Кухонный бог и его жена

Эми Тан
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Перл, молодая американка китайского происхождения, серьезно больна и всеми силами стремится скрыть этот факт от своей матери, Уинни. Но и сама Уинни хранит от дочери пугающие тайны своего прошлого. Однако настает момент, когда все секреты должны быть раскрыты — на этом настаивает Хелен, невестка Уинни, которая хочет перед смертью освободиться от бремени лжи. И мы вслед за Уинни, урожденной Цзян Уэйли, возвращаемся в Шанхай 1920-х годов, чтобы вместе с ней пройти через кошмар брака с мужем-садистом, ужасы Второй мировой войны и смерть детей, но не утратить надежды и веры в себя.

Книга добавлена:
13-04-2024, 12:48
0
93
90
Кухонный бог и его жена

Читать книгу "Кухонный бог и его жена"



— Набор для мартини, — отвечает Фил. i А что это? — спрашивает она.

— Шесть бокалов, шейкер и палочка для помешивания. Подарок из восьми предметов. Если уронить, их станет восемь сотен.

Кажется, маму удовлетворил ответ Фила.

— Я чуть не купила набор для приготовления пищи из шести предметов. Видела его в буклете от универмагов «Капвел». Еще подумала, что такое хорошее предложение, всего сорок девять долларов. Потом пошла посмотреть на него. И знаешь, что это оказалось? Три предмета и три крышки! Они считают крышки отдельными предметами! А помимо них, там были сковорода и две маленькие кастрюли. Так что я купила солонку и перечницу из настоящего хрусталя.

И вот мы уже в очереди, медленно продвигаемся к банкетному залу ресторана.

Мама смотрит на меня и хмурится.

— Ай-ай! Это платье слишком тонкое для тебя. — Она щупает ткань. — Тебе нельзя мерзнуть, я уже говорила. Ты должна меня послушать!

Она тянет Фила за рукав:

— А ты снимай пиджак! И отдай ей. Ты должен быть ей лучшим мужем. Если ты не обращаешь на нее внимания, то как ты поможешь ей сосредоточить свое?

Я подталкиваю его локтем:

— Да, Фил.

И он вздыхает, словно снимая с себя полномочия. Но все же, как мне кажется, ему приятно, что теперь ему все время будут напоминать о его долге по отношению ко мне.

Мама снова трогает его за руку:

— Тебе надо купить ей вот такую вещь. — И она кивает на стоящую к нам спиной женщину в длинной норковой шубе.

— Это политически неверно, — с широкой улыбкой заявляет Фил.

— Зато ей будет тепло.

— Зато у нее будут проблемы.

— Зато ей будет тепло! — настаивает мама.

Во время торжественного ужина нам приходится кричать, чтобы перекрыть гул ресторана. В четвертый раз один из пяти «лучших дружков» Бао-Бао, как он называет своих помощников, стучит по микрофону и зычно вопрошает:

— Леди и джентльмены, позвольте минутку вашего внимания?

Микрофон тут же выключается со скрипом, все издают стон и продолжают разговаривать дальше. Потом мы слышим голос еще одного «лучшего дружка», который гнусавит в микрофон:

— А этот работает? Леди и джентльмены, как вы уже знаете, меня зовут Гарри. Когда я познакомился в Роджером в колледже, я был просто парнем из Бруклина. И мы с ним оказались в одной комнате, не по нашему выбору, а по воле случая. Я познакомил Роджера с нашей едой и товарами, с копченой лососиной и бубликами-бейглами. А знаете, с чем познакомил меня Роджер? С наггетсами и публичными домами!

Пока «лучший дружок» продолжал делиться наблюдениями об этнических различиях, Бао-Бао буквально сиял от удовольствия от сыплющихся на него оскорблений. Это напомнило мне, как совсем маленьким он радовался, когда мы с Мэри позволяли ему поиграть с нами в доктора, и не понимал, что ему отведена роль пациента, умирающего в первые пять минут приема.

Фил закатывает глаза и бормочет немного громче, чем следовало бы:

— Замолкни!

Я замечаю, что мама смеется, возможно потому, что все вежливо посмеиваются. А может, это вовсе не вежливость и гостям действительно нравятся шутки Гарри.

— Подыграй, — прошу я Фила. — Твоя сегодняшняя задача — быть милым.

— Что? Разве я недостаточно мил? — И он смотрит на меня, моргая, словно незаслуженно обиженный муж.

— Это же свадьба, — пытаюсь уговорить его я, хоть и ловлю себя на странном порыве защитить Бао-Бао.

— А потом я познакомил Роджера с восклицанием «Ой вэй!», — доносится голос Гарри, — а он меня с «Ай-ай!». И вот что я вам скажу, ребята, Роджер должен мне по жизни, потому что это я познакомил его с чудесной леди, которая стала его счастливой невестой. Леди и джентльмены, позвольте представить вам Мими Вань Квон.

Мими встает, слегка покачиваясь, ее щеки уже порозовели от пары лишних бокалов шампанского. Ее подвенечное платье напоминает костюм из постановки по «Отверженным» Гюго — оно сшито из лоскутков и лохмотьев искусственно состаренного тонкого шелка молочного цвета. Бао-Бао не сводит с нее восторженных глаз.

Я слышу, как Тесса зовет мою мать:

Ха-бу? А что случилось вон с той леди? — моя дочь показывает на Мими.

— Она вышла замуж, — кричит ей мама в ответ.

— Нет, я не об этом, — говорит Тесса. — Я спрашиваю, почему у нее кольцо в носу? Странная какая-то…

Мама смотрит на невесту критическим взглядом.

— Ах, это… — Она ненадолго задумывается, а потом выдает свою версию: — Леди странная, потому что не слушалась маму.

— Это точно, — включается Фил. — Посмотри на свою маму. Она слушалась ха-бу и теперь не такая странная.

Тесса смотрит на меня с уважением.

Один из лучших дружков снова вернулся к микрофону:

— А теперь позвольте представить вам ближайших родственников. Со стороны Мими у нас тут отец невесты, мистер Томас Си Уай Вань из туристического агентства «Приятные приключения», и его чудесная жена Мэгги.

Гости хлопают.

— Как молодо выглядят! — замечает мама.

Мы слушаем, как ведущий произносит бесконечную череду имен, и вежливо аплодируем каждому из бесчисленных дядюшек и тетушек Мими, большинство которых прибыли из Аризоны, земли кактусов. Трудно представить место, более удаленное от Китая, чем Аризона. Потом Гарри переходит к родственникам Роджера, на манер конферансье похлопывая по спине дядюшку Генри.

Дядюшка, явно чувствующий себя скованно во взятом напрокат фраке, кланяется, машет всем и снова садится на место. Тетушка Хелен широко улыбается, слегка приседает в поклоне и раздает воздушные поцелуи направо, а потом налево. Она радостно кружится в бледно-зеленом шифоновом платье с причудливым узором, вышитым мелкими жемчужинами по корсету. Я замечаю у нее в ушах те самые серьги из императорского нефрита.

А теперь Фрэнк и Мэри, Дуг и их дети вскакивают, улыбаются и машут руками. Я продолжаю хлопать, размышляя, когда же закончится это мучение, и готовясь к тому, что будет дальше.

Вдруг ведущий говорит:

— Пусть встанет Уинни Лю, тетушка жениха! Я слышал, что все эти чудесные цветочные композиции, которые украшают столы, — ее заслуга!

Мама встает и стеснительно кланяется. Утром она довольно громко жаловалась на лишнюю работу, которая ей досталась. «Хелен хотела розы! Розовые, желтые и белые, — возмущалась она. — Я спросила у нее: почему не просто белые? Почему не гвоздики?»

— Спасибо, тетушка! — кричит Бао-Бао.

Мама машет ему в ответ. И даже, похоже, гордится собой.

— Сегодня с нами любимая кузина Роджера…

Мы начинаем вставать. Я думаю о том, что вечер уже достиг апогея банальности, как вдруг мой левый каблук цепляется за ковер, и Фил успевает меня подхватить в самый последний момент. Толпа гостей так громко выражает свой испуг, что, будь эта свадьба — шоу, где участников оценивают по реакции на них публики, — я оказалась бы бесспорным победителем.

Я пристыженно сажусь на место.

— С тобой все в порядке? — подскакивает ко мне запыхавшаяся Мэри, и я понимаю, что забыла о своей болезни.

— Все хорошо, — говорю я. Она продолжает смотреть на меня с невысказанной тревогой. — Честное слово, это не склероз, я зацепилась каблуком. Видишь? — И я показываю ей туфлю.

Кузина выдавливает улыбку:

— А, понятно.

— Мэри, — объясняю я со всем терпением, на которое способна, — то, что у меня склероз, не значит, что я не могу быть просто неуклюжей.

Она смеется:

— Ну да, я знаю. Я просто… ну… интересуюсь…

И продолжает улыбаться. — Если вспомнить, так я чуть не свернула себе шею недавно, свалившись с лестницы в торговом центре.

Я поднимаю руку и останавливаю ее:

— Мэри, все нормально. Хватит так стараться.

— В каком смысле?

Тут я замечаю, что на меня смотрит мама, и уже не могу остановиться.

— Пусть эта проблема вас больше не беспокоит, — произношу я демонстративно официальным тоном.

Мама грозит мне пальцем, а Мэри все еще улыбается, не понимая, почему я смеюсь. Но мне уже становится неловко за свою резкость, поэтому я говорю:

—; Прости. Может, поговорим об этом позже?

И тут я слышу позади себя шелест шифона. Тетушка Хелен похлопывает меня по спине.

— Еды достаточно? спрашивает она, осматривая катастрофу на нашем столе.

Горы еды по-прежнему лежат на сервировочных тарелках, а поверх головы утки накинута салфетка.

Это мама сделала по настоянию Клео.

— Слишком много еды, — объявляет мама. — Придется выбросить.

И тетушка расцветает улыбкой, принимая это как комплимент:

— Это все родители Мими, их вина. Они настояли на двенадцати переменах. Да еще суп! Да еще торт!

Я говорю им: мол, много, слишком много. Мы будем делать по-американски, платит сторона невесты.

И что мне оставалось делать? Ай! Это кто не съел последний гребешок? Слишком вкусный, чтобы его оставлять. Уинни, дорогая, возьми его ты.

— Я уже наелась, — отвечает мама, переделывая бантик в волосах Клео.

— Хватит этой вежливости! — Тетушка Хелен берет неиспользованные палочки Клео, берет гребешок и подносит его к маминой тарелке.

— Я его не хочу.

— Возьми! — снова настаивает она.

Мама корчит мину, глядя на гребешок:

N — Он несвежий!

Тетушка Хелен хмурится и кладет раскритикованный гребешок себе в рот.

— Видишь? — говорит мама, наблюдая за ней. — Никакого вкуса. Я права?

Тетушка Хелен продолжает вдумчиво жевать.

— Вдобавок слишком жесткий! — добавляет мама.

Тетушка Хелен поворачивается ко мне и шепчет:

— Твоя мать хорошо готовит. И поэтому ей трудно порадоваться вкусным блюдам, которые готовят другие. Я уже сказала ей, что, когда мы поедем в Китай, еда может оказаться там не такой, как она ее помнит. Все изменилось.

— Вы едете в Китай? Мам, ты мне ничего об этом не говорила.

— Ах, ну мы просто разговаривали, — отмахивается мама. — Я сказала, что, может быть, поедем, а может, нет.

Тетушка продолжает:

— Это я попросила твою мать поехать со мной, оказать мне последнюю любезность, ну ты понимаешь… — Она смотрит на меня взглядом стоика, потом вздыхает. — В общем, у родителей Мими свое туристическое агентство. Так что, наверное, еще получим скидку.

Она берет палочками масляную горошину и перекатывает ее между их кончиками.

— Я увижу место, где родилась, и устрою в своей деревне настоящий банкет. Я слышала, что там можно накормить пятьдесят человек двенадцатью переменами самых лучших блюд и потратить на это всего пятьдесят долларов! Так задешево пустить пыль в глаза! — смеется тетушка Хелен.

— Пф! Триста! — поправляет ее мама. — С тех времен цены выросли.

— Ну, значит, триста! — раздраженно отвечает тетушка. — Все равно дешево. — И она поворачивается ко мне: — К тому же это не единственная причина, по которой мы туда едем.

Она замолкает, дожидаясь моей реплики.

— И зачем вы туда едете?

— За китайской медициной. Редких лекарств тут не купишь.

— Каких лекарств? От чего?

— Тетушка Хелен просто собирается поискать что-нибудь для своих мозгов, — с каменным лицом поясняет мама.

— Ах, ну да.

— Китайская медицина может исцелить все, — заявляет тетушка. — Знала я одну женщину, так у нее был какой-то женский рак. Она ходила к врачам здесь, и те сказали, что ничего нельзя поделать. Пошла в церковь, помолилась — тот же результат. Поехала в Китай, попила микстуру — и рак ушел. В следующий раз у нее был рак легких — и она снова вылечилась.


Скачать книгу "Кухонный бог и его жена" - Эми Тан бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Зарубежная современная проза » Кухонный бог и его жена
Внимание