Грезы Мануэлы
- Автор: Анжела де Марко
- Жанр: Современные любовные романы / Киносценарии
- Дата выхода: 1995
Читать книгу "Грезы Мануэлы"
— Пошли, Марианна, я отведу тебя в твою кровать.
Мерседес протянула руку племяннице.
— Тетя, а в Аргентине есть принцы?
Женщина улыбнулась.
— В Аргентине есть короли, — сказала со знанием дела Мануэла, — король всех лошадей — мой папа.
В комнате раздался дружный и веселый смех.
— Ну хорошо-хорошо, — утихомирила Мерседес детей, — а теперь спать, девочки.
Она поцеловала Мануэлу, выключила свет и вышла с Марианной из спальни дочери.
Фернандо Салинос очень спешил на встречу со своими друзьями. Сегодня у них был прощальный мальчишник. Фернандо быстрым шагом спускался по лестнице, на ходу завязывая галстук.
— Как это можно? — спрашивала Тереза. Она едва поспевала за братом, возмущаясь и негодуя. — Это невозможно!
Фернандо остановился.
— Я тебе повторяю, будут только самые близкие родственники, — решительно заявил Фернандо.
— Нет и нет!
— Будут только близкие…
Тереза негодовала.
— Как это не будет праздника?! — не могла успокоиться капризная женщина.
— Не совсем.
— Послушай, я ничего не понимаю!
— Вот это я и говорю.
Тереза забежала вперед.
— Послушай, у меня все уже готово!
Фернандо обошел сестру.
— Да?
— Ну как можно на праздник не пригласить всех друзей? — не унималась Тереза, преследуя брата.
— Извини…
— Так не полагается в приличном обществе.
Фернандо бросил на ходу:
— Прости, но мы так решили с Исабель.
— Понятно.
— Мы решили пригласить только близких, — в который раз уже повторил брат.
— Ох, — вздохнула сестра.
— На свадьбе будет очень немного людей.
Женщина стала энергично жестикулировать.
— Но есть и общественные нормы, наконец!
— Тереза, перестань!
Фернандо стоял перед зеркалом, готовый к выходу.
— Пожалуйста!
— Что?
— Я не собираюсь обсуждать с тобой сейчас общественные нормы, которые нужно соблюдать в данном случае.
— Тебе придется их обсуждать.
Сестра загородила проход.
— Могу я узнать, куда это ты собираешься? — зло выкрикнула Тереза.
— У меня встреча с Антонио.
— С Антонио?
— Да, — спокойно ответил Фернандо, — он занимается подготовкой «прощания с моей холостяцкой жизнью».
— Очень хорошо! — Тереза сделала обиженный вид. — Он идет развлекаться со своими дружками, — воскликнула разгневанная женщина, — а я остаюсь здесь.
— Кто тебе сказал о развлечениях?
— Ты!
— Я сказал, что мы встретимся с друзьями, выпьем за мое счастье и все, — разъяснил Фернандо.
— И только.
— Конечно.
Тереза немного успокоилась.
— Ладно.
— Прощай.
— Долго не задерживайся.
— Надеюсь.
Фернандо поцеловал сестру и удалился. Тереза посмотрела вслед брату и истерично рассмеялась.
— Ха-ха-ха! Его счастье… — Она задумалась и спросила, ни к кому не обращаясь: — А мое?..
Тереза Салинос подошла к зеркалу, посмотрела на свое отражение и снова спросила вызывающе и надменно:
— Кто подумает о моем счастье? Кто?
Она еще долго смотрела на себя в зеркало, но так и не дождалась ответа.
Мальчишник проходил на квартире Антонио. Отличный малый постарался на славу: выпивки и закуски хватило бы на неделю, негромко играла музыка. За столом сидели Леонардо, высокий блондин, и Вельсон, брат Антонио.
Когда появился Фернандо, веселая троица дружно приветствовала виновника события.
— Добрый вечер!
— Привет, Фернандо!
Мужчины обменялись рукопожатиями.
— Здравствуй, Леонардо!
Фернандо посмотрел на Антонио.
— Ты уже празднуешь?
Антонио был выпивши.
