Поля Крови
- Автор: Михаил Игнатов
- Жанр: Самиздат, сетевая литература / Фэнтези: прочее
Читать книгу "Поля Крови"
Глава 8
Далеко-далеко от сердца Скеро, на юге, в пределах видимости стен Фулгурана идар склонился к уху короля Лавоя:
— Ваше величество, нет необходимости держаться так близко к первой линии войск.
Лавой раздражённо покосился на своего телохранителя:
— Есть.
Тому осталось лишь замолчать, шагнуть назад, да опустить руку на меч. Не то, чтобы он верил, будто реольцы прорвутся через заслоны идаров и солдат, но и король Скеро не оказывался на поле такой большой битвы уже пару сотен лет. Любой, кто отвечает за безопасность и жизнь короля, стал бы волноваться.
Линия строя армии короля кипела жизнью: то и дело отряды куда-то смещались, перестраивались вокруг Великих паладинов, сновали между шеренгами гонцы, над всем этим ревели трубы и то и дело коротко били барабаны.
Король и его приближённые стояли здесь не одни. В пяти шагах от них переговаривались те, кому было поручено командовать от имени короля всем этим войском, спешно собранном по границе и приграничным землям.
Стены Фулгурана, во многих местах покрытые свежей копотью, намекали, что помощь защитникам города нужна. Хотя скорее не в том, чтобы защитить город, а в том, чтобы уничтожить наглецов, которые пришли к его стенам.
Но если король молча оглядывал поле будущей битвы, то принцесса Леве, которая тоже стояла здесь, то и дело задавала вопросы уже своему телохранителю:
— Почему над строем реольцев подняты штандарты Знаменосцев? Я только читала о них.
— Не знаю, ваше высочество. Возможно их войска не слажены, возможно, там много выпускников их Кузни Крови, которые к ним привыкли.
— А наши войска слажены?
Истий из Дома Арой откашлялся, но ответил честно:
— Нет, госпожа, но все южане более-менее привыкли сражаться бок о бок за эти годы и знают, чего ожидать от самих реольцев. К тому же у нас преимущество в числе. Стоит нам оттеснить реольцев к стенам и сражение превратится в бойню, в толчее их идары не сумеют использовать все свои силы, скорее начнут убивать своих же солдат. К тому же мы Скеро, почти у всех наших идаров слёзы Амании, у нас в любом случае преимущество. Чем дольше длится битва, тем слабей наши враги.
Принцесса кивнула, задала следующий вопрос:
— Я не вижу у них ни одного штандарта Великого паладина. Или же вижу их просто невероятное количество. Цвета штандартов у реольцев означают то же, что и у нас?
Истий нахмурился:
— Раньше точно были такими же. Но сейчас, ваше высочество, боюсь...
Следующие его слова заглушил рёв труб. Чужих труб. Реольцы первыми начали бой, двинув свои порядки в атаку.
Вот армии обменялись залпами стрел, которые бессильно промолотили по рядам солдат, не в силах им навредить.
Вот в ход пошли первые, ещё грубые удары идаров, которые лишь прощупывали, где находятся те равные им, кто станут им противниками.
Вот в воздух над реольцами взлетели глиняные шары. Десятки идаров Скеро взметнули вверх клинки, отправляя им навстречу тысячи призрачных мечей, торопясь разрушить опасные подарки и просыпать их ядовитое содержимое раньше, чем они достигнут их рядов.
Им это удалось.
В десяти канах над землёй и не долетев до скерцев повисло огромное зелёное облако. Адепты внешних техник обоих сторону вскинули руки, складывая печати, принцесса, чьё зрение было лишь самую малость хуже зрения Великих паладинов, охнула:
— Это штандарты адептов, а не Паладинов! Их у них сотни!
Кто-то рядом с ней выругался. И было от чего. Облако яда медленно, но уверенно поползло к армии королевства Скеро, опускаясь всё ниже и грозя накрыть его от первых до последних рядов.
Король покосился на замерших в растерянности командиров своего войска, помедлил миг, другой, а затем рявкнул:
— Всем адептам внешних техник, приказ создавать ветер! Всем! Немедленно передать по строю!
Гонцы рванули в стороны, изо всех сил вопя услышанный приказ, писцы, один из телохранителей короля, даже принцесса бросились вперёд, к рядам солдат, на ходу складывая печати, выкрикивая ключи и создавая техники.
Торопясь, ощущая на себе полный гнева взгляд короля, старик с белой бляхой на поясе, куккун армии Скеро, выкрикнул уже свой приказ:
— Идары ниже Великих Паладинов — вперёд! Сметите этих адептов!
Барабаны Скеро сменили ритм, донося приказ куккуна до всех идаров.
Строй солдат дрогнул, раздался в стороны, создавая тут и там коридоры для идаров. Они, в шелках, с мечами в руках рванули вперёд, стремительно проскочили сквозь облако безвредного для них яда.
А через мгновение на них обрушились новые глиняные шары, вспухающие при ударе огнём.
Старик куккун нахмурился, покосился на короля и задумчиво проговорил:
— Они сумели улучшить огненный состав? Всё равно бесполезная выдумка.
Идары, не сбавляя бега, проскакивали между огней, сбивали глиняные шары в воздухе, проскальзывали между пылающих капель, падающих с неба.
— И что дальше...
Куккун замолк. Подавился своими словами, потому что там, на поле боя огонь буквально взметнулся с земли, рванулся вслед за миновавшими его идарами, набросился на них, окутывая пылающим покрывалом.
Многие идары сбавили ход, некоторые и вовсе рухнули на землю, корчась и пытаясь сбить с себя пламя.
Какой-то молодой хоу в десяти шагах от короля вскинул руку, догадавшись первым:
— Адепты! Это адепты! Они теперь управляют не ветром, а огнём!
Несколько мгновений и строй реольцев дрогнул, расступаясь, навстречу идарам Скеро ринулись идары Реола.
Их было меньше, но они сражались против тех, кто уже боролся с огнём.
Тут и там идары Скеро начали падать, не в силах выстоять и против огня, и против ударов равных им противников.
Стоило пламени на одном из идаров погаснуть, как на него тут же обрушивались новые шары, разбивались вокруг него, выплёскивали своё содержимое, которое тут же вспыхивало, а через миг начинало ползти к жертве из Скеро. Над полем боя повисли полные боли и муки вопли сгорающих заживо идаров Скеро.
Старик-куккун обернулся к королю. Губы его дрожали, когда он срывающимся голосом спросил:
— Господин, господин, что нам делать?
Король скривил губы:
— Ничтожество, за что ты получил от моего отца своё звание? Отступать. Командуй отступление, старый дурак!
***
Солдаты, жмущиеся от дождя под деревья, меня не интересовали. Я половины из них и не знал. Здесь после только закончившегося боя перемешался и наш отряд Кузни, что последние дни не успевал даже отдыхать, и тот отряд южан, что ударил нам навстречу, буквально расплющив реольцев, которых мы застали у родника.
Сейчас кто-то негромко болтал, кто-то занимался ранами, своими или соседа, кто-то раскуривал трубку, пряча её от капель.
Я же выискивал шёлк идаров. А среди них нужное мне лицо, на плече которого пламя.
Вон он.
Проломился через куст, не обращая внимания на мокрые ветки. С меня и так лилось ручьём. Одеяние липло к телу, волосы облепили голову, вода с них стекала по шее за шиворот.
За пять шагов до идаров, что толпились под деревом, я выхватил из ножен меч. Короткий взмах и призрачное лезвие сносит ветки над головой идаров, обрушивая на них настоящий поток воды. Следом падают и обрубленные ветки.
Идары с руганью прыгают в стороны, и я нос к носу сталкиваюсь с Визиром. Тем самым, которого искал. С трудом заставляю себя разжать стиснутые зубы:
— Ваша милость, как вы можете мне объяснить, что вы ушли правее, оставив мой отряд без своей ауры? — не выдержав, я сорвался на крик. — В третий раз за эти дни!
Визир щурится:
— С каких пор я должен тебе что-то объяснять, птенец?
