Грезы Мануэлы

Анжела де Марко
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: «Грезы Мануэлы» — это продолжение уже известного читателю киноромана «Мануэла». В книге читатель вновь встретит знакомых героев и попадет вместе с ними в интригующие жизненные ситуации.

Книга добавлена:
19-01-2023, 00:48
0
248
72
Грезы Мануэлы
Содержание

Читать книгу "Грезы Мануэлы"



— Здесь очень душно, — заметила она.

— Да. Я же тебя предупреждал.

— Знаешь, Леопольдо, когда мы танцевали, я подумала, что было бы замечательно познакомить тебя с моей семьей.

— Как это?

— Ты мог бы прийти к нам на ужин и познакомиться с моим братом и всеми остальными.

— Зачем мне знакомиться с твоей семьей?

— Ну, поскольку я выхожу за тебя замуж, то вполне естественно, что они захотят с тобой познакомиться. Да и тебе нужно посмотреть на них.

Леопольдо непонимающе вытаращился на нее:

— Замуж?!

— Да.

— Так мы поженимся?

— Конечно.

— Это решено? Да?

— Конечно, решено. Ты меня еще не знаешь, лапочка. А я обожаю самостоятельные решения.

— Вот как!

— Да. Кроме того, почему бы нам не пожениться? Мы с тобой дивная пара. Разве не так?

Леопольдо улыбнулся:

— С тобой трудно спорить, Тереза.

— В таком случае я очень рада за тебя. Мы поженимся, и ты будешь прекрасным мужем.

— Конечно, Тереза.

Тереза забарабанила пальцами по столу.

— Что-то не так? — спросил Леопольдо.

— А ты не будешь мне изменять?

— Ты ведь прекрасно знаешь, что я тебя очень люблю. Да и разве какая-нибудь другая женщина сможет тебя заменить?

— В таком случае я спокойна. А ты, Леопольдо, все по-прежнему занимаешься спортом?

— Как видишь. — Леопольдо повел плечами.

— Прекрасно! Видно, что ты занимаешься штангой. Руки у тебя, наверное, очень сильные. Мне это нравится.

— Я рад этому.

— Сильные руки украшают мужчину.

— Наверное.

Тереза подняла руку и крикнула в зал:

— Официант, счет, пожалуйста!

Подошел официант, и Тереза раскрыла сумочку.

— Дорогая, позволь мне расплатиться, — сказал Леопольдо.

Он протянул официанту пачку купюр. Тот отсчитал несколько и остальные вернул.

— Спасибо! — сказала Тереза. — Тебя подвезти?

Леопольдо ничего не ответил ей. Он поднялся и крепко поцеловал ее.

— Неплохо! — сказала Тереза, отстранив его от себя. — Ты знаешь, мне казалось, что я тебя не интересую как женщина. Это правда. Ты так холоден был со мной.

— Тебе это показалось.

— Так ты хочешь познакомиться с моей семьей?

Леопольдо замялся.

— Так да или нет?

— Я согласен, Тереза. Только мне еще хотелось обговорить с тобой некоторые детали.

— Какие детали? Ну да ладно, я спешу. Мне еще нужно заехать домой и встретиться с Сильвиной. Пока, Леопольдо.

— Пока, Тереза! Я позвоню.

Как обычно, Бернарда проснулась рано. Она открыла окно, и комнату заполнила утренняя свежесть. Хотя вчера у нее был трудный и напряженный день, Бернарда чувствовала себя превосходно. Она умылась и торопливо принялась собираться. Ее голубой, с темной каймой костюм был приготовлен еще с вечера. Она надела его и долго стояла перед зеркалом — скорее, не для самолюбования, а для того, чтобы собраться с мыслями. Бернарда четко определила для себя план действий и уже наметила очередную жертву своих интриг. Ею должен был стать доктор Вилья. Да, именно тот доктор, который лечил Исабель и был давним другом Фернандо. Ему на сей раз предстояло стать козырной картой в ее игре. В том, что ее план удастся, Бернарда ни капельки не сомневалась.

Когда она спустилась вниз, Лоренцо уже занимался уборкой.

— Вы куда-то собрались? — спросил он, заметив Бернарду.

— Да, Лоренцо.

— А что мне сказать, если сеньор или сеньора спросят, где вы?

Бернарда на секунду задумалась.

— Вообще-то ничего особенного. Просто я хотела кое-что купить для сеньоры по секрету от нее.

— Так что же мне сказать?

— Если меня будут спрашивать, Лоренцо, скажи, что я пошла узнать, правда ли вернулся в Буэнос-Айрес тот сеньор, ну, художник, который писал портрет сеньоры.

— А разве он приехал?

— Я слышала, что он приехал.

Лоренцо хитровато прищурился.

— Хорошо, сеньора, — сказал он. — Вы хотите, чтобы он теперь написал ваш портрет?

Бернарда недовольно фыркнула.

— Сеньора Исабель спрашивала об этом художнике, и я собираюсь узнать, приехал ли он. Вы понимаете?

— Да, сеньора.

— Это всего лишь предлог, чтобы выйти из дому, — объяснила Бернарда и, завидев служанку, добавила: — Чела, ты тоже меня слышала, верно?

— Да, сеньора Бернарда.

— Ну вот и хорошо.

Бернарда вышла из дому и, пройдя несколько кварталов, взяла такси. Пожилой таксист в широкополой шляпе спросил:

— Вам куда, сеньора?

— В контору доктора Пинтоса.

— Знаю, — сказал таксист. — Сеньор Пинтос известный адвокат. А вы к нему по какому делу?

Бернарда бросила на него презрительный взгляд и промолчала.

Над городом разгоралась заря. Небо было еще по-утреннему блеклым. По небу плыли редкие облака, похожие на спящих птиц.

— Посмотрите, какой день, сеньора! — сказал таксист. — А ведь совсем недавно шли дожди.

— Да, вы правы. Было пасмурно и без конца хлестал дождь.

На этом их короткий разговор оборвался. Вскоре такси вырулило на площадь и подъехало к зданию мэрии.

— Благодарю, — сказала Бернарда и, расплатившись с таксистом, вышла из машины. Она направилась не в мэрию, а в здание, расположенное рядом, где находился кабинет адвоката Пинтоса.

— Подождите, он с минуты на минуту будет, — сказал в приемной секретарь.

Бернарда присела на стул у окна и принялась ждать. Прошло не менее получаса, прежде чем появился адвокат. В новом с иголочки костюме он выглядел потрясающе.

— Бернарда! Какой сюрприз! — воскликнул Пинтос. — Я не ожидал вас увидеть. Я так обрадовался, когда узнал, что вы меня ждете и хотите со мной поговорить.

— Здравствуйте, адвокат! — сказала Бернарда.

Она поднялась навстречу, и Пинтос услужливо распахнул перед ней дверь кабинета. Бернарда прошла.

— Садитесь, — предложил Пинтос.

— Благодарю.

Бернарда осмотрелась. Кабинет был обставлен с лоском.

— Как вы поживаете, доктор Пинтос?

Он улыбнулся и достал из футляра очки.

— Хорошо, Бернарда. А вы?

— Вашими молитвами.

— Тоже неплохо.

— Я действительно хотела вас видеть по делу, сеньор Пинтос.

Лицо адвоката снова расплылось в улыбке:

— Я с удовольствием поговорю с вами, сеньора Бернарда. Ведь мы всегда были друзьями, не так ли?

— Да, адвокат.

— Бывало мы ссорились, как и полагается настоящим друзьям, — продолжил Пинтос. — Но я всегда готов вас выслушать и помочь.

— Я в этом была уверена.

— Сделаю все, что в моих силах, — заверил адвокат. — Я буду счастлив вам услужить.

— Прекрасно.

Бернарда обратила внимание на фотографию на стене. На ней адвокат Пинтос стоял в обнимку с Фернандо Салиносом.

— Прекрасная фотография, — сказал, перехватив ее взгляд, адвокат. — Это большая честь для меня.

— Да, адвокат, я понимаю…

— Вы даже не представляете, как изменилась моя жизнь с тех пор, как я начал работать с сеньором Салиносом. Точнее, не то чтобы работать, а оказывать ему некоторые юридические услуги.

— Вы хорошо выглядите, — заметила Бернарда.

— Да, Бернарда. Все в моей жизни изменилось. Вы сами прекрасно знаете, насколько важно получить доступ в этот мир.

— А кто помог вам в этом?

— Конечно, вы, Бернарда. Правда, не без некоторого нажима с моей стороны. Но что поделаешь. Жизнь заставляет делать то, что иногда не хочется. Порой приходится оказывать давление и на друзей.

