Ups & Downs

Мари Явь
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Если ты — двадцатилетняя девушка, которую выдворили за порог родного дома из-за крупных недопонимании в семье, обнулив при этом все счета, — это одно дело. Если ты — паладин на службе у правителя, которому серьезно досадил, из-за чего последний отправил тебя в изгнание подальше от родного и столь привычного мира, в добавок забрав то, что цениться всегда и везде — силу и власть — это уже совсем другое. Но как говориться, король при любых обстоятельствах остается королем. Даже если обстоятельства сложились таким образом, что тебя занесло в современный Нью-Йорк.

Книга добавлена:
19-11-2022, 12:46
0
233
169
Ups & Downs

Читать книгу "Ups & Downs"



* * *

И вот она на месте.

Шерриден Бертран двадцати лет отроду тряслась, иначе и не назовешь, перед этим огромным небоскребом на Вест стрит.

И да, может небоскреб ее и пугал, но куда больше ее страшило то, что ждет ее за этими стенами. Не то чтобы она опасалась за свою безопасность, но эта паника… Она паниковала, когда видела что-то подобное. Что-то во что вложено очень, ОЧЕНЬ много денег. Деньги, чертовы деньги. У нее на них жуткая аллергия.

Она уже знала, что через минуту войдет внутрь этих дверей. Спросит у столика регистрации по поводу назначенной встречи, которая должна состояться на тридцать седьмом этажа у мистера… как это… черт!

Шерри достала из сумочки визитку, которую получила у Лии. Блэквуд. Ну элементарно же. Стандартная фамилия, а она не запомнила. У нее вообще все из головы вылетело, когда она посмотрела на эту Вавилонскую башню.

Деньги, чертовы деньги.

Их было так много, в этих огромных стеклянных стенах, в этом гранитном основании и в каждом этаже. И внутри этого величественного здания их было так много, что у нее кружилась голова от тошноты.

И сам этот мужик будет словно сделан из денег. Словно будет тем самым Линкольном с бумажных хрустящих купюр.

Шеден застыла с самой кислой физиономией, на которую только была способна, задрав голову и смотря на верхние этажи. Где-то там был этот тридцать седьмой…

В принципе, уверила она себя, это не займет больше часа. Всего-то час… в его гнусном дорогостоящем обществе. А потом пусть Форчун подавятся этой статьей.

Поправив на своей груди бейджик с чужим именем — Саманта Уитком — Шерри смиренно пошла в сторону стеклянных дверей.

Так было нужно… эта смена имен. Во-первых, с ним с самого начала оговорили наличие именно этой женщины. Во-вторых, статья выйдет под этим именем. Шерри нужны только наличные, но не известность. К тому же, ее уволят, узнав, что она работает на чужую редакцию. Не то чтобы она очень держалась за эту работу, но ей жутко не хотелось скандалов. Ничего шумного и громкого. Она сделает все тихо и спокойно. Без лишних волнений.

На нее уставились в ожидании глаза, густо подведенные черным. Женщина, стоящая на ресепшине соответствовала этому месту своей идеальностью и дорогостоящим видом. Она была чистенькой, отглаженной и лишенной изъянов, как новая купюра из автомата.

Деньги, чертовы деньги.

— Здравствуйте. — И вот она сама обходительность, вежливость, элегантность, женственность. — У меня сегодня назначена встреча с мистером Блэквудом. Вы не могли бы…

Она была остановлена на полуслове оценивающим взглядом женщины. А потом та непонятно усмехнулась.

— Саманта… — Проговорила женщина в итоге. — А ты немного отличаешься от всех предыдущих.

— У него уже брали интервью? — Не поняла Шерри, нахмуренно думая о том, что ее обманули. Ей сказали, что мужчинка — черная лошадка, таинственнее Бермудского треугольника.

— Интервью? — Нет, с ней определенно что-то не так. Эта женщина опять непонятно усмехнулась. — Ага… по три раза на неделе. — Потом она кивнула в сторону лифтов, поджимая губы и покачивая головой, и опять уткнулась в кроссворд Таймс.

И только тогда до Шеден дошел смысл ее слов, а еще то, о каких интервью шла речь. Ее скривило от отвращения, когда она направилась к блестящим дверям лифта, слушая стук своих каблуков.

Интервью… черт бы побрал этого распутного старика. Хотя она его не винила.

Деньги, чертовы деньги. Они делают из человека своего раба. Раба своих желаний.

Благо, в лифте оказалось зеркало, к которому девушка тут же повернулась лицом, поправляя завитые локоны, блузку и юбку на талии. Лучшее из ее гардероба, пусть ценит.

Она невесело улыбнулась.

В конце концов, даже в этом «лучшем» на фоне жительниц Манхеттена она смотрелась серой мышкой. Не было того лоска и роскоши. Дело даже не в одежде. Дело в том, как они себя могли преподнести. Гордо, слегка надменно с «цени этот момент, малыш» в блестящих глазах.

Подтянув чулки, поправив помаду на губах и еще раз взбив локоны, Шерри обернулась, проходя в открывшиеся двери, оказываясь в роскошном коридоре. Ни одной пылинки на этой ковровой дорожке. Растения прямо здесь, вдоль стен. И никого поблизости. Создавалось такое впечатление, что убирается здесь фея-крестная. Или все само собой чистится, как по волшебству. У богатых так всегда. Вроде все такое большое и дорогое, требующее особый уход. И все это всегда в идеальном состоянии.

В этом коридоре было только две двери, находящиеся в противоположных концах длиннющего коридора. Наводит на мысли о размере площади его жилья… а хотя нет. Какое ей дело? В списке вопросов этого не было.

О, латунная узорчатая ручка. Старый пижон.

Осмотревшись, переведя дух, девушка нажала на кнопку звонка.

Минута. Молчание.

Ладонь обхватила холодный металл, нажимая и толкая вперед.

Открыто. Любопытно.

Эти богатые вообще потеряли страх. Неужели они думают, что деньги будут охранять их от банального преступника? Убийцы или вора. Она ведь могла оказаться киллером, посланным за эти мистером «Полные карманы».

Деньги что, лишают человека примитивного инстинкта самосохранения?

Хотя вполне вероятно, что он просто ждал ее. Конечно, на часах уже девять. Ну ясно, скорее всего он страдает каким-нибудь артритом, и чтобы сто раз не подниматься со своего любимого стариковского кресла, сразу открыл дверь. Логично.

Шеден скользнула внутрь апартаментов этого мистера «Загадка на миллион», закрывая за собой тяжелую дверь. Какой-то эффект дежа вю поразил ее, стоило ей осуществить первый вздох, стоя за этим порогом. Она словно уже ощущала его где-то, этот запах жженых благовоний…

Наверняка какой-нибудь дорогой освежитель воздуха, которым пользовалась в прошлом ее мамочка, подумала Шерри, топчась рядом с дверью и поглядывая вокруг.

Она выросла в роскоши и богатстве, так что ее не особо впечатлила обстановка этого дуплекса. Каждая вещь здесь кричала о любви хозяина к роскоши и обилию антиквариата. Серьезно, все эти картины, статуэтки и даже оружие, были подлинны, в этом можно было не сомневаться. И о… это шелк на стенах, серьезно? К черту обои, не так ли?

Шерри фыркнула, после чего кинула взгляд на свое отражение обрамленное золоченой рамкой.

— Мистер Блэквуд. — Позвала она негромко, пытаясь прислушаться. — Я… Саманта Уитком. Насчет интервью. Кто-нибудь есть?

Тишина. Ни звука. Странно…

Вдруг до него уже добрались конкуренты или же завистники, и теперь он лежит распростертый на своем дорогом ковре, пропитывая его кровью? Да, потому и дверь была открыта, не так ли?

Первой мыслью было уйти и рассказать об своих опасениях той женщине у стойки регистрации. Хотя все это будет звучать бредом и предположениями, сначала нужно убедиться в том, что старик приказал долго жить…

С другой стороны, одно то, что он не отвечает, давало повод для беспокойства. Просто мертвая тишина.

— Хей? — еще раз осторожно позвала Шерри, проходя вперед, в гостиную.

Никого. В большой гостиной, с окном во всю стену, которое открывало великолепный вид на город внизу, было пусто.

Девушка осторожно прошла внутрь апартаментов, поправляя сумочку на плече.

Конечно, обыскивать его квартиру будет не очень вежливо. Потому было разумным немного подождать здесь. Возможно, этот папочка слишком медлителен, а еще и глуховат.

