Грезы Мануэлы

Анжела де Марко
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: «Грезы Мануэлы» — это продолжение уже известного читателю киноромана «Мануэла». В книге читатель вновь встретит знакомых героев и попадет вместе с ними в интригующие жизненные ситуации.

Книга добавлена:
19-01-2023, 00:48
0
248
72
Грезы Мануэлы
Содержание

Читать книгу "Грезы Мануэлы"



— Вы бы согласились?

— Да, конечно.

Фернандо поспешно затряс головой.

— Да, да, вы же не можете отказать такой восхитительной девушке, как Исабель, Вересо?

Коррадо кивнул:

— Разумеется, сеньор Салинос.

Исабель рассмеялась.

— Значит, ждем вас на нашей свадьбе.

— Большое спасибо.

Между присутствующими возникла некоторая неловкость. Первой молчание нарушила Исабель.

— Вы аргентинец? — поинтересовалась она.

Вересо покачал головой:

— Нет, я из Италии.

— Из Италии?

— Из одной маленькой деревушки, — ответил он, — с острова Сицилия на Адриатике.

Он на секунду задумался, но тут же спохватился.

— Но прошу извинить меня, — сказал Вересо, — у меня осталось еще несколько срочных дел. — Коррадо поднялся из-за столика. — Всего наилучшего.

— Вам того же.

— Мы ждем вас, — напомнила Исабель.

— Да-да, конечно.

Сеньор Вересо откланялся.

— До свидания.

— До свидания.

Коррадо Вересо с непонятным чувством тревоги покидал молодых людей.

— Какой симпатичный, — высказала свое мнение Исабель о новом знакомом, когда тот покинул бар.

Фернандо не понимал, что произошло с Исабель, но не стал спрашивать, а только коротко сказал:

— Да.

К столику подошел официант.

— Что будете заказывать?

Фернандо посмотрел на Исабель.

— Ты проголодалась?

— Да, очень.

— Что заказать?

— Мне понравится все, что ты закажешь.

Она зарделась и откинулась на спинку стула. Фернандо взял меню, посмотрел и сделал заказ…

— А сладкое?

— Естественно.

Официант удалился. Фернандо тоже откинулся и внимательно посмотрел на свою избранницу.

— Что ты так смотришь?

— Это невероятно, какая ты… — Фернандо замолчал, подбирая нужное слово.

— Какая?

— Ты так изменилась, такая довольная и уверенная, — весело заметил Фернандо.

— Тебе это не нравится?

— Наоборот, я в восторге!

Исабель непринужденно рассмеялась.

— Сегодня я чувствую себя такой счастливой, что способна сотворить любую глупость.

— Неужто?

— Как, например, ту, которую я совершила.

Салинос удивленно взглянул на девушку.

— Какую?

— Пригласив на нашу свадьбу человека, которого я совсем не знаю, — сказала Исабель и пожала плечами.

Фернандо хранил молчание.

— Что скажешь?

— Если честно, меня это тоже удивило.

Исабель нахмурилась.

— Тебе не понравилось?

— Не то чтобы не понравилось, просто… — Он наклонился вперед. — Исабель, почему ты это сделала?

Девушка рассмеялась и завертела головой.

— Не знаю, сама не знаю. — Она вдруг замолкла и уставилась в невидимую точку. — Может быть, это был порыв, просто пришло в голову, — попыталась объяснить Исабель.

Фернандо высоко поднял брови.

— Просто пришло в голову?

— Да.

— Странно.

— Почувствовала желание поступить так. — Она наклонилась к Фернандо. — Знаешь, дорогой, — заговорщически произнесла Исабель, — мне кажется, что его присутствие на нашей свадьбе обязательно должно принести нам с тобой счастье.

— Гм…

— И мы будем очень счастливы.

Она положила свою ладонь на руку Фернандо.

— Ты и правда так думаешь?

— Да, правда.

Фернандо поцеловал руку Исабель.

— Я тебя обожаю.

— Я тоже.

— Я тебя люблю!

Молодые люди поцеловались, но вовремя опомнились. Официант принес закуски, и обед начался…

Тереза Салинос была в доме, когда Барнет сообщила ей о приходе сеньора Поля Стрема.

— Что? — не расслышала хозяйка.

— Пришел сеньор Стрем.

— Пришел? — Тереза подскочила как ужаленная. — Где он?

— В саду.

— Прекрасно, — сказала Тереза, — Барнет, возьмите блокнот, ручку и ступайте за мной.

— Слушаюсь.

Тереза вышла из дома.

— Итак, с чего начнем? — спросил долговязый средних лет мужчина в темно-синем строгом костюме.

— Я думаю, Поль, начнем… — Тереза на секунду задумалась. — Мне кажется, что здесь самое удачное место для алтаря, — сказала она, указав на возвышенность у дома.

— Я согласен, — медленно протянул Поль.

Он смерил опытным глазом указанное место и прикинул что-то для себя в уме.

— Эти двери так красиво выделяются, и если здесь соорудить небольшой настил…

— Настил?

— Да, то это будет выглядеть великолепно.

Тереза захлопала в ладоши.

— Прекрасно!

Хозяйка обернулась к Барнет, которая молча ходила за ней и записывала в блокнот ее замечания:

— Да, совсем забыла, надо позвонить в типографию.

Экономка аккуратно сделала пометку.

— Надо разослать приглашения.

— Да, я записала, сеньора.

Тереза повернулась к Полю.

— Как ты думаешь, лучше, чтобы все приглашенные гости стояли или посадить их на деревянные скамьи?

— Гм…

— Или посадить на садовые стулья?

— Стулья?

— Да.

Поль сделал серьезное лицо.

— Дай мне подумать.

— Подумай, — разрешила Тереза.

Он достал блокнот.

— Мне хотелось бы сначала сделать несколько набросков на бумаге, — сказал Поль.

Тереза забрала блокнот.

— Поль.

— Да? — У нас нет времени.

— Но в спешке ничего хорошего не придумаешь, — возразил устроитель торжественных церемоний.

Тереза взяла его под руку.

— Дорогой, я уверена…

— В чем?

— Если за дело берешься ты, то все будет прекрасно, — щебетала над ухом Поля Тереза.

Поль прищелкнул пальцами.

— Не будь так уверена.

— Почему? — Тереза удивилась. — То, как ты подготовил свадьбу в усадьбе Кристины Эфербах, понравилось всем.

— Да, — протянул тот, — но тогда для подготовки было отведено два месяца, а не два дня.

Тереза махнула рукой.

— Пустяки!

— Пустяки?

— Конечно. — Тереза обворожительно улыбнулась. — Ах, дорогой, — сказала она, — я бы тебя не просила, если бы не была уверена в тебе.

— Если бы это все было так просто.

— Я компенсирую все твои усилия. — Тереза жестом подозвала экономку. — Барнет, запишите, пожалуйста, — «специальный чек» для нашего любимого Поля.

Экономка недовольно фыркнула.

— Я записала, сеньора.

— Вот и прекрасно.

Тереза и Поль пошли дальше вдоль аллеи.

— Это же надо, — проворчала Барнет, — так сорить деньгами из-за такой ерунды.

Она сложила блокнот и поспешила вслед за хозяйкой.

— О Господи, — вспомнила Тереза, — совсем забыла!

Непоседливая женщина подозвала Барнет.

— Записывайте, записывайте!

Экономка приготовилась.

— Нужно заказать музыкантов, — сказала Тереза.

— Кого? — переспросила экономка.

— Музыкантов из «Рокового сердца».

Барнет удивленно подняла на хозяйку глаза.

— Почему из «Рокового сердца»?

Тереза всплеснула руками.

— Как ты не понимаешь, — удивилась она, — ведь это так романтично, а звучит как!

— Может, и звучит, но сколько это стоит?

— При чем тут — стоит?

— При том, что я состою у вас на службе эконом кой, и моя обязанность… — начала Барнет.

— Ай, Барнет! — Тереза отмахнулась от назойливой экономки. — Ах, перестаньте!

Сеньора Салинос оставила в растерянности и негодовании свою экономку и подошла к Полю.

— Ну что?

Мужчина осматривал ландшафт.

— Да вот, смотрю, прикидываю.

— Смотрите, — рассмеялась Тереза, — за то вам и платят, дорогой Поль, деньги, и немалые.

— Деньги не главное.

