Льюис Кэрролл: досуги математические и не только
- Автор: Льюис Кэрролл
- Жанр: Современная проза
- Дата выхода: 2018
Читать книгу "Льюис Кэрролл: досуги математические и не только"
Из «РЕКТОРСКОГО ЖУРНАЛА» (ок. 1848)
Я брёл в неведомой стране,
Что ужасов полна;
Кругом глаза мигали мне,
Земля была черна.
Я зверя вскоре увидал
И понял в тот же миг —
Он человечины искал,
Людей он есть привык.
Я вскрикнул, я к земле прирос,
Я медленно осел,
Я злобный взгляд его не снёс
И весь похолодел.
Но некто в это время мне
Издалека кричит:
«Эй, эй! Вы стонете во сне!
Проснитесь, мистер Смит!»
Седьмой десяток лет!
Я еле-еле
«Тяну», не взвидя свет.
Ну, в самом деле!
И я бы сладко пел
В подлунном мире,
От всей души звенел
Струной на лире.
Но в треснутый свисток
Я дул всечасно
И нервности исток
Питал несчастно.
Это что — планет восход?
Как сердит у каждой взгляд!
С тех лишённых звёзд высот
Словно крикнуть нам хотят:
«Дурачьё! Закройте рты!
Нас не смейте понукать!
Очень нужно с высоты
Вас, младенцев, развлекать!»
Встав, гора затмила вид;
Встав, деревья подошли.
Боже, колокол звенит!
Боже, стрелку навели!
Разве то не гневный змей
Блещет жёлтой чешуёй?
С шумом, грозным для ушей,
Пар он выпустил струёй.
Всё сильнее дальний гул;
Гром бушующий растёт.
Втуне крикнешь «караул!» —
Нечто страшное грядёт.
Здесь уж! Правда, жуть! Не зря
Дым от маковки валит!
И при свете фонаря
Чудо-юдо говорит:
«Стоп машина! Я сказал —
Прочь с путей! Не прекословить!
Лондон, Юстонский вокзал!
Всем билеты приготовить!»
Ах, билеты! то есть — мой?
Я веленью подчинился
И в смятении домой
Приходить в себя пустился.
Рывок — и в путь!
Лишь вверх чуть-чуть,
Чтоб дольше не свалиться;
Сперва толчком,
Затем скачком
Ядро из пушки мчится.
То холм, то гладь,
Долина — падь;
Меж хижин, стен и башен
Оно — в поля,
Где вся земля
В колосьях, дани пашен.
Всё прыг да скок:
Бревно, пенёк
Обдаст в порыве прахом.
То там, то тут;
Ручей да пруд
Перелетает махом.
Всё тресь да лом!
Каким крылом
Чугунный шар несомый?
То здесь, то там, —
То к облакам
Взлетит, как невесомый!
Всё скок да прыг!
Лишь веткой дрыг
Еловые макушки.
Сквозь сад и бор
Во весь опор
Несётся как из пушки.
С холма да в дол
На гладь как стол
Спустился безмятежно.
Но кто там? — Лев
Среди дерев
Зевает так небрежно!
Гора костей,
Следы когтей, —
В тени разлёгся гордо
Зловещий лев:
Широкий зев,
В крови по гриву морда.
Опять отскок —
Ещё рывок,
И всей своей махиной
Намчавшись всласть,
Влетает в пасть,
В ущелье глотки львиной.
Оторопев,
Заперхал лев
И умер без боренья.
Последний звук
Предсмертных мук —
Недолгое сипенье.
Великий Ян-ки-лин
Сидел всего один
В китайском тронном зале:
Придворные ничком
(Спина у всех крючком),
Как водится, лежали.
«Придвинься, Фи-фо-фан!
Ты видел много стран,
Набрался знаний всюду!
Так обучить готов
Ты наших поваров
Невиданному блюду?
От птичьих гнёзд в супах
Воротит, просто страх!
(Хоть это — объеденье!)
Уж пьяный краб — и тот
Как старый анекдот:
Ужасно повторенье!»
«Великий! — Фан в ответ. —
Я повидал весь свет...
(Ах, сердце не на месте...)
И я назвать берусь
Английское: на вкус
Нет лучше яблок в тесте!»
Сиди та мысль в мозгу моём,
Давно бы сам сказал тебе я;
А раз молчу — и ты о том
Оставь расспросы, разумея,
Что тех учить, кто сам с усом —
Неблагодарная затея.
Тут спору нет. Но аргумент
(Всего один!) уместен всё же;
Поверь мне, он в любой момент
Придёт на выручку вельможе,
И как рабочим — инструмент,
Он многих мудростей дороже.
Он прост. Ему бежать из плена
Высоких доводов не внове;
Так море гладко и степенно,
Но ждут барашки наготове,
А в жаркий полдень непременно
Придёт на ум мечта о крове:
Когда невежество — измена,
Сжал он мне локоть, велел идти
Да потянул силком.
Сдерживал шаг лишь затем по пути,
Чтобы огреть кулаком.
Усмешка на злобных его устах,
Во взгляде — пугающий блик.
Сердце мне стискивал бешеный страх,
И пересох язык.
Он сбил меня дубинкой с ног
Да тотчас пнул ногою.
«Поднялся, быстро! Чего ты лёг!
Весь день мне стоять над тобою?»
Один негодник проговорил,
Когда я свалился на пол:
«Чего ж это, бедный, он натворил,
Что полисмен зацапал?»
Приятель в сторонку его увлёк:
«Набедокурил спьяна:
Слямзил часы да тугой кошелёк
Он из чужого кармана!»
Был шаток человека шаг,
Подрагивало веко.
Дивясь, не мог понять никак
Того я человека.
Бежал румянец с этих щёк,
Запали очи свыше...
Взаправду ль нечто он изрёк?
Взаправду ль я нечто слышал,
Пока через комнату он шагал,
Сжимая кулак в кармане,
Пока его взгляд кровавый мелькал
В сгущавшемся там тумане?
Другой рукой протёр он глаз,
Да топнул он ногою.
И донеслось на этот раз
Из уст его такое:
«Дал ручку ему, а этот чурбан,
Не разобравшись, сразу
Чернил немыслимый фонтан
Послал мне в оба глаза!»