Пятнадцатилетний чародей. Том I, часть II.

Олег Сергиенко
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Не всем везёт после смерти осознать своё я в другом теле. Ему повезло.

Книга добавлена:
5-02-2024, 10:34
0
340
121
Пятнадцатилетний чародей. Том I, часть II.

Читать книгу "Пятнадцатилетний чародей. Том I, часть II."



Глава 36

Комната живого замка, разменявшего третью тысячу лет, располагалась на самой макушке дерева. Лисы не любили сюда подниматься. Род оборотней Ку, за всё время своего обретения, так и не смог оторваться от земли. В их Роду рождались лисы: чёрные, серебряные и рыжие и ни разу не родилось серой лисицы летяги.

Ми Хо с некоторым удивлением осматривалась, она ни разу сюда не поднималась, и сейчас, стоя посредине, около винтовой лестницы, уходящей тысячами ступеней вниз до, самой поверхности, размышляла о том, а кто собственно следит за порядком в тех частях их замка которые по факту даже не несут в себе запаха хозяев. Чистота и порядок. Стрельчатые окна сияют хрусталём своих стёкол. Мягкий ворс коврового покрытия не исторгал из себя облака пыли, как это было в её покоях после особенно длительного загула. Она тогда пять лет пропутешествовала со странствующим циркачом. Приехала, и две недели наводила порядок… Эх. Отец ужасно ругался.

А тут чистота и порядок, даже мебель не задрапирована, как будто, только убрались. Она задумчиво провела пальцем по лакированной поверхности комода, старательно следя за тем, чтобы не повредить поверхность острым когтем. Нет, бабушка права, здесь идеальное место для проведения переговоров.

Острые ушки девушки дёрнулись, повернувшись к источнику звука. Снизу, на грани слышимости, шаркающие шаги по ступеням.

Бабушка.

Давно она не видела старую лису, взгляд зацепился за приоткрытую створку платяного шкафа. Странно. Шкаф? Здесь? Зачем?

Девушка подошла, распахнув створки, на инстинктах задержала дыхание, ожидая запаха старой одежды потраченной временем и молью. Но нет, всё пахнет свежестью и полевыми цветами.

Девушка с удовольствием зарылась носиком в ворох одежды, которую достала из ящика. Пахло дальней дорогой и цветом полыни.

— Внучка наконец решила подарить отцу внуков? — голос от лестницы заставил Ми Хо повернуться, чтобы тут же склонится в поклоне уважения к старшим.

Старая лиса с теплотой взирала на старшую внучку. Девочка, стала взрослой, а она и не заметила. Не даром старый шкаф явил перед будущей матерью свои захоронки.

— Откуда такие мысли? О мать моего отца, — Ми Хо разогнулась, но глаза не посмела поднимать. Бабушка, это серьёзно.

— А что старой лисице ещё можно подумать, увидев, как её внучка блаженно прижимает к себе детские распашонки? — тихо засмеялась седая лисица.

— Ой! — Ми Хо с удивлением увидела в своих руках детскую одёжку, — тот самый шкаф. Но у меня же никого нет?

— Когда это судьбу волновали такие мелочи? Большуха их Рода скользнула сквозь время, мгновенной переместившись к девушке, прижала юную лисицу к своей груди, — милая моя, наше дело рожать, когда придёт время. Хранить очаг своего мужа и оберегать его от глупых решений. Так велит Великая мать Лето, отмеряя нашу жизнь, заплетая косы судьбы. Впрочем, хватит об этом. Я послала приглашение женщинам Рода нашего юного князя. Они уже идут, я чувствую биение лесного сердца, дверь уже открыта.

Сквозь дерево стены, как сквозь занавесь, прошли одна за другой три женщины. Странная одежда, открывающая стройные ноги чуть выше колена, сразу притянула к себе взоры обеих лисиц. Серые, обтягивающие бёдра, юбки. Кипено-белые блузы, выглядывающие из-под строгих, серых в тон юбкам, жакетов. В этом чувствовался стиль и гармония, выверенная годами моды.

Ку Ми Хо думала о том, как она будет смотреться в таком наряде склоняясь в традиционном поклоне приветствия дорогих гостей.

— Дом Рода Ку, приветствует мать Князя Великого Леса, и её свиту в стенах родового замка, — старая лиса, разогнулась, величественно показывая рукой на группу диванов, составленных вокруг низенького стола, сервированного лёгкими закусками, сладостями и красным вином, — прошу разделить со мной и моей внучкой Ми Хо трапезу нашего гостеприимства.

— Я мать, моего приемного сына Юрия, признанная таковой Богом, Императором и народом двух империй, — теперь уже старшая женщина ответила, отвесив поклон уважения, синхронно повторённый её спутницами, Сергеева Ольга Ченыновна, с невесткой Ким Со Хён и слугой Рода Сергеевой Софией, принимаю ваше предложение благородная мать главы Рода Ку — Ха На.

Ми Хо не стала сразу разливать вино по бокалам, решив, что лучше сначала горячий чай, а потом уж куда беседа выведет. Девушка не чувствовала неловкости в гостях, лишь едва заметное напряжение. До срока, назначенного юным князем, оставался ещё целый день. Эта встреча, инициатива бабушки, отец скорее всего не знает о гостях. Заперся в своих покоях и никого не принимает.

Наконец, когда первые глотки были сделаны, и нежнейшее суфле на тонких вафлях из муки дикого риса оттенила вкус чая, бабушка заговорила.

— Когда я была маленькой, мне суждено было побывать под сенью эльфийского Мэлорна, — Ха На замолчала несколько затягивая паузу, — меня отдали эльфам заложницей, война между оборотнями и эльфами затянулась, стороны в конце концов решились на переговоры отложив месть. Поэтому отдали своих детей своим врагам, решившись на мир.

Старая лиса снова замолчала, а Ми Хо застыла, боясь пошевелится, бабушка никогда не рассказывала, что была непосредственной участницей древней войны.

— Говорят, что Бог создал матерей, — Ха На вновь продолжила беседу, смотря почему-то на Со Хён, — потому, что, не мог быть везде и сразу. Даже когда женщина сама становится матерью, её собственная мать по-прежнему остаётся защитницей.

— Мама — это то слово, от которого учащённо бьётся сердце любого ребёнка, — Ми Сук, подхватила нить беседы, положив ладонь на руку невестки, — матери всегда сильны.

— И кому как не нам, удержать наших сыновей от глупости, — старая лисица подалась вперёд, поочерёдно заглядывая в глаза гостей, — тем более юный князь, уже фактически объявил войну Райху. Герцог казнил моего брата, родного дядю Главы Рода Ку. Не к чему нашим мальчикам воевать. Война — это кровь с обеих сторон.

— Мир это хорошо, — Ми Сук улыбнулась одними губами, оставаясь бесстрастной. Изящно поставила чашку тонкого фарфора на столик, — но мир бывает только между равными. По силе, по влиянию, по древности Рода. Разве Род оборотней не давал вассальную присягу Роду хранителей Великого Леса? Разве записи в Книге нашего Рода врут?

— А разве не Род Сергея оставил своих вассалов нарушив тем самым присягу? Где вы были, когда эльфы вырезали наших щенков? — Ми Хо, порывисто вскочила, заставив поморщится бабушку и мать князя. Она оглядела сверкающими от ярости глазами, присутствующих, на некоторое мгновение задержав взгляд на Хранительнице, девушке вдруг стало нестерпимо стыдно за свой порыв, но она всё равно, на остатках упрямства продолжила, пусть уже и менее экспрессивно, — пуская их на перегной для своего Вечного сада.

— Да, такую клятву Род Лис действительно давал, и давал Хранителям Леса, но здесь только одна хранительница… — начала говорить старая лиса.

— Ку Ха На, — поднялась София, кланяясь старшей женщине, — мой господин Юрий, признан Лесом, я здесь сопровождаю его мать и жену, я Слуга моего господина, разве этого вам не достаточно, для подтверждения их права. Софистика сейчас не совсем уместна госпожа.

— И потом, — София снова перебила открывшую рот женщину, этот замок часть Великого Леса, отданный в древности роду лис для защиты от внешних врагов. Я слышу его шёпот, он приветствует нас в своём…

Девушка на долгий миг замолчала, собираясь с мыслями.

— Где? — не выдержала Ми Хо, тут же смутившись своей несдержанности.

— Чреве. Других интерпретаций я не могу подобрать, — смущённо улыбнулась София, — правда я никак не пойму, что значит взять бумажные листья для наших щенков из хранилища сбывшихся желаний.

Громкий, тявкающий смех заставил всех вздрогнуть. Старая лица смеялась, вытирая платочком слёзы из уголков глаз.

— Бабушка! — Ми Хо была потрясена, она ещё никогда не слышала смех старейшей лисы в их Роду, дома даже присказка имелась, мол скорее бабушка засмеётся, и вот на те тебе.

— Ой внученька, а шкаф, то не для тебя открылся, тут у нас сразу три претендентки на получение желаемого, — Ха На говорила сквозь смех, с трудом выдавливая слова сквозь лисье тявканье, — Примите искренние поздравления. Сударыни. Вы все трое беременны.

Разлившаяся по помещению тишина, ударила контрастом после смеха старой лисицы по ушам присутствующих. Гости замерли, переглядываясь. Наконец старшая из их рода заговорила: — «Уважаемая Ку Ха На, я рада новости о беременности моей невестки и слуги моего сына, это новость достойная праздника. Да и я с удовольствием понесла бы это сладкое бремя, будь на то физиологическая возможность… Но к чему такое безудержное веселье, что смешного в том, что мои девочки могут быть беременны?

— К тому, уважаемая мать князя Юрия, — глаза старой лисицы, всё так же искрились смехом, — старое дерево решило за нас, признав за вами право на пелёнки из старого шкафа. Я не знаю что там у тебя с физиологией, Несущая Стужу, но если замок несёт нам весть о твоей беременности, значит так и есть, не сомневайся. Можешь смело нести радость своему мужу. А я… ну не прямо сейчас, попозже, вот чайком побалуемся, пойду порадую сына с обретением старшей семьи.

Старая лиса встала из-за стола, жестом подозвала к себе Ми Хо. Обе женщины подёрнулись туманом обратившись в звериную ипостась. Обе предстали перед гостями в виде высоких под два метра существ, одетых в просторные сарафаны с головами лисиц, открытые участки тела, покрыты искрящейся неярким блеском шерстью, за обеими развевались, как флаги на ветру, по девять пушистых хвостов. Вибрирующий голос наполнил пространство, заметавшись эхом от отсутствующих в комнате углов.

— Род Ку, и я, старшая женщина в Роду, вместе с младшей, приветствую женщин старшего Рода. Отныне и на веки вместе. — Обе лисицы поклонились в поясном поклоне, широким жестом правой руки касаясь пола.

Ми Сук сразу поднялась, выходя из-за стола, и становясь напротив лисиц, боковым зрением отмечая за собой поднявшихся девушек.

— Мы женщины Рода Сергеева, признаём и принимаем младшую семью Ку, — женщины склонились в традиционном корейском поклоне сложив руки на животе, — Да будет так.

Через пять минут, тишины за столом, лёгкого позвякивания посуды и журчания наливаемого напитка, Ха На спросила: — «До нас дошли слухи о поступлении князя в Академию. Так ли это?»

— Это так, — кивнула Ольга, — Юра будет учиться вместе со своей дружиной и юной невестой, это младшая сестра его старшей жены — Юн Ми.

— Жалко только мне нельзя быть со своим мужем, — посетовала Со Хён, помешивая чай деревянной ложечкой, — правилами запрещено. Что за правила такие?

— Правилами запрещено жить вместе с мужем на территории академ-городка, а у нас есть приличный дом близ ратуши, там можете жить. Муж будет посещать жену во время увольнительных в город. Ку Ми Хо? — женщина повернулась к внучке, — пришло твоё время поступить на факультет целителей. Если князь примет твою верность, будь готова служить.

— Дом это хорошо, — задумчиво посмотрела Ольга на юную лисицу, — но нам женщинам не стоит забывать, кто, должен, принимать, решения в наших родах. Мы все го лишь шея. Так правильно. Не стоит об этом забывать.


Скачать книгу "Пятнадцатилетний чародей. Том I, часть II." - Олег Сергиенко бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » Пятнадцатилетний чародей. Том I, часть II.
Внимание