Грезы Мануэлы
- Автор: Анжела де Марко
- Жанр: Современные любовные романы / Киносценарии
- Дата выхода: 1995
Читать книгу "Грезы Мануэлы"
— Что ушить?
— Плечо.
— Вы считаете? — удивился продавец.
— Да. Это плечо как будто немного широковато. Вы сможете поправить?
— Конечно, сеньора. Когда вам это нужно?
— К пятнице. Не забудьте и не сделайте, как в прошлый раз.
— А что было в прошлый раз?
— Я выбрала подарки для брата, а вы опоздали.
Продавец вежливо и виновато улыбнулся.
— Не беспокойтесь, сеньора, все будет сделано вовремя. Я вижу, юноше понравился еще этот халат…
— Нет. Это пока нам не надо. Мы зайдем к вам в следующий раз.
— Будем рады, сеньора.
Тереза расхаживала среди витрин и развешанных в длинные ряды костюмов и радовалась тому, что сразу выбрала самую красивую вещь. И все это время Леопольдо терпеливо и неотступно следовал за ней.
— Ты понял? — спросила она у него, когда они вышли из магазина.
— Понял, — со вздохом простонал тот.
Тереза улыбнулась:
— Какой ты красивый у меня, бусечка! Не забудь завтра заехать сюда и забрать вещи.
— Все сделаю, дорогая.
— Вот и чудненько. А сейчас мне нужно позвонить Сильвине. Она уже приехала с похорон тетушки. Мы договорились с ней встретиться вон в том баре.
Тереза указала на вывеску на противоположной стороне.
— Я тоже зайду туда чего-нибудь выпить, — сказал Леопольдо. — В этом проклятом магазине ты меня совсем вымотала.
— Хорошо. Можешь обождать нас там, если, конечно, мы не задержимся с подружкой еще где-нибудь.
— Нет, я пойду в тот бар. Мне срочно нужно чего-нибудь выпить.
Поцеловав Терезу, Леопольдо торопливо направился в сторону бара. Проводив его взглядом, Тереза села в машину и укатила.
День только начался, а настроение у Леопольдо было уже испорчено. Он выглядел слегка подавленным.
— А, Леопольдо! Привет! — услышал он голос Тео, когда появился в баре. — Как дела?
На удивление, бар в это время был переполнен.
Радостно улыбаясь, Леопольдо поздоровался с Тео, и они направились к стойке бара.
— Спасибо, недурно.
— А почему ты в такое время расхаживаешь по барам? — улыбаясь, спросил Тео.
— А потому, что и ты, — таким же тоном ответил Леопольдо.
— Я тебя уже недели две не видел. Где ты пропадал?
Леопольдо внимательно взглянул на Тео. И заметил, что его черные глаза, в которых обычно таилось холодное равнодушие, светились неподдельной теплотой.
— Да так, — уклончиво ответил Леопольдо. — Отлучался по делам.
— Что будем пить? — спросил Тео, когда официант наклонился к ним в ожидании заказа.
— Я буду пить пиво, — ответил Леопольдо и повернулся к выходу.
— Ты кого-нибудь ждешь? — спросил Тео.
— Да.
— Уж не его ли?
— Кого?
Тео указал на мужчину, вошедшего в зал.
— А почему это именно его? — удивленно спросил Леопольдо.
— Это ведь Эмилио. Ты с ним не знаком?
Леопольдо пожал плечами.
— Не приходилось. А что.
— Он является компаньоном Фернандо Салиноса. После смерти его отца Салинос скупил у него все предприятия и взял в компаньоны.
— Кто? Салинос?
— Ты что, с ним знаком? — спросил удивленно Тео.
Леопольдо неопределенно пожал плечами.
— Да так, встречались как-то. А с этим Эмилио я незнаком.
— Эмилио очень богатый человек. Один сын у отца. Правда, отец умер. Теперь он остался совсем один. И что самое интересное — живет холостяком. — Тео засмеялся и толкнул Леопольдо в бок. — Даже бабенку на стороне не завел. С такими-то деньгами, а? Уж мы с тобой погуляли бы на его месте!
Леопольдо на слова друга только криво улыбнулся и ничего не ответил. Тот внимательно посмотрел на него и спросил:
— Ты-то чего приуныл? Признавайся, жениться надумал?
— А ты откуда знаешь?
— Знаю. Слышал кое-что о тебе. Говорят, миллионершу себе нашел. Это правда?
В этот момент Леопольдо заметил Терезу. Она вошла в бар вместе с молодой женщиной примерно ее возраста. «Это Сильвина», — подумал Леопольдо и сказал Тео:
— Ты извини, мне нужно сказать пару слов одной дамочке. Я пойду.
— Как знаешь, — пробормотал удивленно Тео. — Если тебе так нужно…
Леопольдо поспешил Терезе навстречу.
— Привет, — сказала она. — Знакомьтесь, это моя подружка Сильвина.
Сильвина приветливо улыбнулась и слегка склонила голову.
— Леопольдо, — представился он, целуя ей руку.
Тереза сияла от счастья.
— Видишь, Сильвина, — сказала она. — Он ведь и вправду хорош! Мой Леопольдо, лапушка моя! — Тереза притянула его к себе и поцеловала. — Правда ведь хорош, Сильвина?
Тереза и Сильвина расхохотались. Леопольдо почувствовал себя неловко и, схватив Терезу за руку, шепнул ей на ухо:
— Извини, дорогая! Я ухожу, у меня дела.
— Как уходишь! — возмутилась Тереза. — Я только что познакомила тебя со своей лучшей подругой, а ты уходишь?
— Да, — невозмутимо ответил Леопольдо. — Я прошу прощения, но мне нужно спешить.
— Отпустим его? — спросила Тереза у подруги.
Та согласно кивнула в ответ и принялась шарить глазами по залу.
— Ну если уж Сильвина тебя отпускает, — шутливо сказала Тереза, — то мне деваться некуда. Так и быть, дорогой.
Тереза обняла Леопольдо и поцеловала.
— Ладно, Тереза, я спешу.
Леопольдо слегка отстранил ее от себя. Тереза повиновалась ему и сказала:
— Сделай все, как мы договорились, понял?
Леопольдо кивнул и, поклонившись дамам, удалился.
Сильвина тем временем заметила Эмилио. Она толкнула Терезу в бок и глазами указала в его сторону.
Эмилио стоял, прислонившись к стойке, засунув большие пальцы обеих рук в карманы жилета. Ярко поблескивала булавка его галстука, и это придавало всему его облику некоторую изысканность.
— Эмилио? — удивилась Тереза. — Пойдем к нему.
Сильвина схватила ее за рукав.
— Нет, Тереза, — сухо сказала она. — У меня с Эмилио все покончено, и я не хочу с ним встречаться.
— Вот как!
— Да.
— Но ведь вы были такой прекрасной парочкой.
Сильвина улыбнулась и потащила Терезу в дальний конец зала.
— Знаешь, — сказала она. — Что касается Эмилио, то это была лишь первая любовь. Совместная жизнь для нас превратилась бы в концлагерь. А теперь мы с ним друзья, и не более.
— Правда? — спросила удивленно Тереза.
— А в чем дело?
— Как-то странно. Ведь он не был женат, симпатичный, умный…
Сильвина поморщилась и, склонившись к Терезе, прошептала:
— Хочешь, я тебе все объясню?
— Давай.
— Я уверена, что он влюблен в твою свояченицу.
— Исабель?
— Да. Любовь на всю жизнь. Мне иногда кажется, что он человек из другой эпохи.
— Удивительно! — восхищенно произнесла Тереза.
— Вот именно, — улыбнувшись, поддержала ее подружка. — Как бы мне хотелось, чтобы все мои бывшие мужья были влюблены в меня без всякой надежды на взаимность.
— Было бы замечательно! — воскликнула Тереза, и они обе громко рассмеялись.
Приехав в Буэнос-Айрес, Коррадо прямо с вокзала позвонил в контору сеньора Лопеса. Но, к его сожалению, Лопеса в это время в конторе не оказалось, и как ему сказали, он должен был появиться только завтра. Коррадо расстроился, к тому же его мучила стоявшая все эти дни жара. У Коррадо началась одышка, и он поспешил в отель.
В такую пору движение на улицах было не столь интенсивным, как обычно. Люди в основном проводили время на побережье или же отсиживались по домам. Коррадо добрался до отеля и поднялся в свой номер. В номере было душно, и поэтому Коррадо сразу же включил кондиционер, а затем разделся и принял душ.
Примерно через час он уже лежал в постели и просматривал купленные по пути газеты. Читать ему не хотелось. С того момента, как он приехал сюда, настроение у него не улучшилось. В душе он ругал себя за то, что не приехал еще вчера. Во всяком случае, к этому времени он бы уже переговорил с сеньором Лопесом и, возможно, узнал бы кое-что от него. Коррадо был почему-то уверен, что Лопес сможет ему помочь. Обуреваемый такими думами, он незаметно для себя уснул, но вскоре проснулся от какого-то неприятного предчувствия.
Коррадо встал, несколько раз прошелся по комнате и решил позвонить домой.
Трубку подняла Мерседес.
— Алло! — каким-то усталым голосом произнесла она.
— Мерседес, это я, Коррадо.
— Коррадо! Ну как ты там? Хорошо доехал?
— Да. У меня все хорошо.
— Откуда ты звонишь?
— Из отеля. Я поселился в отеле.
— А сколько ты там пробудешь?
— Не знаю, — уклончиво ответил Коррадо. — Может, еще пару дней. Все зависит от встречи, которую перенесли на завтра.
— А как ты себя чувствуешь? — поинтересовалась Мерседес.
— Хорошо. Немного, правда, устал. Климат здесь плохой.
— Мне нужно было поехать с тобой, — сожалела Мерседес. — Смотри не ложись поздно!
Коррадо рассмеялся.
— Ты принимаешь меня за маленького, Мерседес. Я уже собираюсь ложиться спать. Скажи, как у вас там дела?
— Хорошо. Мануэла переживала, что не смогла попрощаться с тобой.
— Очень жаль, что мы разминулись. Но ничего. Передай ей привет.
— Да, обязательно. Рафаэль пришел к нам в гости, и Мануэла сейчас развлекает его.
— Отлично. Передавай всем привет. Я сообщу о своем возвращении, когда буду знать точно.
— Я поняла тебя, Коррадо. Будь осторожен. Целую.
— Спасибо. До свидания.
— Не забывай, что тебе нужно беречь себя, — напомнила мужу Мерседес и положила трубку.
Мерседес была на кухне одна. Она мысленно перенеслась в Буэнос-Айрес. Они часто ездили туда с мужем, когда были еще молоды. Они тогда были счастливы, полны сил и энергии. А теперь Коррадо отправился туда один. Он стар и слаб здоровьем. Она переживала за него.
Ее мысли прервала вошедшая Мануэла.
— Мама, что ты делаешь? — спросила она. — Дон Рафаэль тебя ждет.
— Да. Я сейчас иду. Папа звонил.
— Ты говорила с папой?
— Да. Но он пока не знает, когда вернется.
— Какая разница, — то ли в шутку, то ли всерьез сказала Мануэла.
Мерседес удивленно посмотрела на нее.
— Как какая разница? Я беспокоюсь.
— Что может с папой случиться? — сказала Мануэла. — Ты просто ревнуешь его. Подозреваешь, что у него есть другая женщина.
— Что за глупости ты мне говоришь! — возмутилась Мерседес. — Что ты напридумывала!
— Ой, мама! — воскликнула Мануэла. — Я просто пошутила. Ведь бывает, что отцы в других семьях имеют еще одну жену и детей.
— Не говори глупостей, Мануэла. Ты перегрелась на солнце. Пойдем быстрее, а то бедный Рафаэль уже устал ждать.
Они вышли на террасу. Там их поджидали Рафаэль и Руди. Они о чем-то разговаривали и смеялись.
— О чем это вы? — спросила Мерседес, подойдя к ним.
— Руди рассказывал мне одну смешную историю, — все еще улыбаясь, ответил Рафаэль.
— Какую же?
— Я рассказал дону Рафаэлю, как однажды сдавал экзамен, — ответил весело Руди.
— Мне ты никогда такого не рассказываешь, — обиженно заметила Мануэла.
Руди пристально посмотрел на нее и отвел взгляд в сторону.
— Успокойся, Мануэла, — предупредила ее мать. — Мы не для этого здесь собрались.
— А для чего? — спросила Мануэла.
Мерседес посмотрела на дона Рафаэля, затем перевела взгляд на Руди, Мануэлу и неспешно, с расстановкой сказала:
— Я собрала вас потому, что хочу продать спои земли.
За столом воцарилось напряженное молчание. Каждый из присутствующих по-своему определял смысл сказанного. Первой заговорила Мануэла.