— С тех самых, как мы перестали быть птенцами вашей Кровавой тюрьмы, а вы перестали быть нашим наставником? С тех самых пор, как вы не получили на пояс даже бляхи хённама? Сейчас мы с вами равны, вот только у меня есть солдаты Дома, а у вас нет, ваша милость.
Визир хватается за меч:
— Ах ты щенок!
Мой меч давно сжат в руке, я лишь чуть меняю позу. Первый из Шагов. И с усмешкой цежу:
— Давайте, доставайте.
Визир замирает, успев вытащить меч лишь наполовину. Я морщусь от досады. Опять мой слишком быстрый язык. С презрением добавляю:
— Трус.
Визир хмыкает, с щелчком вбивает меч обратно:
— Как ты осмелел. Думаешь, те, кто сейчас смотрят на нас, свидетельствовали бы на твоей стороне?
Я обвожу взглядом мокрый лес, выискивая шёлк идаров. И спотыкаясь на полном презрения взгляде Бихо из Дома Мэре. Он, оказывается, стоит в трёх шагах от меня. Он был среди тех, кто стоял здесь под деревом с Визиром.
И это его люди два дня назад запоздали с ударом по реольцам, что стоило мне двух раненых.
Равнодушно отворачиваюсь, скользя взглядом дальше в поисках знакомых лиц. Хасок. Сын владетеля Первого дома севера. Один из нашего союза Севера.
Снова гляжу в глаза Визира и пожимаю плечами:
— Да, на моей.
Он хохочет:
— Наглости тебе не занимать. На что ты рассчитывал, пытаясь вынудить меня вынуть меч из ножен? Ты всего лишь Возвышенный, а я Великий. Моей силы хватило бы, чтобы заставить тебя умолять о пощаде.
— Попробуйте.
Визир качает головой:
— Наглость, граничащая с безумием. Неуважение к старшему, неуважение к командиру. Тебя нужно наказать.
Теперь хохочу я. Кажется, мой смех заставляет сорваться с веток капли, удваивая дождь:
— Ха-ха-ха! Командиру? И как же вы накажете меня, ваша милость? Запрёте где-нибудь, чтобы я пропустил пару следующих сражений и отдохнул?
Визир рявкает:
— Схватить его!
Бихо в числе первых, кто прыгает ко мне.
Миг я боролся с собой и чужими руками, а потом позволил им забрать у меня меч и отвести к Глеболу.
Он выслушал Визира и покачал головой:
— И что вам неймётся в дождь? Вроде он наоборот должен охлаждать горячие головы?
Визир хмурится:
— Глебол, я тебя не понимаю.
Тот лишь пожимает плечами:
— Мне совершенно не хочется раздувать эту историю и тащить её к хоу. Полагаю, мы можем представить это как усталость от последних тяжёлых дней, а Лиал уймёт свой язык, подумает головой и принесёт тебе извинения.
Визир теперь не хмурится, а с гневом раздувает ноздри, цедя сквозь зубы:
— Глебол!
Глебол успевает лишь тяжело вздохнуть, как в их разговор вмешивается новый голос:
— А мне интересней, что вы не хотите тащить ко мне, гаэкуджа Глебол.
Я, да и не только я, разворачиваюсь, обнаруживая за нашими спинами хоу Учлуна. Сухого, несмотря на дождь. И над ним, и над стариком чуть позади его два солдата держат зонтики, на бумаге которых изображён персиковый сад.
Глебол делает шаг вперёд, складывает перед собой руки:
— Господин хоу, между моими людьми произошло недоразумение.
Хоу Учлун, морщась, оглядывает его, Визира, меня, всех остальных парней из Кузни, что и привели меня сюда, а затем спрашивает:
— Как вы вообще, гаэкуджа, разбираетесь, кто есть ваш среди этой разносортицы?
Глебол пожимает плечами:
— Они все из моего отряда, господин.
— Почему же они не одеты в едином стиле и цвете?
— Стиле, господин?
Хоу кривит губы:
— Похоже звание гаэкуджи вам выдали незаслужено. Почему у них личные гербы на одеяниях? Они что, призваны как свободные отряды своих Домов? Вы ведь командуете единым отрядом какой-то Кузни, верно, гаэкуджа?