Anima Mea. Моя душа

Favreau
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Археолог Гермиона Грейнджер пережила войну. У нее все хорошо: есть любимая работа и добрые друзья. Так почему же последние одиннадцать лет она не находит себе места, и ей все время кажется, что в жизни чего-то не хватает? Возможно, найти ответ на этот вопрос еще сложнее, чем она думала. Этот фик занял третье место в категории ангст/драма на конкурсе HP Fanfic Fan PollAwards осень/зима 2013 г.

Книга добавлена:
7-09-2023, 06:56
0
202
103
Anima Mea. Моя душа

Читать книгу "Anima Mea. Моя душа"



В какой-то момент они выехали на дорогу, мощенную булыжником, мотороллер затрясло, и Гарри был вынужден прижаться покрепче к Габриэль, дабы не свалиться с адской машины. Сжав зубы, он старался думать о предстоявшем путешествии, в то время как Альберто плутал по узеньким улицам, и мотороллер кренился в сторону от крутых виражей. Удивительным образом ему удалось увернуться от других машин, цветов в горшках, ресторанных щитов, а также разозленной престарелой дамы. В этот момент они вошли в резкий поворот, и Гарри был уверен, что в этот раз они обязательно столкнутся со встречной машиной, но и тут им повезло, и они все же проскочили мимо. Казалось, что маленькую Веспу заколдовали таким же образом, что и Ночного рыцаря.

Легче от этого не становилось.

Борясь с тошнотой, Гарри прикрыл глаза и стал перечислять имена коллег Рона по команде, а также их положение. Гарри вскрикнул, когда мотороллер дернуло, и тот в который раз накренился. "Не забывай, что ты волшебник. Не забывай, что ты волшебник", — твердил он в уме, наложив защитные чары на Веспу и судорожно пытаясь припомнить другие полезные заклинания. Эта поездка была гораздо хуже того дня в тысяча девятьсот девяносто первом году, когда Квиррелл пытался его убить.

После получаса этой ужасающей езды они наконец выбрались из хитросплетений неапольских улочек и оказались на ровном шоссе, ведущем в Помпеи.

— Не могла бы ты попросить его ехать помедленнее? — прокричал Гарри на ухо Габриэль, когда мотороллер набрал скорость и слился с потоком машин. Гарри так сильно вцепился в сидение, что пальцы свело судорогой. Габриэль наклонилась и что-то сказала водителю, тот прокричал неразборчивый ответ, но, кивнув головой, чуть отпустил педаль газа. Гарри взглянул наверх и увидел, что на указателе значился поворот на Помпеи. Тормоза взвизгнули, машина резко накренилась, и вот они повернули на нужную дорогу. Крик Гарри потонул в громком тарахтении мотора.

оОо

Гермиона аккуратно погладила нежный материал новой столы, которую она обнаружила перекинутой через скамейку в раздевалке. Из ванной комнаты доносились всплески воды, и Гермиона постаралась усмирить свое воображение. Она взяла столу в руки и поднесла ее к свету, падавшему из волшебного отверстия в крыше. Лучи солнца заискрились на золотых нитях, украшавших терракотовую материю. Покрой одежды был таким же, как и у предыдущей столы: платье прямой формы без рукавов с поясом на талии. Его принято было носить с накидкой. Материал был высокого качества и струился у нее между пальцев. На плечах стола была схвачена брошками филигранной работы. Посмотрев в сторону ванной, Гермиона решилась и сбросила прикрывающую ее простынь. Не в силах удержаться, она надела на себя столу. Расправив складки, она взяла со скамьи тёмно-коричневый переплетенный пояс и завязала его на талии.

Гермиона ощутила обнаженной чувствительной кожей тонкость материи. Платье было длинным, в пол, достаточно скромным, но выгодно подчеркивало ее фигуру. Она сделала пару шагов, покрутилась — материал приятно обтекал тело. Однако оставалась маленькая проблема, а именно отсутствие бюстгальтера и трусиков. Оглядев себя, Гермиона подумала, что ни то, ни другое не помешало бы. Посмотрев на скамью, она заметила два куска материи, в которых она с запозданием узнала простое нижнее бельё, характерное для Рима тех времен. Один из отрезов представлял собой длинную ленту, которую оборачивали вокруг груди несколько раз. Из другого куска можно было смастерить набедренную повязку, сублигакулу, завязав ее по бокам лентами. Раздумывая над предстоявшими усилиями, Гермиона приподняла брови и решила забрать всю одежду к себе в комнату, чтобы там на просторе разобраться со всеми хитростями. А если у нее что и не получится, то магия всегда придет к ней на помощь.

оОо

Как только проклятая машина замерла, Гарри спрыгнул с сидения так быстро, как только мог. Ноги слушались плохо, как будто в него попали заклинанием, превратившим их в студень. Они остановились на пыльной парковке напротив одного из въездов на участок раскопок.

Его стошнило. Дважды.

— Гарри, ну ты как? — весело спросила Габриэль и успокаивающе погладила его по спине.

Гарри справился с рвотным порывом, распрямился и поправил на носу очки..

Альберто и Габриэль посчитали это довольно забавным.

— Пойдем, Гарри, — рассмеялась Габриэль, видя, что он надул губы. — Я куплю тебе воды, чтобы ты смог прополоскать рот.

Гарри хотел было возразить, что можно было просто воспользоваться заклинанием, и только тут понял, что вокруг них была масса людей. Парковка была забита туристическими автобусами, и повсюду стояли большие группы магглов, переговарившиеся между собой на всевозможных языках. Гарри молча кивнул головой и бросил недобрый взгляд на Альберто, который, продолжая над ним посмеиваться, перекинул свой дурацкий плащ через плечо и направился ко входу.

— Я так и не понял, почему мы не могли просто взять и трансгрессировать, — пробормотал Гарри мятежно и направился вслед за вертким итальянцем.

— Это же Италия, Гарри, и пока ты здесь, ты должен узнать о стране и ее обычаях как можно больше, — Габриэль снова рассмеялась. — К тому же, вокруг столько людей, что нас обязательно бы заметили.

Они пересекли площадь и прошли мимо нескольких палаток, продававших карты, маленькие статуи, сделанные из гипса, и всякую другую туристическую дребедень.

— А ты в Риме тоже на такой же штуковине разъезжаешь? — спросил Гарри.

— На мотороллере? Конечно! — Габриэль улыбнулась. — Это самый действенный способ передвижения в итальянских городах! — И она снова рассмеялась при виде унылой физиономии Гарри.

Подойдя к кассе, продававшей билеты, Арзилло что-то возбужденно спросил у Габриэль. Кивнув головой, та что-то быстро протараторила на итальянском и повернулась к Гарри.

— Он купит билеты, и мы сможем попасть вовнутрь. Там он попытается узнать, в каком месте работала Гермиона. На это уйдет какое-то время, — вздохнула она, закатив глаза. Ткнув Гарри в бок, она указала на ряд скамеек в стороне от входа.

Итальянский волшебник вытащил кучу бумаг из-под плаща и уверенно направился к ближайшей кассе.

Спустя двадцать минут Гарри подумал, что было бы проще применить Кофундус к кассиру. В этом случае они давно были бы уже внутри. Кассир и Альберто распивали крепкий итальянский кофе из крошечных чашечек и о чем-то оживленно беседовали.

Гарри вздохнул от досады и постучал ботинком по земле. Он отвернулся от входа и принялся рассматривать палатки с сувенирами. Налетел легкий бриз, чуть охладив нестерпимую полуденную жару. Итальянский флаг на одном из киосков затрепетал и заколыхался, подхваченный ветерком.

— Гарри... — произнесла Габриэль, наблюдая за разговором у кассы.

Поттер вновь посмотрел на нее и заметил, что на ее лице появилось замешательство, которое быстро сменилось беспокойством. Он проследил за ее взглядом и заметил, как итальянский волшебник, жестикулируя, что-то спросил у кассира, указав на Гарри и Габриэль, а потом наклонился поближе, чтобы услышать ответ.

— Что такое? — спросил Гарри.

— Что-то не так, — ответила Габриэль, поднимаясь. Гарри поднялся вслед за ней, и они подошли к Альберто. Тот отвернулся от женщины, продававшей билеты, и стал что-то быстро объяснять Габриэль на итальянском языке. Раздосадованный, Гарри видел, как она что-то переспросила у Альберто, и тот повторил сказанное.

— Что такое, Габриэль? Что-то с Гермионой? — сказал Гарри, с трудом сдерживая беспокойство. Он положил руку Габриэль на плечо, дабы привлечь ее внимание.

— Si, si, aspettate, Alberto (1), — Габриэль подняла руку, останавливая речь итальянца, и повернулась к Гарри. Лицо ее было хмурым, а глаза блестели.

— Гермиона никуда не пропадала, Гарри. Альберто ее нашел.

Глядя на ее лицо, Гарри почувствовал, как сердце пропустило удар и замерло в груди.

— Ах, Гарри, мне так жаль, — выдохнула она.

_____________________________________________________________________________________

(1) Да, да, подождите, Альберто.


Скачать книгу "Anima Mea. Моя душа" - Favreau бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Приключения » Anima Mea. Моя душа
Внимание