— А как ты думал? — ответил приятель. — У меня траур.
— Так мы что — собрались на праздник или на похороны? — спросил Фернандо.
— Для кого как, — улыбнулся Леонардо.
— Для меня горе, — ответил Антонио, — большое горе. И все же я рад за своего, нашего друга.
— Мы все рады.
— Давайте наполним бокалы шампанским и выпьем за нашего любимого Фернандо, который так некстати дезертировал из нашей холостяцкой компании.
Он разлил шампанское.
— Ну, скажем, не дезертировал, — оправдывался Фернандо, — а просто передислоцировался.
— Отошел на заранее подготовленные позиции.
Друзья весело рассмеялись.
— Что-то в этом роде.
Когда смех немного затих, Фернандо серьезно сказал:
— Друзья, спасибо вам за все…
И запнулся.
— За что? — осведомился Антонио и переглянулся с приятелями. — Еще ничего и не было.
С каждым бокалом за столом становилось все более шумно…
— А где Антонио? — спросил выходивший из комнаты Фернандо.
Вельсон и Леонардо о чем-то спорили.
— Куда он подевался?
Приятели перестали спорить между собой и хитро перемигнулись.
— Сюрприз.
— Какой сюрприз?
— Сейчас увидишь, — последовал ответ.
Не успел Фернандо опомниться, как в прихожей раздался веселый шум, и в комнату вошел Антонио с двумя пышногрудыми девицами.
— Сюрприз, сюрприз! — крикнул хозяин.
Фернандо был немного удивлен.
— Он неисправим.
— Это называется прощание с холостяцкой жизнью? — серьезным тоном поинтересовался Антонио.
Фернандо молчал.
— Если это так, — продолжал Антонио, — то здесь не хватает вот этого красивого и прекрасного пола.
Он усадил девиц за стол и налил каждой вина.
— Вероника, Фернандо, Габриэлита, Леонардо, Вельсон, — перезнакомил присутствующих хозяин.
— Пожалуйста, садитесь.
— Спасибо.
— Не волнуйтесь, ребята, все будет в порядке.
Фернандо казался расстроенным.
— Антонио…
Приятель похлопал по плечу друга.
— Не беспокойся, Фернандо, сейчас подойдут еще две девочки. Мы все хорошо проведем время.
Фернандо, пытаясь объяснить другу, отвел хозяина в сторону.
— Антонио…
— В чем дело?
— Сегодня такой день, — сказал Фернандо, немного смущаясь и стараясь говорить потише, — мне не хотелось бы…
Антонио не понял.
— Как это — не хотелось бы? — Он прищелкнул языком. — Ты видел — какие красавицы?
— Да.
— Это же самые лучшие.
— Нет, дело не в этом.
— А в чем?
— Они, конечно, прелесть, но мне сегодня не хотелось бы, — решительнее сказал Фернандо.
— Что значит — не хотелось бы? — Антонио с подозрением посмотрел на друга. — Ты заболел? — Он потрогал Фернандо лоб.
— Нет.
— Тогда что?
Компания стала звать уединившихся приятелей.
— Я хотел бы…
Фернандо наклонился к Антонио и стал что-то ему нашептывать, жестикулируя.
— Да?
— Конечно.
— Значит, ты этого хочешь?
— Ну, разумеется.
Антонио весело подмигнул.
— Я тебя понимаю, идем тогда со мной.
— А как же… — Фернандо указал на гостей.
— Будь спокоен. — Антонио повернулся к присутствующим. — Ребята, сегодня у Фернандо праздник, — сказал он, — так что надо исполнить его последнее желание.
— У него есть желание?
— Какое?
Антонио поднял вверх руку.
— Очень необычное.
— Значит, надо его удовлетворить, — сказал кто-то.
— Вот именно.
— Так в чем дело? — не выдержал Леонардо. — Говорите.
Антонио выпрямился.
— Фернандо предлагает…
После сообщения Антонио приятели пришли в восторг и принялись торопливо собираться.
После ужина Исабель заперлась у себя в комнате, размышляя о предстоящей свадьбе. Не все, что она задумала и о чем мечтала, получилось, но многое было решено в ее пользу.
В дверь постучали.
— Кто там?
Двери спальни отворились, и в комнату вошла Бернарда.
— Это я.
— Что тебе надо?
Женщина неловко закрыла дверь и подошла к Исабель.
— Значит, сестра, — спросила она, — очень хочет устроить большой и пышный праздник?
Исабель сидела за столиком перед зеркалом, снимая макияж перед тем, как лечь в постель.
— Я тоже. — Она повернула голову. — Я всегда мечтала о большом празднике.
— Да, — вздохнула Бернарда.
Исабель задумалась.
— И о красивом подвенечном платье, — мечтательно произнесла девушка, — и об огромном количестве приглашенных.
Бернарда подсела к дочери.
— Исабель, — мягко произнесла она, — Фернандо тебе все очень правильно сказал и объяснил.
Исабель отвернулась.
— Не надо давать повода для пересудов, — убеждала Бернарда, — ты должна помнить, что нельзя устраивать большой праздник, когда ты в трауре, большом трауре.
Девушка покорно склонила голову.
— Да, я знаю, поэтому и согласилась.
— Молодец.
Исабель гордо подняла голову.
— Но праздник все равно будет!
Бернарда встала и прошлась по комнате.
— В любом случае так будет лучше.
— Почему?
Бернарда лукаво улыбнулась.
— Скажи, Исабель, а кто будет на этом большом празднике? — спросила она.
— Как — кто?
— У тебя нет ни родственников, ни близких знакомых, у тебя нет ни подарков, ни денег, ничего.
Исабель молчала.
— А все это необходимо для большого праздника, — объяснила Бернарда.
Девушка понимающе кивнула.
— А на скромном празднике этого никто и не заметит, — весело закончила Бернарда.
Исабель привстала.
— Да, ты права.
Девушка еще раз посмотрела в зеркало и медленно направилась к постели. Бернарда вдруг обратила внимание, что Исабель собралась так рано отдыхать. Она откашлялась и скромно заметила:
— А в чем дело?
Девушка не поняла.
— Странно, что вы сегодня не пошли никуда вместе, — сказала обеспокоенная Бернарда.
Исабель потянулась в постели.
— Его друзья устроили ему мальчишник.
— А-а… — протянула Бернарда, — тогда понятно.
Она пошла к выходу.
— Спокойной ночи, Исабель.
— Да, — недовольно ответила та.
Бернарда потянулась к выключателю, но раздавшийся во дворе шум не дал ей исполнить задуманное.
Ночная серенада влюбленного оглушила окрестности. Фернандо со своими приятелями и двумя нанятыми гитаристами вдохновенно являли искусство вокала:
— Где ты, где ты, любовь?
Стынет в жилах кровь,
В окно, любовь, посмотри,
Дверь ты мне отвори.
Мужская компания была в изрядном подпитии, некоторые голоса выбивались из общего хора, но в целом серенада удалась на славу.
— Давайте еще одну, — предложил Фернандо.
— Какую? — поинтересовались музыканты.
— Про несчастного Фернандо, — предложил Антонио и расхохотался.
— Перестань, Антонио, — осек друга Фернандо.
Он повернулся к музыкантам и попытался напеть мелодию одной старой песенки.
— А-а, — понимающе протянул один из музыкантов, подбирая на гитаре мелодию.
— Понятно?
— Да.
— Тогда давайте.
И веселая хмельная компания дружно загорланила душещипательную песенку.
Фернандо старался увидеть в окне свою возлюбленную, и ему на минуту даже показалось, что шторы в спальне Исабель пришли в движение…
Бернарда выглянула из-за штор и увидела забавную картину, потом повернулась к Исабель.
— Это Фернандо со своими друзьями, — радостно сообщила она, — они пришли спеть тебе серенаду.
Исабель зло отвернулась.
— Они пьяны.
Бернарда пожала плечами.
— Да нет, если только самую малость.
Пение становилось все громче.
— Иди посмотри, — предложила Бернарда.
Девушка недовольно фыркнула:
— Я и так слышу!
Однако женское любопытство взяло верх, и Исабель подошла к окну.