— Совершенно верно, но и без них, знаете ли, как-то скучно.

— Что верно, то верно!

Поль прошел к дому и посмотрел вверх.

— Что вы придумали?

Он ответил вопросом на вопрос:

— Фейерверк устраивать будем?

— Фейерверк?

— Да, вроде небольшого салюта.

— Ой, как это я забыла? — даже огорчилась от своей забывчивости хозяйка. — Непременно!

— Если праздник будет проходить вот здесь, — сказал он, указав рукой, — то фейерверк будет смотреться лучше всего напротив, за теми кустами магнолий.

Поль Стрем повернулся в сторону предполагаемого праздничного салюта.

— Ну как?

Тереза представила, как это будет выглядеть.

— Прекрасно!

— Но не забывайте, что будет темно, и это станет еще более впечатляющим зрелищем.

— О да, Поль, — воскликнула Тереза, — ты просто кудесник в своем деле!

Поль пропустил похвалу мимо ушей.

— Отсюда гостям будет неплохо видно, — размышлял устроитель, — и дом рядом…

— А тут можно развесить гирлянды, — предложила Тереза, — и разные штучки.

— Посмотрим…

Тереза осмотрела с Полем и Барнет усадьбу, пройдя несколько раз вокруг дома, подсобных сооружений. Они примерились к парадным въездным воротам, где надо будет встречать машину с молодыми, и остались довольны своей деловой экскурсией. Затем не спеша они направились к дому.

— В общих чертах мы вроде бы набросали план, — сказал устроитель, — ничего не забыли.

— Кажется, ничего, — согласилась Тереза.

— Тогда перейдем в дом, — предложил Поль, — надо будет заняться внутренним убранством.

— Непременно.

Барнет делала какие-то пометки для себя.

Сеньор Салинос стоял посреди своего кабинета с поднятыми руками и молчал.

— Так хорошо? — спросил шепелявя пожилой хромой портной Рауль Бербенат.

— Неплохо, — ответил за друга Антонио.

— А так?

— Хорошо.

Бербенат вертел клиента в разные стороны, заставляя делать причудливые движения.

Рауль остался удовлетворен своей работой. Белый свадебный пиджак прекрасно сидел на Фернандо. Этому способствовало не только мастерство и умение хромого мастера, но и отличная фигура Фернандо Салиноса.

Фернандо попытался снять пиджак, но Рауль воспротивился этой нетерпеливости жениха.

— Сеньор, немного терпения.

— Долго еще?

— Если вы хотите отлично выглядеть… — недовольно буркнул портной, — то имейте терпение, сеньор Фернандо.

— Ладно, — вздохнул жених.

Пока старый мастер кружил вокруг клиента, тот вел разговор со своим другом.

— Так, значит, скромная церемония в кругу близких друзей и родственников? — спросил Антонио.

Он сидел на письменном столе, заложив ногу за ногу, и наблюдал за примеркой.

— Я собирался так сделать из-за траура, который носит Исабель, — начал Фернандо, — но потом…

— Что потом?

Фернандо виновато ответил:

— Исабель и Тереза убедили меня, что они все организовали, и единственное, что мне оставалось, так это сказать «да», — развел руками счастливый жених.

— Женщины, женщины…

— Да, Антонио.

Антонио усмехнулся.

— Значит, ты начинаешь привыкать?

Фернандо сделал вид, что не понял.

— К чему?

— Как — к чему? — Антонио не спеша закурил. — Соглашаться.

— Ну и что?

Приятель слез со стола и прошелся по комнате.

— Говорят, это и есть ключ к супружескому счастью, — съязвил Антонио.

— Повернитесь, пожалуйста, сеньор Салинос, — попросил портной Фернандо.

— Так?

— Да, спасибо.

Фернандо оказался спиной к другу. Он недовольно посмотрел через плечо на приятеля.

— Антонио, оставь эти глупости.

Тот многозначительно помахал пальцем.

— Это не глупости.

Антонио подошел к Фернандо.

— Смотри, первое, что тебя просят сказать, — перечислял Антонио, — согласен ли ты взять в жены такую-то. — Он загнул указательный палец. — Ты говоришь «да».

Фернандо слушал.


Скачать книгу "Грезы Мануэлы" - Анжела де Марко бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание