Его воровка, или Похищенное сокровище Дракона

Анелия Джонс
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Давно известно, что Вселенная безгранична. Она таит в себе тысячи секретов и загадок, среди которых являлись иные миры. Полные магии, волшебных созданий и своих законов. И что же делать простой земной воровке, по воле случая попавшей в один из таких миров, где женщин считают не более, чем красивым украшением и её роль только в том, чтобы вести дом? А само её прибытие там было преступлением? Конечно же работать и искать путь домой. А что делать, если новым наниматель никто иной, как сам король драконов? И в партнёры тебе набивают наследного принца? Смириться. Отказывать Его Величеству нельзя, даже если принц не очень доволен партнёрством.

Книга добавлена:
16-09-2023, 06:33
1
1 644
36
Его воровка, или Похищенное сокровище Дракона

Читать книгу "Его воровка, или Похищенное сокровище Дракона"



17 глава: Первый тревожный стук

- Что думаете поводу младших Кэтарс? - вопрос Сарканда застал меня в расплох.

За окном уже была глубокая ночь. Приличная часть общества уже мирно спала в своих постелях, а мы сидели в его комнате и обсуждали детали сегодняшнего дня.

С Гаей и её братом мы расстались более часа назад. Сразу после спектакля, которое ещё надолго останется в моей памяти. Небольшой шатер изнутри напоминал мини версию театра. Не такую помпезную, конечно, как и любой другой современный дом актёрской культуры, но для бродячего театра было вполне и вполне неплохо.

И мальчик, раздававший пригласительные, судя по всему проделал хорошую работу, ведь свободных не было. А некоторые и вовсе были готовы смотреть стоя, лишь бы насладиться игрой актёров. Хотя вполне вероятно, что причиной такому внимания стала и популярность самой труппы.

- Я считаю… нет, я уверена, - поправила себя, закинув ногу на ногу и сложив руки. Немного бесцеремонно и непристойно для леди, но… как же удобно, - сыну борона известно о содеянном преступлении, которое совершил его отец. Слишком уж он был взволнован, когда я заговорила о спектакле, и был ещё более взвинчен во время его просмотра. Словно боялся, что ваш предок явится посреди выступления с того света и покарает его.

Тут Сарканд гордо усмехнулся. Но не самодовольно или напыщенно, как поступают некоторые из здешних лэрдов. Те, так кичатся своими именами, словно почёт семьи это исключительно их заслуга, а не результут труда, пота и крови их предков.

Улыбка Сарканда же была иной. Он гордился за своего прапрадеда. И гордился быть потомком этого человека. А именно человеком Рагван Великий был. С магическими способностями, но человеком. Ведь дракона у тот так и не было.

- Для кары над провинившимися нет нужды в воскрешение мёртвых. Долг каждого ребёнка, защищать честь своих предков. И тех, кто принял участие в краже ждёт серьёзное наказание, но добавлять Грэя в этот список или нет, пока под вопросом. Ему не хватило бы смелости для такого. Даже под напором отца.

- Слишком труслив, - задумавшись, согласилась с ним я. - Для кражи у королевской семьи необходимы стальные нервы и железный самоконтроль, чего у нашего друга нет.

- Его заподозрили бы сразу у главных ворот. Что с лэрой Кетарс? Вам удалось о ней что-то выяснить?

Снова это "Вы". Я уже начала настораживаться. Сарканд ведь так убеждённо заверил меня о ненужности в формальной речи между нами. Убеждал, что дабы роль брата и сестры была более правдоподобной, нам необходимо быть ближе друг к другу, а сейчас сам перешёл на эту формальность.

И не было больше передо мной того легкомысленного мужчины, готового приударить за каждой хорошенькой юбкой, прошедшей мими. Даже в самый разгар важной миссии. Точней его перестала интересовать только моя юбка. Насчёт остальных я не уверена. Но и такой поворот событий мне был только на руку. Никакого лишнего внимания и знаков с его стороны, как в наш первый разговор. И даже если он будет вести себя также холодно на публике, я вполне смогу это объяснить своим несносным характером и его усталостью в роли наседки. В конце-концов семья не обязана испытывать друг к другу тёплые чувства.

Но, что важно… Что же послужило такой резкой перемене в отношении ко мне со стороны принца? Эта деталь волновала меня куда сильней, самого холодного.

Сарканд может и ненавидеть, и презирать меня. Не важно. Лишь бы только причина его ненависти не была связана с моим попаданием сюда.

- Лэра Кетарс также никак не связана с кражей. Более того… я считаю ей и вовсе не известно о клинке.

- С чего такое предположение?

- Слишком пуглива, стремится покинуть отчий дом и ко всему прочему напряжённые отношения с братом.

- Если бы они оба знали, что хранится в их доме, то не стали бы тратить время на споры, - верно уловил мою мысль Сарканд.

- Они бы тогда совсем перестали спорить. Или хотя бы старались прийти к общему мнению, и Гая не была бы такой напуганной и забитой.

Время всё проходило и меня постепенно начинало клонить в сон. Веки тяжелели, а голова начинала разбалеваться от постоянных мыслей.

- Но мы не можем с полным убеждением утверждать, что всё это не часть их игры или способы отвести от себя подозрения, - холодно отозвался он, заставив всерьёз призадуматься.

Могла ли вся эта ситуация с насилием в семье быть простой игрой двух актёров, дабы сбить с подозрения? Маловероятно и нелогично, поскольку к Грэю всё равно в таком случае могут предъявить обвинения, но в причинении вреда здоровью. Естественно, это не настолько серьёзно, как кража у королевской семьи, но излишние внимание привлекает, а оно в данном случае им никак не нужно. Будь я на их месте, скорее отыгрывала бы роль любящей семьи и вела бы себя тихо, пока всё не закончится.

- Нет, слишком глупо отводить от себя подозрения подобным образом.

- Глупо, но иногда и она помогает одержать победу в битве, поскольку противник всегда ждёт великих замыслов, сложных идей и никак не ожидает натолкнуться на простую глупость, - с воинским опытом заметил Сарканд.

И подействовало на меня сильней, чем его попытки с флиртом… Куда сильней. Я отвернулась от окна, куда смотрела всё это время и засмотрелась… на него.

Это, словно, был другой мужчина. Собранный, более ответственный, сосредоточённый, расчётливый, не терпевший ошибок. Ни следа от того легкомысленного "оболтуса", каким его назвал дракон.

Будто чувствуя, что стал предметом чужого наблюдений, Сарканд поднял взгляд. Резкий, острый и даже пугающий, но отвести от него глаз стало трудно. И мы сидели так… молча уставившись в друг друга, пока наши гляделки неприлично затянулись.

- Наверно… наверно вы правы, - растерянно отвернулась я, но при всё своем замешательстве, быстро сумела вернуть холодный рассудок и твердость голосу. - Однако даже в таком случае, подобный жест не свойственен лэрду Грэю, ведь в таком случае полная безопасность гарантирована лишь его сестре, а я не заметила от него исходящей преданности братской любви.

- Лэрд Кэтарс может и не участвовать в этой затеи.

- Имеете в виду, что Гая воспользовалась пренебрежительным отношением брата? - спросила его, смотря на ситуацию под новым углом.

- Такой вариант нельзя исключать, - холодно бросил Сарканд.

И снова был прав. Манипуляция через жалость - давно используемый трюк в достижении целей, которым не брезговала пользоваться и я. Но от Гаи я подобного хода не ожидала, да и мало верилось, что она способна на это. Однако верить так легко кому-то и рисковать я не могла. Как бы это эгоистично не звучала, но своя шкура дороже. Жизнь научила, что бессмысленные самопожертвования не всегда высоко ценятся.

- Мы можем легко проверить, верны ли наши догадки, - Сарканд заинтересованно вскинул бровь. - Завтра, а точней уже сегодня в полдень Гая пригласила меня к себе. В домашней обстановке будет проще выяснить об их истинном отношении друг к другу.

- Как же?

- По поведению их слуг, - ответила и не мало удивила его. - Семья Кэтарс может договориться между собой, между своими друзьями и знакомыми, но… как истинные аристократы они не возьмут во внимание слуг. А ведь именно те, острей всего ощущают настроение дома и со страхом относятся к сильным хозяевам. А если в семье есть слабое звено, презираемое остальными членами семьи, то и отношения к нему будет соответствующее.

- Вы не перестаёте меня удивлять, Илона, - подперев подбородок рукой, Сарканд нахмурился. - Я бы никогда не догадался прийти к выходу, с подобной стороны.

- Многие аристократы недооценивают значения своих слуг, а именно они становятся свидетелями всего, что творится в доме.

Старое кресло жалобно скрипнуло под тяжёлым, мужским телом, когда наследник вытянулся во весь свой немалый рост и усмехнувшись краешком губ, устало откинул голову назад. Могучие руки свисали по обе стороны подлокотников.

- Теперь после ваших слов я начну опасаться каждой прислуги, думая, что те следят за мной, - пробормотал он, закрыв глаза.

Кажется, мне пора уходить.

- Вы лучше меня знаете, что так оно и есть, - встав с места, поправила складки на платье. Хотя это было уже возможно не так важно. Всё равно спать ложиться. - И не только слуги, все жители Дрогенса наблюдают за вами со дня вашего рождения и восхищаются.

- Восхищение легко превратить в ненависть, стоит лишь раз совершить ошибку, - задумчиво произнёс Сарканд, молча уставившись в окно.

- Доброй ночи, Ваше Высочество, - не ожидая ответа, направилась к выходу.

- Доброй ночи, Илона, - донесся до меня тихий ответ.


Скачать книгу "Его воровка, или Похищенное сокровище Дракона" - Анелия Джонс бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Анастасия
Анастасия
20 сентября 2023 11:21
Книга не закончена
Книжка.орг » Попаданцы » Его воровка, или Похищенное сокровище Дракона
Внимание