Жизнь моя [перевод С. Одинцовой]
![Жизнь моя [перевод С. Одинцовой]](/uploads/covers/2023-12-29/zhizn-moya-perevod-s-odincovoj-201.jpg-205x.webp)
- Автор: Мишель Пейвер
- Жанр: Современные любовные романы / Исторические любовные романы
- Дата выхода: 2004
Читать книгу "Жизнь моя [перевод С. Одинцовой]"
Сбитая с толку, она ждала, что он продолжит.
— Они бы проторили дорожку к ее двери. Полиция, пресса. Черт, да, может быть, ее собственные родители: «Так значит, ребенок помогал своему брату стащить кубок? Прекрасно, ну-ка давайте допросим ее! И даже если это еще больше поранит ее и без того травмированную маленькую оболочку, это, конечно, жестко, но мы всего лишь делаем свою работу». А ради чего, Антония? Ну что бы из этого вышло? Она ведь все равно не знает, где он находится.
— Не в этом дело.
— Так в чем же? Что ты хочешь, чтобы я сделал?
— Скажи правду.
— Правду… Пойми, Антония, ей ведь только восемь лет! Именно сейчас правда — это последняя вещь, в которой она нуждается.
— А как же насчет меня? Как насчет того, что нужно мне?
Он вздохнул. Потом обернулся и встретился с ней взглядом.
— Извини, — сказал он наконец. — Он просил меня позаботиться о Моджи, и я не могу просто так отмахнуться от этого. Даже ради тебя.
Несмотря на то, что солнце пригревало, она почувствовала озноб.
Река придала его глазам изменчивую зеленоватую синеву, и за его спиной вода сливалась с атласным потоком серебристой ивовой листвы. Ей казалось, что он движется вместе с ними, уносимый течением потока все дальше и дальше от нее.
Она поняла, что потеряла его.
— Это не из-за Моджи, верно? — спокойно сказала она. — То, что ты говорил на следствии. Это из-за Майлза. Ты пришел попрощаться. Из-за Майлза.
Его лицо стало суровым.
Что-то остро кольнуло ее грудь.
— Патрик, это был несчастный случай! Это не твоя вина.
Он не смотрел на нее.
— Если бы не мы, он был бы жив.
— Но…
— Прости, Антония. Прости.
Несмотря на солнце, она продрогла до костей. Ее зубы начали стучать.
— Я, пожалуй, пойду, — сказал он тихо, — а то пропущу свой поезд.
Она стояла, глядя на него. Его лицо казалось растерянным и юным, и ей хотелось сказать что-нибудь — неважно что, — чтобы поправить дело. Но здесь сказать было нечего.
В молчании они повернули и пошли вдоль реки, через газоны, мимо вереска и роз, и бассейна, и теннисных кортов, и через огород в сторону дома. Наконец они достигли подъездной аллеи.
— Ты ведь приедешь во вторник, — тихо спросил он, — на похороны?
Чтобы унять дрожь в руках, она сунула их в карманы.
— Нет, не приеду. Дебра написала мне, чтобы я не приезжала.
Он обернулся к ней.
— Что?
— Она не желает меня там видеть. Она выразилась достаточно ясно насчет этого.
Он покачал головой.
— Она не это имела в виду. Она не в себе, она не знает, что…
— Ну пожалуйста! — вскричала она, не в состоянии больше этого выносить. — Избавь меня от оправданий Дебры Пасмор! Я не хочу приходить туда. Понятно? Я не желаю красться в темных очках, пытаясь спрятаться от «Дейли Мейл»! Я не желаю приезжать попозже и уезжать пораньше, только чтобы избежать обмена мнениями с этой ужасной женщиной! Но больше всего, Патрик, я не желаю сидеть там и смотреть, как ты превращаешься в ее приемного сына!
Он вздрогнул, словно она его ударила. Кровь отлила от его лица.
Начался дождь — легкое, мягкое постукивание по кустам, обрамляющим аллею.
— Извини… — сказала она. — Я не должна была этого говорить. Просто… я не могу туда приехать. Вот и все.
Он открыл рот, собираясь что-то сказать, и вновь закрыл его. Затем посмотрел на большой каменный дом позади нее.
— Мне надо идти.
Ей стало дурно.
— Я подброшу тебя до станции.
— Нет, все в порядке, я пешком.
— Это четыре мили.
Чтобы смягчить свой отказ, он изобразил улыбку.
— Спасибо, я доберусь.
Дождь теперь шел вовсю, заставляя рододендроны обвиснуть и поникнуть.
Она сжала губы и кивнула.
— Я пройдусь с тобой до шоссе.
На середине аллеи он повернулся к ней.
— Иди в дом, ты вся дрожишь.
Она покачала головой. Ей пришлось сжать челюсти, чтобы не клацать зубами.
— Иди, — снова сказал он. Он положил руку ей на плечо и слегка подтолкнул. — Иди в дом, ты промокнешь.
Не веря глазам своим, она наблюдала, как он повернулся и пошел прочь. Она смотрела ему вслед, пока он не скрылся из виду. Он не обернулся.