Вторая жена господина дознавателя

Катя Лакруа
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Если вас бросил жених, не идите страдать в парк. А уж если пошли, не подбирайте с земли колечко с намерением вернуть законному владельцу. Иначе может случиться всякое. Я, например, оказалась в другом мире, где меня принимают за другую и выдают замуж за человека с давно омертвевшим сердцем. Удастся ли мне вернуться домой? Или стоит попытаться растопить лёд в душе господина дознавателя? Время покажет, а пока главное — выжить в новом мире!

Книга добавлена:
29-02-2024, 15:32
0
306
30
Вторая жена господина дознавателя
Содержание

Читать книгу "Вторая жена господина дознавателя"



Иси, между тем, управилась с причёской и взялась за кисточки и пуховки. И тут я вспомнила, что хотела уточнить один момент. Чтобы не попасть впросак, как было с целителем Иверсом.

— Иси, скажи, а как мы с Элинорой обращаемся друг к другу? Понимаю, вопрос дурацкий, но…

— Ах, госпожа, да что вы оправдываетесь! Вы ж не помните ничего, понимаю я. Это вы ещё хорошо держитесь, стараетесь что-то вспомнить. А будь я на вашем месте, уж поверьте, легла бы на кровать, да и не вставала бы, пока не вспомню хоть что-то или не помру. Такая уж я… Да что ж я всё про себя, да про себя! Вы сестру по имени зовёте, а супруга её господином Лорентисом. Ну племянничков, конечно, тоже по именам, а они вас тётушкой.

— Я так и подумала. А… Элинора знает про Максимилиуса?

— Нет, госпожа, — бодро ответила Иси, но в зеркале я успела заметить, как она мимолётно отвела глаза. — Ваша сестрица живёт в пяти часах езды отсюда, в Сатерсе. Это ближе к южным границам Элизариса, так что гостья она здесь нечастая после свадьбы да рождения деток. Ну и сами понимаете, чем меньше народу знает о вашей… истории, тем спокойнее вашим родителям.

— Хоть что-то хорошее, — пробормотала я.

— Вы не волнуйтесь, госпожа. Знают только ваши родители, целитель Иверс, я да ваш жених. И тот-то по долгу службы: обычно такие вещи не разглашаются будущему супругу. Но сами понимаете, — Иси понизила голос до шёпота, — Дарриену грозит тюрьма или каторга за связь с женщиной выше по положению. Что решит суд, зависит от всякого разного, но, скажу я вам, уж лучше тюрьма, чем каторга. На рудниках люди долго не выдерживают, если не подготовлены.

Я в который раз содрогнулась, но Иси, к счастью, поспешила перевести тему.

— Ах, какая же вы миленькая! Просто красавица! Я, в общем-то, закончила. Сейчас сбегаю, узнаю, что да как, и за вами вернусь.

И Иси, оставив меня разглядывать отражение в зеркале, умчалась на всех парах. Дверь за девчонкой закрылась, и я тут же почувствовала себя неуютно. Убедившись, что выгляжу хорошо, встала и подошла к окну. Комната Элианны выходила как раз на подъездную дорожку, и я увидела стоящий напротив входа автомобиль — пожалуй, он был больше, чем машина господина Азериса — возле которого суетилась куча народу.

Слуги вытаскивали багаж, а возле переднего колеса на корточках сидел седой, растрёпанный мужчина и, яростно жестикулируя, что-то говорил молоденькому пареньку, склонившемуся над ним. Как раз в этот момент мужик поднялся и залепил своему напарнику явно не слабую затрещину по уху. Я содрогнулась. Не то чтобы я такой нежный цветочек, но… Нравы здесь те ещё. Похоже, это и есть тот самый механик Борк.

Тут из дома вышел статный мужчина с гривой волнистых, тёмных голос — больше я пока ничего разглядеть не смогла, — и все присутствующие разом как-то подобрались. Даже вспыльчивый механик вытянулся, опустив руки вдоль тела, и замер в такой позе. Мужчина подошёл, осмотрел машину, что-то спросил у него и кивнул, услышав ответ. После чего направился обратно в дом, поманив за собой кого-то из слуг. А это, очевидно, Микалис, шурин Элианны.

«Кантен и Лилли». — Я ещё раз мысленно проговорила имена детей. Интересно получается: какие-то имена очень похожи на наши, земные. Кантен — французское, Лилли — явно англоязычное. Бруно, Орелия… Хотя кто знает, может, это шуточки кольца-переводчика?

Я всё ещё стояла у окна, рассеянно наблюдая, как слуги расходятся. У машины теперь остались только механик и его горе-помощник. Борк снова присел возле колеса, опять заговорил, начал жестикулировать… Раздался щелчок дверного замка, и запыхавшаяся Иси скороговоркой доложила:

— Госпожа, все уже собрались в гостиной. Можем идти. Вашего папеньки, правда, ещё нет, но будет с минуты на минуту.

— Иси, подойди сюда на минутку, — попросила я, и едва служанка подошла, показала ей на предполагаемого Борка. — Это и есть механик, Иси?

— Да, госпожа.

— Скажи, а он всегда бьёт своих помощников?

— Ох, госпожа Элианна. — Иси на меня не смотрела. — Не надо бы вам расспрашивать, а?

— Мне лучше знать, — отрезала я, сама не зная, зачем настаиваю. — Отвечай, когда спрашиваю.

— Ладно, ваша взяла. — Служанка тяжело вздохнула. — Борк мужчина вспыльчивый, так что Максимилиусу… вашему тоже доставалось. Но Борк его кем-то вроде сына считал. Так и говорил, мол, я же его всему научил, можно сказать, в люди вывел, а разве отец не имеет права делать, что считает нужным? — Иси произнесла эту фразу низким голосом, очень забавно изображая мужчину. — Ну да что с него взять-то, госпожа! Мужлан он как есть. И супруге его покойной доставалось. Теперь вот сетует, что Дарриен сбежал. Сегодня с утра его повстречала, он давай мне жаловаться. А я ему и говорю, мол, будь ты поласковее, может, и остался бы помощник. Да разве ж ему что втолкуешь! Он ещё и потому нервничает, что парадную машину господина Азериса никак привести в порядок не может. Свадьба-то уже послезавтра, папенька ваш сердится на Борка.

— А при чём здесь свадьба? — удивилась я. — Мы куда-то поедем? Я думала, она состоится здесь. Что же, у моего жениха нет своего автомобиля?

— Есть, конечно, госпожа. — Иси хихикнула. — У такого важного господина, конечно, есть своя машина. Но уж таков обычай: отец должен вывести дочь из дома и передать мужу за его пределами. И неважно, поместье это или городской дом. Раньше, до того, как господин Фертиус изобрёл автомобиль, девушку вывозили в карете или повозке, а когда и просто на лошади или пони. Главное, чтобы отец был рядом. Ну а у совсем уж бедных просто за руку ведут.

— А если у девушки… нет отца? — Я почему-то подумала про саму Иси.

— Тогда это делает старший брат. Если старшего нет, то мать. Если и матери нет, то любой старший родственник. Вот меня поведёт матушка, ведь отца-то моего давно нет в живых. Ой, госпожа Элианна, нам бы лучше уже пойти в гостиную! — спохватилась служанка. — Не ровён час хватятся да отругают нерасторопную Иси!

Я кивнула, стараясь держать лицо. Что ж, хватит оттягивать неизбежное. Пора встретиться лицом к лицу с чужой роднёй.

Глава восьмая. Семейные узы

Изобразив на лице надменное выражение, я медленно прошла к двери и последовала за Иси. Навстречу нам пронеслись две девушки-служанки, за ними едва поспевал какой-то краснощёкий толстячок, бормотавший:

— Вот же негодницы! Пожалейте старика, не спешите так!

Пока спускались по лестнице, сверху сбежал ещё один немолодой слуга, поспешно раскланялся со мной и, протараторив какие-то сбивчивые извинения, умчался так быстро, словно за ним гнался кто-то страшный. Мы не успели ещё дойти до нижней ступеньки, как навстречу стала подниматься высокая, сухопарая женщина с совершенно седыми волосами. Вид у неё был трагический: уголки губ слегка опущены вниз, лицо бледное, взгляд ничего не выражал. Она тоже раскланялась со мной, а на Иси глянула с явным неодобрением, отчего губы скривились ещё сильнее.

— Доброго вечерочка, госпожа Элианна! Совсем вы затворницей стали, ну да оно и понятно: перед свадьбой не до баловства. Серьёзное это дело, считай совсем новую жизнь скоро начнёте.

— Долория, госпожа Элианна спешит, — не очень вежливо перебила Иси. — Вы ещё увидитесь, госпоже ведь не сейчас в храм идти.

Ага, значит, это та самая экономка Долория, безутешная вдова и любительница местных кошек. Женщина снова смерила юную служанку недовольным взглядом, но послушалась: отвесила мне ещё один поклон.

— Простите, госпожа, — отчеканила она без особого раскаяния в голосе. — Я и правда заболталась. Андис бы не одобрил.

И она, тяжело и рвано вздохнув, продолжила подниматься по лестнице. Когда мы, наконец, спустились в холл, Иси прошептала:

— Она после смерти супруга умом тронулась немножко, госпожа. Если б я её не остановила, начала бы всякое нести. Нет, работает она исправно, но будто сломанная внутри, знаете. Целитель Иверс привозит ей разные настойки и зелья, да только ей лучше не становится. Сейчас хоть не начала говорить о своём муже, как о живом. А то и такое случается.

Я покивала, от души посочувствовав экономке. Кто бы спорил, что нет ничего страшнее потери близких. Но сейчас у меня совсем другие заботы. Вдруг пришла мысль, что я впервые увидела здесь столько людей. Владения Азерисов довольно обширны, и тут явно работает много народу. Ну, допустим, «родители», понятно, игнорируют непутёвую дочурку нарочно. Но я и слуг почти не встречала, если не считать столовую. С другой стороны, ванная рядом со спальней, а больше я никуда особенно и не ходила за те неполные два дня, что здесь живу. На территории поместья и виноградниках сновали люди, просто они занимались своими делами. А сейчас по случаю приезда гостей, понятное дело, все засуетились. Вспомнив про «сестру», я, как недавно экономка, тяжело вздохнула.

— Да не волнуйтесь вы так, госпожа. — Иси по-своему истолковала мой вздох. — Ваша сестра, конечно, вам под стать, с характером, но всё же не чужой человек. А уж колкости в ответ вы говорить умеете. — И она весело подмигнула. Интересно, как отреагировала бы настоящая Элианна на такую фамильярность? Но задумываться об этом было некогда: мы уже миновали холл и подошли к огромным дверям, сейчас распахнутым настежь. Слуг здесь не наблюдалось, а из комнаты — вернее, помещение скорее напоминало зал — доносились приглушённые голоса.

— Идите, госпожа, все там. — Служанка слегка подтолкнула меня под локоть, и я на ватных ногах ступила на мягкий ковёр, устилавший, как оказалось, пол гостиной.

— Приветствую всех присутствующих, — каким-то не своим голосом пропищала я, пытаясь сориентироваться.

Госпожа Азерис и её старшая дочь сидели в больших, явно мягких креслах, а Микалис стоял перед ними. Моё появление прервало их беседу, и все разом повернулись ко мне. Я очень старалась держать осанку и сохранить на лице надменность, но сомневалась, что получается.

Внешне Элинора оказалась совсем не похожей на меня, то есть на Элианну, явно взяв больше от матери. А вот фигуры у сестёр оказались схожи, разве что Элинора была чуть полнее, но я списала это на двоих детей.

— А вот и ты, наконец, — недовольно пробурчала госпожа Азерис. — Неужели мы дождались?

— Что вы, маменька, разве может Элианна показать уважение к семье? — Элинора насмешливо выгнула брови.

— Приветствую, Элианна. — Микалис слегка поклонился, и я тоже отвесила какой-то неуклюжий поклон в ответ, стараясь не пялиться.

Муж Элиноры оказался подтянутым мужчиной с орлиным носом и волнистыми русыми волосами — я теперь смогла нормально разглядеть его. Его светло-голубые, какие-то выцветшие глаза смотрели равнодушно, если не сказать с лёгким презрением. Однако он всё-таки выжал из себя вежливую полуулыбку и почти сразу же отвернулся к жене и тёще.

— Проходи, садись, — холодно приказала «маменька». — Нора как раз рассказывала про последствия сегодняшней огненной бури. Тебе полезно будет послушать, а то вечно на них смотреть бегаешь.

Я на ватных ногах прошла к свободному креслу, возле которого тут же появились дети, хором прокричавшие:


Скачать книгу "Вторая жена господина дознавателя" - Катя Лакруа бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Фантастика » Вторая жена господина дознавателя
Внимание