, — кивнул он. — Я советую вам до вашего отъезда поговорить с доктором МакЛареном и Елизаром Дакостой. Оба они сведущи в траволечении и магической медицине, которая может быть применена в этом мире. И ещё я, пожалуй, прикажу, выгрузить со складов звездолёта контейнеры с медикаментами, которые могут быть вам полезны в вашей работе. Думаю, что «Пилигрим» так же может оставить для вас часть своих запасов.
— Это было бы прекрасно! — воскликнула она с радостью.
— Если мы ещё можем хоть чем-то быть полезными вашей миссии, вам стоит только сказать, — улыбнулся он. — Если честно, я восхищаюсь вами, Мерседес, и желаю вам успехов в вашем нелёгком деле.
— Оно, действительно, нелёгкое, командор, — согласилась она, — но вполне осуществимое. У меня много времени впереди, и я надеюсь, что смогу изменить этот мир к лучшему. Я хочу, чтоб зёрна добра и милосердия проросли в сердцах этих людей.
— Так и будет, — раздался позади неё мягкий баритон, и, обернувшись, она увидела в дверях отсека командора Олдриджа. — Мы оставляем здесь вполне жизнеспособные ростки самых добрых чувств и идей, и почва тут вполне благодатная для них. У вас всё получится, Мерседес. А пока пойдёмте на склад, посмотрим, что мы можем оставить здесь более вещественное, чем добрые мысли.
Кирилл Оршанин тоже заметил, как ожил его радиобраслет, и тут же связался со своими друзьями «на воле». В эти дни, когда к баркентине возвращались так долго отсутствовавшие друзья, ему хотелось увидеться с ними, но карантин – штука серьёзная, и ему приходилось сидеть взаперти в медицинском изоляторе, читая книги, которые принесли ему из библиотеки, и раздумывая о смысле бытия.
Известие о том, что в гости приехали вернувшиеся из луара де Толли, Гершман и Триггви повергло его едва ли не в отчаяние. Ему уже сообщили о том, что войны удалось избежать, и он жаждал услышать подробности, потому появление доктора МакЛарена он воспринял с радостью и надеждой. Тот пришёл с небольшим чемоданчиком, в котором была смонтирована переносная лаборатория, и сразу же взял у Кирилла пару капель крови, которые прямо в пробирке опустил в гнездо анализатора. Аппарат деловито загудел и вскоре выплюнул из своего паза тонкий розоватый листок с развёрнутой распечаткой результатов анализа.
Оршанин с нетерпением смотрел на МакЛарена, который внимательно изучал распечатку, не спеша читая текст, пестрящий цифрами и латинскими буквами.
- Ну, могу я выйти из своего заточения, док? – наконец, не выдержал Кирилл.
- Можешь, - кивнул Джулиан и сложил листок пополам. - Здоров, как бык!
- А то я не знал, - проворчал Оршанин и задал вопрос, который давно волновал его: – Как там наш король?
- Ты знаешь, неплохо, - отключая аппаратуру, ответил доктор. - Последние тесты показали, что возбудителей лепры в его организме не осталось. Регенерация идёт нормально для его состояния, печень и селезёнка уже работают самостоятельно. Сердце тоже. Но дышать мы ему пока не даём, насыщаем кислородом раствор, в котором он находится. Пока он в коме, так лучше. Теперь, когда мы смогли подключить его к аппаратам жизнеобеспечения, я думаю можно говорить о том, что жить он будет. Большего пока сказать не могу.
- А можно на него взглянуть?
- Нет, - категорично заявил МакЛарен. - Там не на что смотреть. Иди, тебя ждут.
- Спасибо, док, - улыбнулся Кирилл и ринулся к двери.
- За внеочередной отпуск? – усмехнулся Джулиан.
- За короля, в основном.
- Ах, да, - окликнул он Оршанина. – Личная просьба. Не говори никому о том, что приволок сюда короля, ладно?
- Почему? – растерялся тот.
- Слишком значимая личность для этого мира, а нам придётся увезти его с собой, возможно, навсегда. Пока существует хотя бы гипотетическая возможность контактов с местными, пусть это остаётся в тайне. Ты меня понял?
- Я понял, док, - немного озадаченно кивнул Кирилл и вышел.
Ночью меня разбудил зуммер радиобраслета, и я привычно, ещё пребывая в полусне, нажала кнопку аудиасвязи.
- Командор, - услышала я голос Донцова, - к нам гости. Желательно ваше присутствие.
- Гости? Ночью? – я, наконец, открыла глаза и увидела на экране горящие цифры часов.
Было 2.35 по зависимому времени звездолёта, ну и примерно столько же по местному.
- Похоже, им всё равно, который час, - явно интригуя, ответил Донцов.
- Иду, - пробормотала я и откинула одеяло.
Выходя из каюты, я увидела, что по лестнице в шахте лифта спускается Джулиан. Он, похоже, ещё не ложился, по крайней мере, вид у него был далеко не такой сонный, встрёпанный и недовольный, как у меня.
- Кто там? – спросила я, подходя, тем временем, как он задержался, ожидая меня.
- Сама увидишь, - усмехнулся он.
Настаивать было бесполезно и я, хмыкнув, взялась за хромированные перила крутой лестницы, раздумывая, когда заработает лифт. Спускаясь под днище звездолёта, я заметила, что там стало как-то светлее, очень знакомо светлее, и поняла, что на бортах баркентины зажглись сигнальные огни и потихоньку разгораются прожектора, освещающие площадку вокруг.
Вслед за этим я услышала рычание и возбуждённые голоса. Бортовые огни освещали наш лагерь и опушку леса, и именно там я увидела несколько лесных пантер, на спинах которых были укреплены расшитые сёдла необычной конструкции. Рядом, глядя на баркентину, стояли тёмные эльфы. Их лица выражали ностальгическую грусть и сдержанное восхищение. Впереди застыл Авсур в тёмном кафтане, расшитом серебром, с длинной саблей на перевязи. Когда я подошла, он нехотя оторвал взгляд от звездолёта и посмотрел на меня.За его спиной я увидела Вербицкого в столь же красивом наряде, что и у его спутников. Он явно изнывал от желания подойти и доложить по форме, что прибыл в моё распоряжение, но взгляды, которые он бросал на Авсура, говорили, что он не решается нарушить сложившуюся у тёмных эльфов субординацию.
Авсур обернулся и кивнул ему, после чего Антон едва не бегом бросился ко мне и всё-таки доложил, как положено, о своём прибытии. Вслед за ним подошёл высокий молодой мужчина, судя по чертам лица, азиат и представился, как младший инспектор Ли Юшенг. И, наконец, ко мне шагнул Авсур, за которым следовал Фарок, державший за руку высокого тонкого мальчика с бледным личиком и раскосыми тёмными глазами. О младшем инспекторе, обретавшемся у эльфов, я знала, а вот мальчик оказался для меня полной неожиданностью. Впрочем, долго рассматривать его я не могла, поскольку ко мне обратился Авсур, и к нему, как к предводителю лесного народа, следовало отнестись с должным уважением.
- Я пришёл к вам с просьбой, командор, - произнёс он, как обычно, не тратя времени на церемонии. – Не так давно я оказал вам услугу, забрав из опасного места вашего человека и проявив о нём заботу. Теперь я прошу вас о такой же услуге. Скоро вы улетите. Судя по этим огням, - он указал на баркентину, - вас отпускают отсюда, как я и предполагал. Я прошу вас забрать с собой моего сына. Ему не место здесь. Мы ищем здесь покоя и забвения, а у него впереди вся жизнь, и прожить её он должен в большом мире, среди людей.
Он обернулся и Фарок вышел вперёд.
- Добрый день, командор, - печально кивнул он и покосился на Авсура.
Я не стала напоминать ему, что сейчас ночь, а внимательнее взглянула ему в лицо и перевела взгляд на его отца. Они действительно были очень похожи, и если я раньше не заметила этого, то только потому, что для нас, землян, многие ормийцы на одно лицо, как, впрочем, и мы для них. Наверно, в молодости Авсур выглядел так же, как Фарок теперь.
- Я выполню вашу просьбу, - кивнула я и перевела взгляд на мальчика, который стеснительно жался к Фароку, с любопытством осматриваясь блестящими глазками по сторонам.
И неожиданно с ним случилось что-то странное. Его голова провалилась вниз и весь внезапно опустевший костюм опал на землю, и в этой куче красивых, расшитых шёлком тряпок что-то закопошилось, а потом оттуда выбрался белый зверёк с острой мордочкой и, повизгивая, бросился куда-то позади меня. Я обернулась, заметив, что у него странный хвост. Вернее, это были три пушистых лисьих хвостика. Зверюшка тем временем уже крутилась по траве, возбуждённо повизгивая, и тёрлась о ноги Джулиана. Он наклонился, и лисёнок мигом забрался ему на руки и принялся радостно облизывать его лицо.
- Это Юки, - пояснил Юшенг. – Он кицуне, оборотень, белый лис. Правда, пока он детёныш и очень хочет вернуться к своему хозяину.
- Он остался в этом мире, чтоб оплатить долг хозяина перед графом Кратегусом, - пояснил Фарок, глядя на меня. – Вы ведь знаете кто это?
- Да, знаю, - кивнула я и обернулась к мужу. – Ты знаком с этим малышом?
- Конечно, мы старые знакомые, - улыбнулся Джулиан, гладя лисичку, которая затихла у него на руках. – Он демон-питомец барона Грау и очень привязан к нему. Вот только, как ему помочь, я не знаю. Ворон вместе со своей башней исчез в глубинах Тьмы и свой новый адрес мне, увы, не сообщил.
Лисёнок испуганно пискнул, подняв голову к его лицу, и его глазки заблестели от слёз.
- Увы, малыш! – вздохнул Джулиан. – Я бессилен помочь тебе. Местонахождение твоего хозяина держится теперь в строжайшей тайне, даже от меня.