Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке

Ольга Болгова,
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Весной 18** года, через несколько месяцев после первого посещения Незерфилда и достопамятного знакомства с семейством Беннет, в Розингс Парк прибыл мистер Дарси в сопровождении своего кузена полковника Фицуильяма, а также мистера Херста с супругой и мисс Кэролайн Бингли. Тут-то всё и заверте…

Книга добавлена:
13-04-2024, 21:29
0
161
166
Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
Содержание

Читать книгу "Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке"



Глава семьдесят третья, в которой некоторые герои убеждаются, что жизнь не такая уж плохая штука, несмотря на все неприятности

«— Если кто знает причину, по которой эти двое не могут быть вместе, пусть скажет сейчас или унесет свою тайну в могилу, — в зловещей тишине прозвучал голос священника.

Треск смоляных факелов и бряцанье мечей свиты были ему ответом…» Из «Истории зловещих событий…»

За четверть часа до назначенного времени Бридл с огромным букетом цветов, сорванных на ближайшей клумбе, вышагивал вокруг сатира, с неодобрением поглядывая на мраморную статую.

«Гррр-м, ну и типчик с копытами, — размышлял генерал. — Хорошо еще, что без рогов, хотя эти завитушки на голове очень их напоминают. Где же мой ненаглядный цветок?!»

Он вытащил часы и посмотрел на циферблат. Ненаглядный цветок опаздывал. Едва генерал в волнении начал подозревать, что леди Кэтрин проспала, как на дорожке парка появился зевающий МакФлай, а за ним — статный силуэт величественной дамы.

— О, моя дорогая!.. Вы пришли! — генерал оживился и поспешил им навстречу. МакФлай лениво вильнул хвостом и скрылся в кустах, а Бридл вручил букет и поцеловал ручку леди Кэтрин.

Миледи понюхала цветы и покосилась на клумбу, где они еще недавно росли. Букет был большой, а клумба выглядела сильно поредевшей. Поразмыслив, леди Кэтрин пришла к выводу, что генерал проявил завидную изобретательность и смелость, раздобыв для нее в этот ранний час столь восхитительный букет, пусть немного и смахивающий на веник.

— Благодарю вас, мой странствующий путник, — ласково сказала она и недоуменно спросила: — А где же восход?

— Восход? Гррр-м, — Бридл взглянул на сереющее небо, затянутое тучами и со смущением посмотрел на свою возлюбленную. — Сегодня пасмурно, гррр-м… Уверен, если бы не это досадное обстоятельство, то мы могли бы насладиться зрелищем… рука об руку… гррр-м….

Леди Кэтрин тут же поняла, что вовсе не разочарована отсутствием солнца. Впервые в жизни на заре, украдкой, в одиночестве она отправилась на свидание, и осознание этого ее крайне волновало и воодушевляло. Прежняя жизнь, которую она вела до встречи с генералом, казалась ей теперь пустой и скучной, начисто лишенной романтики и какого бы ни было удовольствия. Теперь же она чувствовала себя молодой, безрассудной, полной жизненных сил и надежд.

— Неважно, видно солнце или нет, — леди Кэтрин успокаивающе похлопала по руке своего кавалера. — Мы можем просто прогуляться по парку, насладиться свежим утренним воздухом и обществом друг друга.

— Я счастлив, моя дорогая, что вы столь снисходительно отнеслись к капризу английской погоды, — генерал предложил ей свою руку, на которую леди Кэтрин с готовностью оперлась — ей было приятно ощущать рядом сильного и надежного мужчину, готового исполнить любое ее желание, любой ее каприз, и который… любит ее…

Леди Кэтрин вздохнула и пошла вместе с генералом по дорожке, огибая статую сатира, который смотрел на них насмешливыми и чуть завистливыми глазами.

Вскоре они вышли на боковую дорогу, где стояла привязанная к дереву лошадь, запряженная в небольшой элегантный фаэтон.

— Это здесь откуда? — ахнула леди Кэтрин и встревожено оглянулась, испугавшись, что кто-то увидит ее, разгуливающую ранним утром по парку с кавалером.

— Прошу вас, дорогая, — генерал настойчиво увлек растерянную спутницу к фаэтону, и леди Кэтрин не успела опомниться, как была водружена на высокое сиденье. Бридл ловко отвязал лошадь, уселся рядом со своей дамой и тряхнул поводьями. Лошадь бодро затрусила по дорожке по направлению к воротам.

— Куда мы едем?! Что это за экипаж? — воскликнула леди Кэтрин, хватаясь за поручень.

— Это мой фаэтон, — генерал выехал на дорогу и пустил лошадь галопом. — И я вас похищаю.

Леди Кэтрин схватилась за сердце. Откуда-то издали послышался лай МакФлая, вскоре перешедший в заунывный вой.

— Наш путь полон терний и шипов, — продолжал генерал, взмахивая кнутом. — Я старый солдат, мадам. Я не бросаю слов на ветер, гррр-м.

— Но вы никогда даже не упоминали о похищении!

— Я говорил вам о своей любви, гррр-м! — с достоинством ответил генерал. — Неужели вы могли подумать, что моя любовь не преодолеет дремучие леса и пустыни, не сорвет таинственный покров и не приблизит час блаженства? Я похищаю вас во имя нашей любви, во имя божественного света живительного оазиса!

Леди Кэтрин была потрясена. Она никогда и никому не посмела бы признаться, что в молодости нередко обмирала при виде статных военных в офицерской форме. Когда в одной из знакомых семей юная девица сбежала с офицером, леди Кэтрин втайне ужасно ей завидовала и нередко представляла в мечтах, как сама мчится куда-то с молодым и красивым военным в красном мундире… Теперь ее мечта сбылась: на офицере был пусть не красный, а синий мундир, и спутник ее был не так молод и красив, но это был мужественный и решительный мужчина, покоривший ее сердце, с которым она была готова отправиться на край света.

— Вручаю вам себя! — решительно сказала она, в мгновение ока почувствовав себя молодой, безрассудной и необыкновенно счастливой.

— Гррр-м, — ответил генерал и подхлестнул лошадь, которая во всю прыть помчалась по проселочной дороге.

Через несколько миль фаэтон лихо притормозил у небольшой деревенской церквушки.

— Мы будем осматривать достопримечательности? — несколько разочарованно протянула леди Кэтрин, пока Бридл помогал ей спуститься на землю.

— Сейчас узнаете, — загадочно ответил генерал и распахнул перед ней двери церкви.

Внутри было темно и пусто, не считая нескольких горевших свечей и трех господ, сидевших на скамье перед алтарем. Увидев вошедших, они встали. Двое были в штатском, один — в облачении священника. Священник хмуро посмотрел на генерала и спросил:

— А где молодые?

— Перед вами, — генерал взял за руку растерянную леди Кэтрин и вместе с ней подошел к алтарю.

— Что-то нынче мода пошла — венчаться в возрасте, — пробормотал священник. — Нет, чтобы в молодости, как полагается, так они теперь спохватываются. То одни объявились на мою голову, теперь другие… — Разрешение есть?

— Есть! Есть разрешение! — генерал достал из-за пазухи плотный конверт и вручил его мрачному служителю церкви. Пока тот разворачивал и изучал бумагу, один из господ спросил:

— Брачный контракт подписывать будете?

— Будем, милейший, непременно будем, — спохватился генерал и повернулся к онемевшей от скорости происходящего леди Кэтрин.

— Это мой поверенный, — прошептал он и подвел ее к низенькому столику, где были разложены какие-то бумаги.

— Вы можете смело подписывать! — торжественно возвестил генерал. — В контракте особо оговорено, что я отказываюсь от всех притязаний на Розингс во имя мисс де Бер и ее будущего мужа.

Упоминание Розингса вывело леди Кэтрин из ступора. Выходя замуж, женщина в Англии лишается всего своего имущества, и никакой брачный контракт не оградит ее собственность от посягательств наследников мужа после его кончины. Тут же ей вдруг померещился обветшавший Розингс, в стенах которого родственники генерала устраивают кутежи и попойки, в то время как она сама с дочерью и Фицуильямом в нищенских лохмотьях стоит за оградой запущенного парка и просит милостыню у мистера Коллинза…

— Нет! — воскликнула она. — Никогда!

— Но, дорогая… — генерал недоуменно воззрился на свою даму. — У меня есть кое-какие сбережения, поместье, хоть и не большое. Поверьте, мы с вами проживем, не бедствуя, и на них. Гррр-м…

— Вы не понимаете… — простонала леди Кэтрин, чувствуя, как рушатся все ее надежды и мечты. Она судорожно потрясла головой и перед ее глазами вместо запущенного дома всплыли четкие строчки завещания покойного сэра Льюиса, по которому ее второй муж не имел права претендовать на собственность де Беров. Хотя в любом случае это не оправдывало всю опрометчивость ее собственного поведения. Вообразила себя, видите ли, хрупким цветком, почти отдала свою руку вслед за сердцем пусть и достойному мужчине, но… «Никаких „но“», — решила она.

— Где подписать? — леди Кэтрин схватила перо, которое ей услужливо подсунул поверенный генерала, быстро подписала бумаги и повернулась с сияющим лицом к нетерпеливо переминающемуся Бридлу со словами:

— И когда мы обвенчаемся?

— Теперь же! — генерал подал ей руку и они направились в сторону священника. * * *

— Сегодня в полдень в нашей деревне начинается праздник окорока, — сказала леди Кэтрин своим гостям в гостиной после завтрака. — Без четверти двенадцать к подъезду дома будут поданы экипажи, и все желающие приглашаются…

— А как же ленч?! — поразился мистер Херст.

— О, вы с лихвой сможете возместить на празднике пропущенный ленч, — успокоила его леди Кэтрин. — Там вы сможете отведать столько окороков, что до обеда и не взглянете на пищу.

— Гррр-м, ну чай-то я ни за что не пропущу, — пообещал разволновавшийся было из-за отмены ленча генерал, с облегчением вздохнул и незаметно пожал пальчики своей новоявленной супруги. Миледи нежно улыбнулась ему в ответ. Они успели вернуться в Розингс к завтраку и пока никому не сообщили о своем венчании. Хотя Бридл горел нетерпением не только объявить о столь знаменательном событии, но и перебраться с вещами в апартаменты своей фиалки, леди Кэтрин решила пока умолчать о столь радикальных переменах в своей жизни, желая найти более подходящий и торжественный момент для представления обитателям Розингса его нового — пусть и номинального — хозяина.

— Окорока? В прошлом году на ярмарке в Солсбери были превосходные окорока, — заявил мистер Херст, взбодрившись от слов миледи и рюмочки кальвадоса из припрятанного накануне за гардиной графинчика с этим благородным напитком. — Окорока, сыры, колбасы, копченая рыба, вина… — он с протяжным вздохом закатил глаза, припоминая разнообразнейшие вкусности и напитки, которые ему довелось там попробовать.

— Тогда Рыбы попали под влияние Луны, — покачала головой миссис Херст, вспомнив как мистер Херст с огромным трудом был доставлен с ярмарки в гостиницу с помощью двух лакеев. — А Южная Рыба вдруг оказалась на востоке, что вызвало приливы…

— …приливы бесподобно описаны в романе «Темза-Темза», — подхватила Джорджиана. — Представляете, некая леди Любелла Вальдшнеп поплыла на корабле на ярмарку в Лондон и…

— …вина в Лондоне неплохие, — продолжал мистер Херст. — Знаю я там одну таверну, где подают отличный портвейн…

— Что это за праздник? — обратилась мисс Бингли к леди Кэтрин, перебив на полуслове своего зятя: ей были совершенно неинтересны его бесконечные рассказы о многочисленных тавернах Лондона. Впрочем, ее не прельщала и поездка в деревню со столь вульгарным названием как Типсидонки, да еще и на столь вульгарный праздник — подумать только — окорока!

— Верно, туда съезжаются фермеры со всей округи, объедаются и напиваются до полусмерти, — предположила она, поморщив нос.

— В нашей деревне ежегодно собираются лучшие кулинары — не только округи, но и соседних графств, чтобы посоревноваться в своем искусстве приготовления окорока, — с важным видом объявила леди Кэтрин. — А я, — она гордо подняла подбородок, — я являюсь председателем дегустационной комиссии…


Скачать книгу "Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке" - Ольга Болгова, Светлана Архипова бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Детективы » Неуместные происшествия, или Переполох в Розингс Парке
Внимание