Оглянувшись, Шерри открыла свою сумочку, доставая оттуда блокнот и ручку.

Она помнит наставления Лии. Никаких фотографий, никаких диктофонов, все аккуратно и с очаровательной улыбкой.

Конечно, все так и будет.

Хмыкнув, Шерри слишком резко дернула за язычок молнии, тем самым давая собачке зажевать порядочный кусок подкладки. Пытаясь вновь расстегнуть молнию, девушка лишь сделала хуже. Пришлось помогать себе обеими руками, вытаскивая ткань из молнии. Именно в этот момент ручка, лежавшая на стеклянном журнальном столике, скатилась с гладкой поверхности, падая на пол и закатываясь, ну конечно же, под диван.

Чертов вечер начался неудачно. Это интервью началось хуже некуда.

Сначала этот мистер Пунктуальность потерялся в собственном доме, теперь еще эта сумочка, единственная приличная. А еще эта ручка… единственная пишущая.

Потому ее необходимо достать.

Кинув сумку на кушетку, стоящую рядом, встав на колени, Шерри припала к полу, заглядывая под диван. Чертова узкая юбка не давала ей свободы движений, потому Шеден выпрямилась, оглядываясь по сторонам, после чего задрала юбку на бедрах. Вновь наклонившись, она запустила руку в щель между полом и предметом мебели, пытаясь нащупать проклятую ручку. А вместо этого ее пальцы сомкнулись на чем-то мягком и шелковистом.

Вытащив руку, Шерри тут же откинула извлеченный предмет, который оказался чьими-то красными стрингами. Ой, не хотелось ей думать над тем, как тут развлекается этот мистер Блэквуд. Ладно еще если эта вещица принадлежит его подружке. Плохо если она принадлежит самому мистеру.

От такой мысли она усмехнулась, вновь пригибаясь к полу и заглядывая под диван. Она потянулась всем телом, упираясь в пол коленями.

И когда ее ладонь сомкнулась вокруг ручки, до Шерри донесся звук — рычание, которое заставило ее медленно сглотнуть. От страха. Потому что прямо за ней сейчас стоял разъяренный зверь, который мог оказаться хозяйским бульдогом. А может волкодавом… Что-то покрупнее, да?

Медленно, очень медленно она стала вытаскивать ручку из-под кушетки, выпрямляясь в ожидании атаки…

— Нет. Замри. — Тихо проговорило за ее спиной, заставляя ее действительно замереть.

От шока и неверия. Похоже бульдоги в этом доме говорящие. А еще они могут летать, походу, потому что она не слышала ни единого звука. Никаких шагов.

— Это просто идеально… — Промурлыкал мужской голос за спиной. — А все остальное я сделаю сам.

Сделаю… сам?!

И вместо того, чтобы дожидаться его действий, девушка вскочила на ноги, быстро поправляя свою юбку и оборачиваясь к обладателю голоса.

Черт. Бы. Его. Побрал.

Мужчина, стоящий перед ней, был наполовину обнажен. Его черные смоляные пряди были взъерошены и блестели от воды. А из одежды на нем были только эти просторные хлопковые штаны с низкой посадкой.

И, Господи, ну почему он не был стариком за пятьдесят? Лучше бы он был старым извращенцем. Лучше бы он сам носил те стринги… потому что теперь Шер не сомневалась в том, что девушки сами с удовольствием их с себя стаскивают. А еще она не сомневалась в том, что этот мужчина слегка за тридцать и есть тот самый мистер Бэлквуд собственной гребаной персоной. Потому что в его глазах цвета грозового неба было написано «все здесь — мое».

Почему сразу возникла такая нелюбовь?

Понимаете, когда смотришь на обладателя крупного состояния перед собой, то обычно видишь лысеющего толстенького коротышку. Этот мужчина был выше ее на голову, широк в плечах, а торс его вылепил сам Микеланджело… хотя наверняка и все то, что скрывала ткань — тоже. И все вещи окружавшие его… они его дополняли. Понимаете? Лысеющие мужики, окруженные шиком, обычно не вписываются в атмосферу собственного дома. Потому что тот блистателен и роскошен, а ты просто — стареющая толстая развалина.


Скачать книгу "Ups & Downs" - Мари Явь бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание