На благо чужого мира. Выходец

М.А. Гард
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Летние каникулы молодого студента обрываются странным пробуждением в глухом лесу. Столкнувшись с неведомыми силами и тайнами нового мира, он вынужден выбирать между обыденностью и опасными приключениями, которые подстерегают его за каждым поворотом. Сможет ли простой парень справиться с трудностями и вернуться домой, а может – он будет готов отдать собственную жизнь на благо чужого мира?

Книга добавлена:
13-04-2024, 12:47
0
73
47
На благо чужого мира. Выходец

Читать книгу "На благо чужого мира. Выходец"



Глава 3

Ирк, один из основных приморских городов Империи и главный торговый порт Иркского моря каменными террасами поднимался над бухтой. Его единственные ворота открывали путнику мощеные камнем узкие улочки, дома из ракушника и горных пород поднимались будто из скалы, на которой примостился город.

Когда-то это был лишь один из немногих гарнизонов приморской линии. Но мирная жизнь, близость островов Куорто и развивающаяся торговля превратили крепость в быстро разрастающийся город. Тысячи трудолюбивых рук, тонны обработанного камня сделали возвышающуюся над морем скалу величественным городом с большим портом, складами, двухъярусным торговым рядом и вечно спешащими носильщиками. Крепкая высокая стена, единственные ворота, крепость, возвышающаяся над остальным городом и хорошо защищенная с моря бухта, делали Ирк мощным оплотом Риосской Империи на асмском побережье.

Этот портовый город с его ни с чем несравнимой атмосферой Бертону Алессоро всегда нравился больше, чем Райволас, имперская столица. Уже чувствуя свежий морской воздух, Бертон со своей группой чистильщиков въезжал в ворота Ирка.

Близился вечер. Их работа на мысе О’Мхрис закончена, следовало заехать в ближайшую почтовую контору узнать новости и, возможно, следующее задание. И, конечно же, прогулявшись по Нижнему ярусу зайти в «Рыбий Хвост» отведать свежеприготовленной морской рыбы.

Когда они проезжали пригородную таверну, со двора вышел невысокий щуплый мужчина и не спеша последовал за группой людей к воротам. Впереди себя он толкал небольшую тележку. Со стороны складывалось впечатление, что это возвращается грузчик из портового яруса, которому поручили доставить груз в таверну.

Перед въездом в город им, как и всем приезжим предложили за небольшую плату оставить лошадей в пригородных конюшнях или же заплатить «лошадиный налог» на уборку мостовых от навоза. За воротами «Аглицкие чистильщики», как их прозвали в сослуживцы, спешились и пошли друг за другом, держа в поводу лошадей, - ширина Иркских улиц не позволяла ехать как им угодно. И, хотя служащим СОУП наравне с аристократией позволялись верховые прогулки по этому приморскому городу, они не особо любили обращать на себя излишнее внимание.

Цокот копыт по мостовой сливался с людским гомоном, скрипом тележек, которые тянули носильщики и грохотом редко проезжающих двухместных колясок, снующих лишь по своим ярусам. Нужная чистильщикам почтовая контора находилась на Среднем ярусе и пришлось преодолеть крутой подъем и хитросплетение переулков и улочек чтоб пройти на нужную им улицу.

Множество всевозможных лесенок, арок и надстроек создавали замысловатую хаотичную архитектуру Ирка. На многих миниатюрных балкончиках и подоконниках красовались в горшках цветы, более зажиточные горожане могли себе позволить даже небольшую маленькую беседку на крышах своих домов, рассаживая в кадках невысокие деревца. За ограниченностью места многие местные аристократы в последнее время предпочитали строить загородные поместья, на теплый сезон перебираясь туда из своих домов Верхнего яруса.

Оставив тележку перед дверью одного из домов на ближайшей к городским воротам улице, грузчик взял из своего тарантаса дохлую курицу и пошел за чистильщиками, на ходу надевая фартук мясника и повязывая на голову замызганный платок. Следуя по переплетению улочек, Алессоро так и не заметил этой перемены.

Добравшись до нужного дома с вывеской бегущего коня на фоне пергаментного листа, Бертон Алессоро отдал команду ждать, и пока его группа располагалась поближе к стенам, зашел внутрь.

Через некоторое время уже на выходе из конторы мужчина открыл послание.

- Так, так, так…

- Что там, сэр? – обратился к Бэртону нетерпеливый Сиддер Картера.

- Похоже, ребятки, к нам земляк вывалился из Триззумской дыры, - задумавшись, ответил глава чистильщиков, все еще просматривая сообщение.

Пятеро стоявших возле ир Алессоро мужчин переглянулись. С тех пор как они попали на Варидию, солдаты не встречали еще ни одного выходца с Земли. В СОУП поговаривали, что парочка землян служит в Кхаардавских степях, один на Рульмском полуострове. Это те, кто ближе всего были к ним, но возможно, есть и другие, разбросанные по всей Варидии. И вот, наконец, предоставляется возможность пообщаться с земляком, узнать, что там, на их родине, изменилось.

- Значит так, - нарушил молчание капитан чистильщиков, - со мной отправляется Роберто, остальным пополнить припасы и отправиться в Райволас. Хоксгар, ты если что за главного. Как решу дела, догоню вас или встретимся в центральном управлении. Сегодня уже переночуем в Ирке.

- Есть сэр, - по привычке ответили солдаты и общей компанией направились к таверне «Рыбий хвост» перекусить и дать отдых лошадям.

На протяжении всего времени пребывания чистильщиков в городе, за ними словно тень, умело скрываясь в переулочках, следовал невзрачный человек. Сэмил Хоксгар, следопыт отряда все время себя неуютно чувствовал, будто какая-то незначительная деталь не давала ему покоя. По тому, как часто стал оглядываться по сторонам Лебридж, их умелец сливаться с толпой, Сэмил все больше убеждался, что неприятности ему не показались. Уже следующим утром прощаясь перед очередным заданием и предварительно переговорив с Лебриджем, следопыт все ж обратился к капитану:

- Сэр, тут такое дело… Артус и я считаем, что за нами вчера следили.

- Интересно, с чего бы, - Алессоро сразу же окинул пристальным взглядом двор таверны, где они в тот момент находились. Кроме них и мальчишки, выводившего коней, тут никто другой не присутствовал в столь раннее утро. Но это не означало что и за пределами постоялого двора, все будет тихо. – Спасибо, мы будем осторожны.

Бэртон Алессоро и его правая рука, бывший капрал Роберто Доа, выехали за ворота Ирка едва забрезжил рассвет. Капитан чистильщиков отнесся к письму со всей серьезностью и за вчерашний вечер, решив некоторые неотложные дела в Иркском управлении СОУП, собрался на утро в Триззум.

За ночь отдохнув, лошади взяли хороший темп и к вечеру чистильщики успели догнать почтовый экипаж, запряженный четверкой крепких невысоких лошадей. Так как места здесь пока еще не очень населенные, ир Алессоро вместе с капралом, как поступили бы многие разумные люди, присоединились к перевозчикам, рассчитывая ночью добраться до постоялого двора. Это полным боевым составом можно практически ничего не опасаясь разъезжать почти по всей Империи. А вот вдвоем, пусть и с таким силачом как Доа все же стоило поостеречься, тем более после недавней слежки.

Почтовые служащие компании двух вооруженных и крепких мужчин только обрадовались.

Когда совсем стемнело, кучер и охранник почтовой кареты зажгли фонари, чтоб освещать дорогу. До ближайшего постоялого двора оставалось пару часов езды, и они решили продолжить путь, желая переночевать с удобствами.

Фонари кареты и полукруг Пьорры[1] вполне достаточно освещали путь. За каменистой местностью, характерной для окрестностей Ирка, последовали возделанные поля и совсем в отдалении – особняки аристократов. Когда до трактира с незамысловатым названием «У двух дорог» оставалось всего час, начался редкий хвойный лесок, за развилкой прибрежного тракта чередующийся с редкими полями до мрачноватого Триззумского леса.

Лошади устали, краткие остановки не позволяли толком отдохнуть, и пришлось немного сбавить ход, хоть путникам и не терпелось очутиться за столом с поздним ужином, а потом и в удобной постели.

Следуя впереди почтовой кареты, Бертон Алессоро внимательно осматривал придорожные заросли. Сегодняшняя слежка за его группой стала тем тревожным звоночком для него, который теперь постоянно не давал ему покоя. Пока они с Роберто отдыхали перед отправлением, Сэмил попытался вычислить преследователя, но либо тот умело скрылся, либо уже узнал то, что ему нужно и закончил наблюдение.

А самое главное, теперь предстояло выяснить, за кем следили – именно за группой его чистильщиков, либо за ними в качестве служащих СОУП. Но какими б ни были намерения неизвестных, это многое ставило под угрозу – и их работу, и жизни, а возможно даже само существование СОУП. Сейчас угроза была сродни притаившейся в высокой траве ядовитой змеи – вовремя не заметишь, и она тебя ужалит.

Немного отвлекшись размышлениями о том, какие последствия принесет им вчерашний вечер, Бертон не заметил, как в окружающем подлеске стало слишком тихо – исчезли звуки ночных птиц и животных, лишь шелест деревьев, цокот копыт по тракту и редкое жужжанье назойливых комаров.

Однако Роберто был как всегда настороже, неспешным движением правой руки силач вынул из седельной кобуры пистоль, взвел его курок и положил перед собой на седло. После чего выразительно посмотрел на ир Алессоро. Тот же в ответ подал ему знак боевой готовности и без лишней суетливости приблизился к кучеру отдать распоряжение сбавить ход и на всякий случай приготовить оружие. Потом капитан все так же не спеша вернулся на свое место. И уже медленнее проезжая по дороге в гнетущей ночной тишине он стал еще пристальнее всматриваться в растущие за обочиной деревья, хорошо хоть дар ночного зрения ни разу не подводил его.

Именно благодаря этому он вовремя успел заметить какую-то тень и отблеск металла в зарослях впереди.

Ни секунды не задумываясь, Бертон резко поднял своего коня на дыбы, закрываясь его грудью и шеей. Одновременно с этим в ночной тишине звонко щелкнули тетивы арбалетов. Тяжелый болт, предназначавшийся ему, с глухим стуком угодил Морту в грудь и отскочил, конь зло заржал, немного дернувшись в сторону, но все-таки устоял. Другой болт, видимо тоже с тупым наконечником, угодил Роберто в грудь, однако великан не вылетел из седла, как возможно было рассчитано, а только пошатнулся в нем и грязно выругался на смеси английского и риосского.

А по карете нападавшие стреляли уже боевыми болтами – кучер начал заваливаться, страшно хрипя и заливаясь кровью, из его шеи торчал хвостовик болта. Его более расторопный или просто везучий напарник успел схватить заряженную аркебузу и укрыться под каретой.

То, что это засада специально организована на них и что именно их хотели взять в живых больше не вызывало у капитана никакого сомнения.

Оставив все размышления на потом, Бертон выхватил из седельной кобуры длинноствольный пистоль и выстрелил в копошащуюся тень спереди, скорее всего бандит пытался перезарядить арбалет. И тут же не глядя попал или нет, он левой рукой достал второй пистоль и спрыгнул с седла, чтоб не представлять из себя легкую мишень.

Из кустов, растущих по бокам дороги, начали выбегать разбойники. Бежали они молча, не выкрикивая ни слова, не подбадривая себя криками, даже не размахивая попросту оружием, сразу стало ясно, что это профессионалы.

Роберто, не переставая грязно ругаться, выстрелил в них сразу с обеих рук, попал в двух нападавших, тут же отбросил разряженные пистолеты и, не слезая с коня, вытащил еще два, на этот раз из-за пояса. Вдруг что-то глухо бахнуло из-под кареты - выживший охранник выстрелил из аркебузы и разнес череп бегущему к нему убийце. От этого звука запряженные в карету лошади испуганно заржали и начали переминаться с ноги на ногу, пятясь немного назад и грозя раздавить укрывшегося под каретой стрелка.


Скачать книгу "На благо чужого мира. Выходец" - М.А. Гард бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Попаданцы » На благо чужого мира. Выходец
Внимание