Кухонный бог и его жена

Эми Тан
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Перл, молодая американка китайского происхождения, серьезно больна и всеми силами стремится скрыть этот факт от своей матери, Уинни. Но и сама Уинни хранит от дочери пугающие тайны своего прошлого. Однако настает момент, когда все секреты должны быть раскрыты — на этом настаивает Хелен, невестка Уинни, которая хочет перед смертью освободиться от бремени лжи. И мы вслед за Уинни, урожденной Цзян Уэйли, возвращаемся в Шанхай 1920-х годов, чтобы вместе с ней пройти через кошмар брака с мужем-садистом, ужасы Второй мировой войны и смерть детей, но не утратить надежды и веры в себя.

Книга добавлена:
13-04-2024, 12:48
0
62
90
Кухонный бог и его жена

Читать книгу "Кухонный бог и его жена"



25. СВАДЬБА БАО-БАО

Я чуть не упала с кресла. Она так спокойно сказала, словно о чем-то обыденном: «Я родила ребенка. Родилась ты».

— И? — замерла я, с ужасом готовясь услышать, что мой настоящий отец — Вэнь Фу.

— И, — продолжила мама, подбирая слова, — сейчас этот человек мертв. — Она кивнула, явно удовлетворенная этим фактом. — Теперь мне нечего бояться. Столько лет я ждала, что он выскочит из шкафа или вылезет из-под моей кровати.

По тому, как взлетели ее руки и подобрались ноги, я поняла, что инстинкты и реакции все еще никуда не делись.

— Но Красотка Бетти написала мне письмо. Видишь? Она сказала, чтобы я не волновалась. Он умер. Умер на Рождество. Можешь себе представить? На Рождество! Даже мертвый, он способен меня разозлить.

— Я не это имела в виду… — начала было я.

Но отчего-то — возможно, оттого, что и сама не знала, что имею в виду, — рассмеялась. Хотя была на грани слез.

А потом неожиданно для себя сказала:

— Какая страшная была у тебя жизнь! И ты думала, что должна держать это в секрете? — Она кивнула. — Даже от меня? — прошептала я.

Она кивнула снова. И вот тогда я больше не смогла сдерживать слезы.

— Теперь ты знаешь почему, — сказала она со вздохом.

И я подумала — значит, это правда. На самом деле мой отец — Вэнь Фу. Этот ужасный человек, которого ненавидела мама. Вздрогнув от этой мысли, я обхватила свои колени.

€ — Холодно? Можно включить обогреватель.

Я покачала головой. Сейчас я пыталась прислушаться к себе. Мне всегда казалось, что я похожа на мать: глазами, носом, подбородком, скулами, мелкими зубами, седой прядью, появившейся у меня на макушке в тридцать лет. И что рост, длину рук и ног я унаследовала от отца. Или того, кого считала отцом.

— Пожалуйста, повтори, почему ты должна была хранить это в тайне, — наконец произнесла я.

Она отвела взгляд, обдумывая вопрос.

— Потому что не хотела, чтобы ты знала, какой слабой я была, — наконец заговорила она. — Не хотела, чтобы посчитала меня плохой матерью.

— Я бы такого не подумала, — не согласилась я.

— Нет, подумала, — настаивала она. — Я не рассказывала тебе о своем прошлом, но ты все равно считала меня плохой матерью. А если бы я тебе все рассказала, было бы еще хуже!

— Я никогда не считала тебя плохой матерью.

— Считала.

— Не считала.

— Считала.

Тогда я подумала: о чем мы спорим? О чем она говорит? И тут я поняла: может, она молчала не потому, что Вэнь Фу был моим отцом, а только для того, чтобы я плохо о ней не думала?

— Подожди минуту. Так кто, говоришь, был моим отцом?

— Твоим отцом? — переспросила она, моргая, словно ей никогда и в голову не приходила подобная мысль. — Папа был твоим отцом.

Я глубоко вздохнула с облегчением.

— Ну конечно, — быстро добавила мама. — Я бы никогда не позволила этому человеку предъявить на тебя права как на дочь. Этого бы он от меня никогда не добился. — И ее губы решительно сжались в тонкую нить.

Теперь я запуталась еще сильнее. Я стала обдумывать, какой вопрос следует ей задать, чтобы стало абсолютно ясно, о чем я хочу узнать: о кровных связях, биологическом наследии, генетике, группе крови, тестах на отцовство. И о прошлом, которого не изменить.

Мама погладила меня по руке.

— Я знаю, о чем ты думаешь, — тихо сказала она. — Каждый ребенок рождается с инь и ян. Инь ребенок получает от женщины, а ян — от мужчины. Когда ты родилась, я пыталась понять, чей же у тебя ян, и очень хотела увидеть в тебе твоего отца. Я говорила: смотрите, у нее улыбка Джимми Лю! И мечтала забыть обо всем остальном. Но все же я видела и кое-что другое.

Она коснулась моей щеки и заправила прядь волос мне за ухо:

— Ты была похожа на Мочу, и на Ику, и на Данру. Особенно на Данру. И на всех них одновременно.

На всех тех детей, которых я не сберегла и не смогу забыть.

Мама была на кухне, ставила чайник. Я щелкала зубами семечки арбуза. Всегда думала, что все удовольствие от арбузных семечек заключается в том, чтобы достать, не повредив, тонкие ядра, а не в том, чтобы ощутить их вкус.

‘ Так ты никогда не думала, что я похожа на Вэнь Фу? — размышляла я вслух.

Мама вернулась с дымящимся чайником.

— Ну, если быть честной, то один раз, наверное, думала.

Я раскусила семечку пополам.

— Что?

— Ну, может быть, пару раз за все это время, — добавила она, подумав.

Я затаила дыхание. Она спокойно налила нам чаю.

— Это было после смерти твоего отца, — сказала она. — У тебя стал совершенно невыносимый характер.

Ох! Какой ужас! У меня характер как у Вэнь Фу!

Мам нахмурилась, глядя так, словно мне снова было четырнадцать.

— На похоронах ты не плакала, не могла плакать.

Ты сказала, что папа тебе не отец. Ай-ай, слышать это было нестерпимо! — Она говорила так, словно это не просто воспоминание, а боль, переживаемая снова и снова. — Вот почему я тебя ударила, — сказала она. — Не сумела сдержаться. И объяснить, почему сделала это, тоже не сумела.

— Но я-то имела в вицу совсем другое…

— Я знаю, — мягко произнесла она. — Теперь я знаю, что ты имела в виду не то, что я подумала. — Потом она снова нахмурилась. — Но тот, другой раз! Никаких оправданий! Помнишь, как ты хотела пойти на берег океана?

Я покачала головой, искренне не понимая, о чем она говорит.

— Ты прямо как взбеленилась. Топала ногами, кричала на меня: «Пляж! Пляж!» И я тогда задумалась, откуда бы мог взяться этот взрывной характер? А потом вспомнила: ай-ай-ай! Вэнь Фу! — И на ее лице появилось страдальческое выражение. — Но я никогда и ни в чем не винила тебя. Я винила его. Во всех твоих недостатках я винила этого ужасного человека. Поэтому я тебя не наказывала. Я отпустила тебя на пляж. Но вскоре твой брат стал вести себя точно так же. Дико, необузданно! И он кричал те же самые слова, только на этот раз я знала, что он говорит не о пляже. Вот так я и выяснила, что Сэмюэль и ты, вы оба называли меня «сука, сука».

— Нет! — Я была потрясена тем. — Я такого не говорила!

— Да, — сказала мама. — Говорила, и он тоже.

Но она улыбалась — потому, что сумела доказать, что все эти годы была права.

— Я так радовалась, что не надо больше связывать в мыслях тебя и Вэнь Фу. Эта ярость была твоей собственной! Ты думала, я не узнаю? Я знала и другое плохое слово, которое ты использовала. Его произносят, когда поднимают кулак с оттопыренным средним пальцем. В китайском языке тоже есть такое же выражение, и оно даже хуже, чем в английском.

Ты думаешь, твоя тетушка Ду была благонравной старой леди? Если кто-то плохо с ней обходился, ой-ой! Такие слова сыпались из нее без остановки! Иди туда! Иди сделай то-то! Я думаю, именно это она и говорила на похоронах, когда этот плакат упал прямо на нее.

И вот уже мы вместе смеемся.

— Тетушка Ду была очень сильной, — сказала мама. — И такой хорошей! Как же нам было с ней весело!

И мама улыбнулась, как школьница. Наверное, именно так она и выглядела, когда они с Пинат делились секретами в оранжерее.

— Может быть, тебе стоит попросить прощения.

— У тетушки Ду?! За что?

— У меня. За то, что говорила это слово.

Она все еще улыбалась.

— Но это же было двадцать пять лет назад!

— Никаких оправданий!

— Может, давай продолжим валить все на Вэнь Фу?

— И в этом походе на пляж тоже Вэнь Фу виноват, да? И вообще он — причина всех неприятностей?

И мы снова расхохотались. Я чувствовала себя окрыленной и легкомысленной. Мама только что рассказала мне, как трагична была ее жизнь. А я только что узнала, что, возможно, унаследовала от Вэнь Фу часть своих генов.

Но мы смеялись.

И я поняла, что подходящий момент настал.

Я сделала глубокий вдох и произнесла как можно обыденнее:

— Ну, тогда у нас есть еще кое-что, в чем мы можем обвинить этого ужасного человека.

И я рассказала ей о своей болезни.

Все эти годы я представляла себе, что будет с матерью, когда она обо всем узнает. Представляла, как она расстроится. И как рассердится из-за того, что раньше я молчала. Как примется искать причины, по которым эта болезнь выбрала именно меня, и способы исцеления.

Но я ошиблась. На самом деле все было гораздо хуже. Мама превратилась в бушующую стихию.

— Почему ты пошла к Дугу? Он не настоящий врач, а спортивный! Откуда ты знаешь, что его друг — лучший доктор? Почему ты веришь тому, что тебе говорят эти люди? Почему ты веришь, что это неизлечимо? И что у тебя «легкое течение»? Если ты так легко устаешь, это не «легкое»! Это серьезно! Почему твой муж так спокойно к этому относится?

Ее голос взвивался все выше и выше. Я наблюдала, как она грозит кулаками врагу, которого еще не видит, но полна решимости отыскать. Я слышала, как она скандирует все, что я пыталась скрыть. И я была беспомощна.

— Да, я знаю. Я знаю, — только и могла сказать я.

— Ай-ай! Это Вэнь Фу наградил тебя этой болезнью! — воскликнула она. — Это все из-за него!

И из-за микроволновки. Я говорила тебе, чтобы ты проверила, не пропускает ли она волны. Ты проверила?

— Мам, ну перестань, — просила я. — Это не генетическое заболевание. И микроволновка тут ни при чем. Просто так вышло. В этом никто не виноват. И с этим ничего нельзя поделать.

Но ее было невозможно остановить. Она прожигала меня взглядом.

— Как ты можешь это говорить! Как это «ничего нельзя поделать»? Это кто тебе такое сказал? Как ты можешь так думать? Как-как называется эта болезнь? Напиши, завтра я пойду к травнику тетушки Ду. А потом что-нибудь придумаю. — Она копалась в ящике для мелочей в поиске ручки и листа бумаги.

Я собиралась запротестовать, сказать, что она напрасно себя распаляет. Но тут я внезапно поняла, что не хочу, чтобы она останавливалась. Я ощущала странное облегчение. Нет, «облегчение» — не совсем точное слово, потому что боль никуда не делась. Но мама разрывала ее на части вместе с моей защитной скорлупой, в которую я себя заперла, вместе со злостью, вместе с моими глубочайшими страхами и отчаянием. Мама вбирала все это в свое сердце, чтобы я наконец-то увидела, что останется в итоге. А осталась надежда.

По дороге на свадьбу моего кузена Клео пыталась ухватиться за один край подарка, а Тесса настаивала, что вполне может справиться с ним самостоятельно. И теперь то, что раньше было набором бокалов для мартини, по звуку пугающе напоминало стеклянную головоломку из множества мелких кусочков. Обе девочки были настолько потрясены, что даже не находили слов, чтобы обвинить во всем друг друга.

И вот Фил вздыхает, указывает на стол и просит девочек сесть. Затем снова встряхивает коробку, широко улыбается и быстро прячет ее на дальнем конце стола для подарков.

— Пусть Бао-Бао и Мими обменяют его на то, что им нравится больше, — шепчет он.

Я смеюсь и шлепаю его по руке:

— Так нельзя!

А потом я вижу маму. Она подходит к нам, встает на цыпочки и водружает свой подарок молодым поверх чужого, чтобы он возвышался над всеми на этом столе. Предательские складки блестящей красной фольги показывают, что эта обертка прежде красовалась на рождественском гостинце, преподнесенном кем-то самой маме.

— Мам, — говорю я и грожу ей пальцем.

— Красный — хороший цвет для китайских свадебных подарков, — отзывается она, будто я намекаю именно на это. — Да и вообще, главное то, что внутри. Что вы им подарили?


Скачать книгу "Кухонный бог и его жена" - Эми Тан бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Зарубежная современная проза » Кухонный бог и его жена
Внимание