— Я думаю, что теперь вы благодарны мне?

— Да, конечно! О чем речь?

— Вы мне должны оказать одну услугу.

— Какую именно?

— Это дело очень щекотливое…

— Не волнуйтесь, Бернарда, вы мне можете полностью доверять.

— Речь идет об одном человеке.

— О ком?

— Вы, наверное, о нем слышали. Это доктор Вилья.

Адвокат встал и начал прохаживаться по кабинету.

— Так, так, — задумчиво произнес он. — Ведь это личный врач сеньоры Исабель Салинос?

— Да.

— Так чего же вы хотите от меня?

— Не хитрите, адвокат Пинтос. Мне нужно от вас узнать о прошлой жизни доктора Вилья.

— Вы хотите отыскать в ней темные пятна, не так ли, Бернарда?

— Совершенно верно.

— Значит, я вас правильно понял.

— Мне нужно подтвердить, адвокат Пинтос, кое-какие несчастные случаи, происшедшие в клинике доктора Вилья. Может, там кто-нибудь умер внезапно или что-то еще?

Пинтос на мгновение призадумался.

— Понимаю, понимаю, — сказал он. — Вы, вероятно, имеете в виду тот несчастный случай… Смерть молодой сеньориты Гернис-Абаль, которая произошла много лет назад.

— Возможно.

— Это была красивая молодая девушка из весьма состоятельной семьи.

— Этот случай мне может пригодиться.

— Вот именно. Но сперва, Бернарда, я вам кое-что хочу сказать по этому поводу.

Бернарда настороженно посмотрела на Пинтоса. Но в глазах этого хитреца трудно было что-нибудь прочесть.

— Я вас слушаю, — тихо сказала Бернарда.

— Дело в том, сеньора, что я уже много лет веду учет всех серьезных происшествий, в которых фигурируют заметные личности из богатых и светских семей, а так же люди моего круга, где и вы также вращаетесь.

От таких слов Бернарду всю передернуло.

— Не пугайтесь, — сказал адвокат, заметив ее беспокойство. — Ведь эти сведения представляют для меня своеобразный капитал. Редкий человек согласится, чтобы выносили сор из его дома. Вы меня понимаете?

— Да, адвокат. Но что вам известно о докторе Вилья?

— Успокойтесь, Бернарда, прошу вас.

— Но вы ведь обещали помочь.

— Да, конечно. Но прежде чем выдать вам информацию, хотелось бы знать, для чего она вам понадобилась?

— А зачем вам это знать?

Адвокат смерил Бернарду строгим взглядом: так смотрит учитель на нерадивого ученика.

— Не мне вам объяснять, сеньора. Вы ведь должны знать, что я не могу рисковать, выдавая такие сведения. Существует профессиональная этика.

Бернарду последние слова Пинтоса прямо взбесили.

— Этика?! — завопила она. — Вы всегда беспрекословно следуете ей?

— Успокойтесь, Бернарда! Нас могут услышать.

— Пусть слышат. Вы, адвокат, наверное, забыли, какую услугу я оказала, порекомендовав вас сеньору Фернандо Салиносу?

— Успокойтесь. Я не хотел вас обидеть.

— Мне очень жаль. Я напрасно к вам пришла.

— Нет, нет, Бернарда. Я просто хотел узнать, как вы собираетесь поступить с этой информацией. Для чего она вам нужна, что сделал вам доктор Вилья?

— Пока я ничего не могу вам рассказать. Поверьте мне, адвокат. Я никогда не побеспокоила бы вас, если бы для подобной просьбы не было веских оснований.

Адвокат Пинтос облегченно вздохнул.

— Ах, Бернарда, я прекрасно знаю, что это за «веские основания».

— Вот и прекрасно! Значит, мы с вами договоримся?

— Конечно, сеньора Бернарда. Ведь мы с вами знакомы очень давно и должны помогать друг другу. Я сделаю для вас все, что смогу.

— Но мое дело срочное, — умоляюще сказала Бернарда. — Оно не терпит отлагательств.

— Хорошо, — ответил адвокат. — Я сегодня же пороюсь в своем архиве и все вам сообщу. А теперь оставьте меня.

— Тогда я с вами не прощаюсь, адвокат.

— Да, Бернарда. Ждите.


Скачать книгу "Грезы Мануэлы" - Анжела де Марко бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Внимание