Дьявол весной

Лиза Клейпас
100
10
(1 голос)
1 0

Аннотация: Эксцентричная желтофиоль…
Большинство дебютанток мечтает найти мужа. Но у леди Пандоры Рэвенел другие планы. Амбициозная молодая красавица предпочитает сидеть дома и придумывать новые настольные игры вместо того, чтобы принимать участие в лондонском сезоне. Но однажды на роскошном светском балу её застают в скандальной ситуации с необычайно привлекательным незнакомцем.

Книга добавлена:
22-09-2023, 15:20
0
224
66
Дьявол весной

Читать книгу "Дьявол весной"



Они вошли в Гилдхолл и проследовали по длинному, широкому коридору, который переходил в воздушный огромный зал. От вида этого помещения с высокой дубовой крышей, состоящей из сложных арочных рёбер и элегантных настенных панелей в форме готических окон, захватывало дух. Поверх каменного пола, специально для мероприятия, был настлан деревянный, чтобы придать залу вид старинной роскошной усадьбы. Прямоугольный холл был разделён на восемь ниш, в западной части играл оркестр, а в восточной находился огромный помост. На нём искусственные мраморные колонны изображали аркаду, а вокруг было раскинуто зелёное сукно и огромное количество цветов. На передней части помоста стояла пара мощных золотых кресел.

Пандора окинула толпу неуверенным взглядом. Зал был заполнен людьми, а ещё большее их количество только прибывало. Даже если мужчина со склада и находился здесь, каким образом она должна его разглядеть, когда вокруг столько всего происходит? Вальсирующие пары кружились в такт энергичной музыке. Люди собирались в смеющиеся, болтающие компании. В её ухе начало звенеть, и она подняла руку, чтобы избавиться от напасти, постучав по затылку.

Габриэль прошёлся вместе с ней вдоль стены зала.

— Попробуй мысленно поделить зал на части, — проговорил он возле её здорового уха.

Они медленно передвигались по кругу, часто останавливаясь, чтобы перекинуться вежливыми фразами со знакомыми. Казалось, Габриэль представил её сотням людей. Он обладал потрясающим умением запоминать все имена и детали, не забывая справляться о здоровье чьей-нибудь тётушки или о том, как продвигается написание мемуаров у пожилого джентльмена. Не было ничего удивительного в том, что главной темой для обсуждений являлось происшествие с Пандорой около Хеймаркета две недели назад. Нападение, которое считалось неудачной попыткой ограбления, называлось шокирующим и омерзительным и вызывало огромное сочувствие. Из-за такого внимания со стороны окружающих Пандора чувствовала себя неуютно и ей становилось неловко, но Габриэль безукоризненно поддерживал разговор.

Оркестр играл потрясающе, заставляя музыку словно парить на крыльях, вальсы скользили и порхали, разлетаясь по всему залу. Вальс пересмешника. Сказочный свадебный вальс. Вальс вечернего эха. Заиграла следующая мелодия, и после первых аккордов Габриэль с Пандорой переглянулись, узнав мотив «Салли на нашей аллее». Они хором рассмеялись.

Поверх плеча Габриэля, в восточном конце зала, Пандора мельком заметила мужчину со светлыми волосами, цвета сена, и её веселье угасло. Перепугавшись, она придвинулась ближе к мужу, наполовину спрятавшись за него, и выглянула вновь. Пандора узнала широкое квадратное лицо, выдвинутый подбородок и бледный цвет лица.

— Ты его увидела? — спросил Габриэль.

Пандора кивнула.

— Он только что вышел из-за помоста, — она сделала ещё один вдох, прежде чем продолжить. — Сейчас этот мужчина идёт вдоль северной стены.

Габриэль повернулся взглянуть на этого человека, и его глаза превратились в две маленькие щёлочки.

К ним присоединился Рэнсом с вежливой улыбкой на губах.

— Это он? — спросил детектив, его взгляд метался между светловолосым мужчиной и ней.

Пандора кивнула.

— Это мистер Нэш Прескотт, — тихо проговорил Рэнсом. — Заместитель министра внутренних дел. Я иногда получал от него указания.

Пандора опять кинула взгляд на мужчину. Он дошёл до двери, противоположной главному входу, и вышел.

— Он уходит, — сказал Габриэль.

— Чёрта с два, он уйдёт, — пробормотал Рэнсом и последовал за ним, прошествовав между вальсирующими парами, и послужив причиной нескольких незначительных столкновений.

— Интересно, что он делал за помостом? — задалась вопросом Пандора.

— Я выясню, — Габриэль развернул её в сторону, направляющего к ним. Дракона. — Присмотри за ней, — сказал он лакею. Его взгляд упал на каменную скамью, стоящую в глубине одной из восьми ниш. — Пандора, иди посиди там спокойно несколько минут.

— Я бы лучше… — начала она, но он уже отошёл.

Пандора, нахмурившись, уставилась ему вслед.

— Как разочаровывающе, — проговорила она, пока Дракон провожал её до каменной скамейки, тяжело вздохнув, Пандора добавила: — Опять сидеть в углу.

Дракон не ответил, беспокойно идя рядом с ней.

Пандора наблюдала за танцующими парами, восхищаясь их элегантностью и стремительностью. Ей нравилось, как пышные юбки обвивались вокруг ног джентльменов, а потом закручивались в другую сторону. Грациозная дама слегка споткнулась о напольный настил всего в нескольких ярдов от неё, и партнёр машинально поддержал женщину. Пандора почувствовала себя гораздо лучше, относительно своих собственных навыков в вальсе. Если даже такая опытная танцорша могла допустить ошибку…

Её размышления прервал подошедший к скамье Дракон. Он осторожно провёл ладонью по обшивке на стене, надавил на панель и даже пару раз постучал.

— Что ты ищешь? — озадачено спросила она.

— Не знаю, — и он продолжил расхаживать

— Почему ты не присядешь?

— Не могу.

— Почему?

— У меня зудит в одном месте.

— Дракон, я не хочу показаться чёрствой, но лакеям в самом деле не стоит упоминать свои личные…

— Не в этом смысле. И сегодня я не лакей, а телохранитель.

— Ты прав, — сказала Пандора. — Между прочим, ты выглядишь, как настоящий джентльмен. — Она заметила, как ещё одна пара споткнулась на том же самом месте. На этот раз оступился джентльмен, словно его ботинок зацепился за край доски. — Возможно, какая-нибудь прекрасная девушка заметит тебя с другого конца зала, — продолжила Пандора, — и задастся вопросом: «Кто этот незнакомец с лихой бородой? Вот бы он пригласил меня на танец.»

— Я не танцую.

— Я тоже, — больше пар промелькнули мимо них, кружась в вальсе, Пандора нахмурилась, заметив, как ещё одна женщина запнулась. — Дракон, сложно ли приподнять одну из этих досок на полу?

— Не сложно. Настил временный. Но людям не понравится, если я его вскрою посреди танца.

— Может быть, когда наступит перерыв, ты поможешь мне кое на что взглянуть. Я заметила, как три пары споткнулись на одном и том же месте. Прямо вон там. Уверена, это просто плохо уложенная доска. Но теперь я понимаю, что ты имеешь в виду под зудом.

Вальс затих, и оркестр начал играть: «Боже, храни Королеву», чтобы возвестить о прибытии принца Уэльского на территорию Гилдхолла. Как того требовал этикет, все в зале встали, вытянув руки по швам, и запели гимн.

Однако, Дракона не интересовали правила хорошего тона. Он прошёл мимо пар, искренне распевающих гимн, пристально разглядывая пол. Пандора присоединилась к нему. Через тонкие подошвы туфель, она почувствовала слегка расшатанные доски… и явный выступ, где одна была установлена неправильно.

— Вот эта, — прошептала она, нащупав её ногой. Несколько человек бросили на Пандору оскорблённые взгляды, ведь не петь гимн являлось очень дурным тоном.

Из кармана вечернего пиджака Дракон вынул тонкий свёрток из вытертой кожи, вытряхнул из него прочную металлическую отмычку и опустился на колени.

В зал вошли четыре трубача, а за ними четыре слуги с серебряными жезлами в руках. Пока лорд-мэр и его жена шли к помосту, в сопровождении офицеров, старейшин и членов муниципального совета, играл оркестр.

Когда Дракон начал приподнимать края доски, люди вокруг запротестовали.

— Могу я узнать, что вы делаете? — возмутился один мужчина. — Вы мешаете лорду-мэру произносить речь и кроме того… — он замолк, когда Дракон оторвал доску и отставил её в сторону.

Пандора посмотрела вниз на ряд аккуратных медных цилиндров, втиснутых в пространство между временным настилом и оригинальным каменным полом.

— Что это? — спросила она Дракона, хотя уже знала ответ наперёд. — Надеюсь, это какая-то современная вентиляция.

— Так и есть, — пробормотал Дракон, оторвав другую доску и обнажив ещё один ряд сверкающих цилиндров. — Прекрасно вентилирует здание, снеся ему крышу.

Бомба! — закричал мужчина, стоящий рядом с ними. — Пол устлан бомбами.

Музыка прекратилась, и в зале начался хаос. Воздух пронзали оглушительные крики, толпа ударилась в паническое бегство и хлынула к главному входу и запасным дверям. Ошеломлённая Пандора не двинулась с места, к ней подскочил Дракон и укрыл своим телом, чтобы её не затоптали.

— Где лорд Сент-Винсент? — спросила она. — Ты его не видишь?

За поднявшимся рёвом ответ Дракона было невозможно расслышать.

Пока обезумевшая от страха толпа, пропихивалась к дверям, толкаясь локтями, Пандора ютилась в его объятиях. Через минуту, она почувствовала, как вокруг неё сомкнулись руки Габриэля, и Пандора машинально развернулась к нему лицом. Не проронив ни слова, он поднял её на руки и отнёс к стене, пока Дракон ограждал их от протискивающихся мимо людей.

Втроём они добрались до убежища в виде арки в стене, и тогда Габриэль опустил Пандору на ноги. Она ухватилась за лацканы его пиджака и в отчаянии на него посмотрела.

— Габриэль, мы должны немедленно отсюда уходить.

— Всё в порядке.

— Ничего не в порядке, — настаивала она. — Пол нашпигован бомбами, как банка сардинами. Банка, которая взорвётся и разлетится на миллион кусочков.

Запустив руку в карман пиджака, Габриэль вытащил странный предмет… какой-то часовой механизм, прикрепленный к маленькой металлической катушке.

— Я нашёл это под расшатавшейся доской позади помоста.

— Что это?

— Сигнальный механизм с устройством для активации, прикреплённый к детонатору. При помощи него должен был быть произведён взрыв.

— Но теперь этого не произойдёт? — обеспокоенно спросила Пандора.

— Слава Богу, нет, потому что я отсоединил его от ряда цилиндрических бомб. — Габриэль взглянул на Дракона. — Толпа рассеивается у выхода со стороны северной стены. Пойдёмте. Только так, чтобы никто не врезался в Пандору.

— Я больше беспокоюсь о бомбах, чем о столкновении с кем-нибудь, — сказала она, нетерпеливо его тормоша. Он приобнял её одной рукой. Вместе с Драконом, охраняющим её с другой стороны, они прошли во двор через дверь в задней части зала, которая выходила на Басингхолл-стрит. Пандоре подурнело от облегчения, когда они, наконец-то, очутились на прохладном, свежем воздухе. Они кое-как укрылись возле здания суда по делам о банкротстве.

На территории Гилдхолла началось настоящее столпотворение. Люди в панике разбегались. Туда-сюда сновала конная гвардия, пока в общей шумихе прибывали полицейские фургоны, экипажи, запряжённые лошадьми. Подъезжающие сотрудники правоохранительных органов сигнализировали друг другу, и воздух прорезал пронзительный свист. Пандора стояла, прижав голову к груди Габриэля и, когда он задал вопрос, почувствовала вибрацию от его голоса:

— Вы потеряли Прескотта?

Она повернулась и увидела Итана Рэнсома, он выглядел так же, как она себя чувствовала: усталым, но при этом на взводе, как будто электрические разряды заставляли подрагивать все мышцы. Дракон молча передал ему заводной механизм. Осматривая его, Рэнсом повертел предмет в руках и ответил:


Скачать книгу "Дьявол весной" - Лиза Клейпас бесплатно


100
10
Оцени книгу:
1 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание