Дорога к неведомому

Дорит Медвед
100
10
(1 голос)
0 0

Аннотация: Решающая битва выиграна, а между Лунарией и Сатандрой наступил долгожданный мир. Но всё это не радует Тару, у которой война забрала самых близких ей людей. Чтобы отвлечь любимую от невеселых мыслей, Люсифер дарит ей увлекательное морское путешествие на галеоне «Скарлетт».

Книга добавлена:
15-11-2023, 13:13
0
171
93
Дорога к неведомому

Читать книгу "Дорога к неведомому"



† † †

Я наблюдала за тем, как Уилл спрыгнул на пристань и подошел к хорошенькой женщине и двум ее спутникам, или телохранителям. Женщина удивленно улыбнулась ему после того, как он задал свой вопрос.

– Вы, должно быть, прибыли действительно издалека, если не знакомы с Плимутом! – воскликнула она.

Когда она подняла руки, чтобы приветственно помахать нам, широкие рукава ее старомодного платья затрепетали. Я быстро опустила голову, чтобы она не смогла увидеть мои сияющие глаза.

Мы должны будем вести себя тихо и незаметно, оставаясь на заднем плане, – велел мне чуть раньше Люсифер. Пока мы не знали, где находимся и кому здесь можно доверять, лучше не привлекать к себе внимания.

О Богиня, я все еще не могла в это поверить! Неужели мы действительно стали первыми лунарийцами и сатандрийцами, открывшими чужую землю за пределами нашего острова? Да это же просто невероятно!

В то время как сначала Морган, а затем и все остальные тоже вступили на пирс, я незаметно огляделась. Справа на небольшом холме стояло огромное каменное здание. Оно выглядело новым – и, если судить по окружавшей его стене, смахивало на крепость. Слева же и прямо по курсу, прямо за гаванью, раскинулся собственно город.

Несмотря на столь раннее утро, люди уже суетливо сновали взад и вперед, нахваливали свои товары, вели торг или просто быстро шли через портовый район, крепко сжимая в руках мешки – предположительно, из страха перед потенциальными ворами. По сути, этот Плимут почти ничем не отличался от Адрии. Дома выглядели очень похожими – глиняные, с черепичными крышами и темными деревянными балками в качестве опоры.

Люди тоже были похожи на нас, одного с нами роста и телосложения, без ярко-зеленой кожи или пурпурных клыков. Я чуть не засмеялась. Чего я, собственно, ожидала? Что мы немедленно столкнемся с чудовищами? Нет, если не считать несколько старомодной одежды, Плимут с таким же успехом мог находиться где-нибудь в Сатандре. Вот интересно!

Люсифер помог мне сойти с корабля на причал. Было странно снова почувствовать под ногами твердую землю, а не колеблющуюся по воле волн палубу. Гордон и Серафина оживленно разговаривали с незнакомцами, и мы с Люсифером присоединились к ним, чуть прячась в тени Морган и Кэла.

– Это шторм вас так отделал? – спросила молодая женщина с орехово-каштановыми волосами и указала на разрушенную мачту.

– Именно так, – ответил Гордон. – Собственно говоря, именно шторм в первую очередь ответственен за то, что мы вообще сюда попали. Изначально мы плыли на восток, но буря застала нас врасплох, и нас отнесло сильно на север. Мы, вероятно, так вечно и плыли бы на восток, не обнаружив никакого порта.

– О, я так не думаю, – возразила женщина. – При хорошем ветре у вас не заняло бы и дня, чтобы добраться до Франции.

– До Франции? – вмешался Уилл. – А что такое Франция?

Дама нахмурила свой безупречный лоб, так что на нем появились аккуратные морщинки:

– Вы не знаете Франции?

Лишь недоумевающие лица и отрицательное покачивание голов были ей ответом.

– Тогда вы действительно прибыли с далекого континента. И говорите вы тоже странно. Не думаю, что когда-либо слышала раньше такой акцент.

– Мы прибыли из Сатандры! – вырвалось у Уилла, заработавшего от нас несколько предостерегающих взглядов. Впрочем, женщина, похоже, все равно не знала, что ей делать с этим названием.

– Давайте поступим так, – предложила она. – Я приглашу вас к себе домой, а затем вы спокойно расскажете мне всю свою историю. Кажется, она будет долгой – и отнюдь не для обшарпанной пристани.

– Это очень любезно с вашей стороны, – вмешалась Серафина, – но сначала мы должны починить «Скарлетт», наш корабль. – И она указала на сломанную мачту.

– О, конечно! Я об этом позабочусь. – Женщина одарила всех нас умопомрачительной улыбкой, прежде чем добавить: – И давайте обойдемся без формального обращения.

В следующий момент она театрально хлопнула себя по лбу:

– О, прошу прощения, я ведь даже не представилась! Меня зовут Мейв Уильямс, и я – хозяйка особняка Роуз. – Затем она указала на своих немых товарищей: – А это Гарет и Чейз.

Гордон обезоруживающе улыбнулся, прежде чем назвать свое собственное имя:

– Я Гордон. А это, – и он указал на свою сестру, – моя сестра Серафина.

Затем мы все по очереди представились, назвав себя лишь по именам. В Лунарии и Сатандре фамилиям должного внимания не уделялось. У дворян обычно не было фамилий, потому что все и так знали их по именам, а у простого люда фамилии имелись, но в большинстве случаев тоже не упоминались.

Было странно слышать, как кто-то представляется по имени и фамилии. Мейв Уильямс. Никогда еще не слышала такого сочетания.

Погруженная в свои мысли, я очнулась лишь тогда, когда Астра тихонько кашлянула рядом со мной. Все взоры обратились на меня. Настало время и мне представиться.

– Тара, – поспешно сказала я, натягивая капюшон поглубже на лоб.

– Джон, – представился Люсифер.

Я бросила на него ошеломленный взгляд – и с трудом подавила улыбку. Год назад, когда мы только познакомились, он поначалу также назвался Джоном.

– Плащ с капюшоном – какой-то особый обычай в вашей стране? – спросила Мейв учтиво, но с некоторой резкостью в голосе. Казалось действительно невежливым с нашей стороны прятать лицо, но так было лучше, чтобы жители Плимута не испытали лишних потрясений.

– Мы откроемся только в безопасном месте, – уклончиво ответил Люсифер.

Мейв на мгновение взглянула на него с таким подозрением, что я даже подумала о том, не высунуть ли чуть-чуть нож из рукава; затем, однако, она лишь пожала плечами и отвернулась.

– Теперь, когда мы все друг другу представились, – сказала она, – думаю, мне стоит поговорить с начальником порта. Он наверняка знает, можно ли отремонтировать ваш корабль, как и за сколько. Затем я отвезу вас к себе в усадьбу.

Мои друзья с восторгом закивали.

– Это будет для нас великой честью, – ответила я за всех, слегка склонив голову.

Несмотря на свое закрытое лицо, мне хотелось произвести хорошее впечатление. Мейв улыбнулась, и на какое-то мгновение мне показалось, что она смотрит мне через капюшон прямо в глаза.

Мы блуждали путаными лабиринтами причалов и мостков, и я с открытым ртом созерцала огромные парусные корабли намного большего размера, нежели в Адрии. Здесь все смотрелось как-то больше и внушительнее – и выглядело весьма помпезным. Впрочем, наверное, мне только так казалось, потому что я не привыкла ни к чему другому.

Наша группа из четырнадцати человек покинула пристань и наконец ступила на большую землю. Город был окружен оборонительной стеной, а огромные ворота из кованого железа выходили на оживленную главную улицу, ведшую в центр Плимута. У стены стояли многочисленные будки, где можно было купить практически все: от рыбы до самых разных алкогольных напитков.

Мейв, однако, направилась к неприметной хижине у подножия серого маяка, выкрашенной в голубой цвет. Мужчина, прислонившийся к стене хижины, равнодушно жевал травинку. Одетый в полосатую рубаху и простые льняные брюки, он не поднимал глаз, пока Мейв не встала прямо перед ним и не прочистила горло.

– Чего надо? – скучающе прорычал он.

– Отремонтировать корабельную мачту, – объяснила ему Мейв нашу проблему.

– Купите новый корабль, выйдет дешевле, – сказал мужчина и уже собрался было отвернуться.

– Но ведь наверняка возможно заменить простую мачту и отремонтировать несколько палубных досок! – возмутился Гордон.

– Тогда найдите кого-нибудь, кому нравится брать на себя столько работы. Но, поверьте мне, вы в этом порту дураков не отыщете.

С этими словами мужчина повернулся к бутерброду с рыбой, лежавшему нетронутым на подоконнике. Я посмотрела в сердитые и разочарованные лица своих друзей и выдвинулась вперед.

– У нас есть золото, – сказала я и позволила монетам, предусмотрительно взятым в путешествие из сокровищницы моей сестры, чуть зазвенеть в моем кармане.

Начальник порта развернулся ко мне так быстро, что я чуть не отшатнулась.

– Сколько? – спросил он, наконец посмотрев на меня, и глаза его жадно заблестели.

– Достаточно! – Я убедилась, что мое лицо было скрыто под капюшоном, и сделала шаг в его сторону.

– Покажите! – потребовал он.

Я вынула из кармана золотую монету и поднесла к его носу. Он уже протянул к золоту свои толстые пальцы, когда я быстро отдернула руку:

– Сначала почините корабль, а потом получите оплату.

– Э-э, нет! – возразил мужчина, все еще сверкая глазами. – Так это здесь не работает. Как мне узнать, сдержите ли вы слово, когда корабль будет отремонтирован? Золото вперед – а потом я позову своих людей, чтобы заняться мачтой.

Вздохнув, я кивнула и сунула ему три золотые монеты. Это было целое состояние, за которое в городах Лунарии и Сатандры можно было купить небольшой домик. Что ж, такая щедрая оплата наверняка гарантировала мне, что он выполнит свою работу хорошо. Тем не менее я вытащила из рукава нож, направила его мужчине в грудь и позволила ему блеснуть на солнце.

– Если вы не сдержите слова и сбежите с деньгами, – пригрозила я, сделав шаг в сторону начальника порта, – то я вас найду, чего бы мне это ни стоило. – И я наглядно провела ножом возле собственной шеи.

Мужчина хорошо меня понял. Задрожав, он кивнул, а затем отправился в хижину за инструментами.

Снова отступив на задний план, я заставила себя не обращать внимания на озадаченные взгляды моих спутников – я смотрела только на Мейв. Та улыбнулась мне какой-то змеиной улыбкой.

– Наконец-то я вижу человека, понимающего, как вести дела в этом жестоком мире, – заметила она, прежде чем показать начальнику порта наш корабль, а затем повела нашу группу к городским воротам.

Двое стражников пропустили нас, стоило им лишь бросить быстрый взгляд на Мейв. На обочине дороги за воротами ждала огромная карета. Она была выкрашена в темно-зеленый цвет, а по дереву змеились вычурные золотые узоры. Впереди на облучке сидел кучер; на четверке запряженных в карету прекрасных вороных рысаков была дорогая кожаная сбруя.

– Прошу вас, садитесь, – сделала Мейв приглашающий жест, показывая внутрь кареты. Я предпочла бы прогуляться по незнакомому городу, а не проезжать по нему в карете, но не стала возражать хозяйке и уселась на одно из мягких, обитых красным бархатом сидений.

Мейв, должно быть, была воистину богата, если могла позволить себе такое средство передвижения. Кроме того, она являлась, по всей вероятности, довольно известной особой в Плимуте – ведь стража у городских ворот сразу же узнала ее и пропустила без лишних слов.

– Тебя очень уважают в этом городе, не так ли? – спросила я.

– Я принадлежу к одной из трех основавших его семей, а мои родители – известные картографы. Так что да, почти все в этом городе знают мое имя и особняк, которым владеет моя семья. Вы увидите, что особняк Роуз – одно из самых красивых и больших зданий в городе.

– И ты живешь там совсем одна? – вмешался Уилл.

– Если не считать слуг, то да, – ответила Мейв. – На самом деле особняк принадлежит моим родителям, но они так часто путешествуют, что я привыкла жить одна.


Скачать книгу "Дорога к неведомому" - Дорит Медвед бесплатно


100
10
Оцени книгу:
0 0
Комментарии
Минимальная длина комментария - 7 знаков.
Книжка.орг » Героическая фантастика » Дорога к неведомому
Внимание